:
The CRTC is an administrative tribunal that regulates and supervises the Canadian broadcasting and telecommunications systems. The CRTC therefore has obligations under the Broadcasting Act and the Telecommunications Act. In addition, as a federal institution, we have obligations under the Official Languages Act, in particular with respect to communications with the public, the delivery of services, the language of work and the advancement of French and English. I would note that the obligation to promote French and English is also present in the Broadcasting Act.
I will be happy to provide you information on a wide range of issues relating to our operations. There are, however, limits to what I can discuss today, especially with regard to files that are currently under review.
The CRTC employs approximately 450 people, 54% of whom are francophone and 46% of whom are anglophone. It is a balance we are very proud of, and which sets the tone in our workplace. We actively encourage our employees to use the language of their choice at work, including in meetings. We also provide interpretation services for full commission meetings and other important meetings.
[English]
In 2012, the CRTC won a public service award of excellence for developing and implementing its word of the day initiative. Every morning an e-mail note is sent to all employees on the usage of a word or an expression in both languages. The intention, of course, is to promote and enhance the proper use of both languages in the workplace. In addition, we are always looking to improve our communications with the public in both official languages, at our headquarters in Gatineau, in our regional offices during public hearings, and through our website.
All CRTC communications are issued simultaneously in French and English, from documents on our website to our messages via social media. Everything related to client services, including telephone communications, letters, and e-mail messages, is in the appropriate language. We are also revamping our website to better adhere to the Government of Canada's standard on web accessibility and to make it easier to find information.
[Translation]
Also on the topic of our relationship with the public, the CRTC is in regular communication with official language minority communities, better known as OLMCs. We created a discussion group to facilitate the participation of minority groups in the CRTC's public proceedings. In this forum, OLMCs share their needs and CRTC staff presents relevant information on the proceedings in which OLMCs should participate. It is an ideal tool for staying in touch with the needs of OLMCs in the two sectors that concern us: broadcasting and telecommunications.
In addition to its operations, the CRTC is responsible for issues that are at the heart of Canadian identity and culture, including the means to support the vitality of language minority communities. We see to it that Canadians have access to programs in both official languages.
The CRTC plays a key role in maintaining the availability of programming in both languages across the country. The programming offered to Canadians has grown tremendously, whether on conventional television, specialty channels or radio.
[English]
Over the last decade we have opened the door to a large number of specialty channels to better serve francophones across the country. Since 2001, 14 new French-language specialty channels and two bilingual channels were approved, raising to 33 the total number of French-language specialty channels.
In addition, 24 new French-language broadcast services have been authorized but have yet to be launched. Furthermore, I would like to remind you that the commission has implemented a simplified rule for ensuring the distribution, by cable and satellite distribution companies, of pay and specialty services in the official language of the minority. Television distributors must provide one minority-language service for every 10 official language majority services within a given market.
[Translation]
In 2011, there were a total of 702 television services in Canada, 439 of which were in English and 101 of which were in French. In that same year, there were 1,189 radio services in Canada, 896 of which were in English and 251 of which were in French.
I would like to emphasize the importance of community television and radio stations and campus radio stations. These broadcasters play a distinct role within the broadcasting system by offering local programming produced in part by volunteers.
[English]
In 2010 the CRTC issued a new policy that gives Canadians more opportunities to participate in their community television channels. The policy also makes it possible for community television to more faithfully reflect the interests of members of the local population and the context in which they live.
The CRTC also issued, in 2010, a new policy regarding campus and community radio stations. In particular, funding for the Community Radio Fund of Canada has increased by over $700,000, which is distributed among the 140 campus and community radio stations.
[Translation]
The fundamental issue to which we must be very attentive is that media remain a reflection of official language communities around the country. This is the principle that drives our action in terms of official languages these days. Allow me to illustrate this concept through concrete examples.
In 2012, the CRTC authorized Rogers to acquire a television station in the Montreal region. Rogers committed to broadcasting 15.5 hours of local programming per week, including a morning program reflecting Montreal's English-speaking community.
In addition, we are currently reviewing CBC/Radio-Canada's application to renew its radio and television licences. The question of reflection is one of the main themes of that review. We are examining specifically the quality of the French- and English-language broadcasting services, the representation of official language minority communities and media presence in the regions.
We will also be holding a public hearing in April to review the applications of 16 television services seeking distribution on the basic digital service, in addition to six services seeking to maintain that privilege.
[English]
You no doubt have many questions regarding the renewal of CBC/Radio-Canada and its licences and the applications for mandatory distribution.
I regret, Mr. Chairman, that I cannot answer those questions today, given that those proceedings are still under way before the commission.
That being said, I have recently stated on a number of occasions that the CRTC's mission is to ensure that we have a world-class communication system for Canadians—Canadians as creators, Canadians as consumers, and Canadians as citizens. For me, Mr. Chairman, the availability of services in both official languages across the country to meet the needs of Canadians is clearly a matter of citizenship and is key to our mandate.
Mr. Chairman, ladies, and gentlemen, rest assured that the issue of official languages will continue to figure prominently at the CRTC not only in our operations but as we carry out our legislative mandate.
I'd be happy to answer some questions now.
Thank you for being here, Mr. Blais and Mr. Hutton. I want to ask my first question as a regular Canadian.
The figures you are giving us are very interesting, but how come they do not reflect the reality?
For example, after a long day, you go back to your hotel, you call your wife and she suggests you watch TV in order to relax. You turn on the TV and you look at the never-ending list of programs available. They are in all kinds of languages, but only Radio-Canada broadcasts in French. You cannot even get RDS to watch a hockey game or RDI to watch the news.
How is that possible? So you complain to the hotel and threaten never to go back there. I did that here in Ottawa, in a hotel that shall remain nameless. I told them that, if they did not get RDS before the playoffs, I would not go back to their hotel. They were scared because it was me, but if I had just been your average Joe, I doubt if they would have budged.
How can we have come to that point? What is going on?
:
Those files are always very difficult. Although there has been talk about the last frequency in Toronto on a number of occasions, engineers always find a new one, but the quality of each new frequency keeps getting worse. Yes, Choq-FM wanted to get 88.1 in Toronto.
When we do the evaluation, we analyze market needs and people's needs. There is a francophone community, but there are also a lot of multicultural communities. We also take into account young people, seniors, and so on. People submit their business plans. It is very difficult. I think we had almost two weeks of hearings. I was not there at the time, but the commission sat for almost two weeks to go through 22 requests.
For official language minority communities, we have a specific evaluation grid. We have made progress in that respect. In terms of the decision-making process, we ensure before and during a hearing that all our decisions are always made through the lens of official languages. We keep that in mind in our evaluation. Unfortunately, we must consider many other factors. In this case, Choq-FM was not able to change its frequency. By contrast, the community group here in Ottawa got a French-language community station.
We are trying to give consideration to a number of factors and it is not always easy. There are always more people who are disappointed than people who are happy.
:
Thank you very much, Mr. Chair.
Mr. Blais, Mr. Hutton, thank you for joining us.
If I may, I would like to talk about community radio. Naturally, I greatly appreciate CRTC's decision with respect to CJFO. I read the transcript of all the evidence and all the questions that the CRTC had for the CJFO promoter when they made the first request. I felt that the CRTC was particularly hostile toward the promoter. That is why I took the rather unusual step of insisting that the government ask the CRTC to go back to the drawing board.
Actually, the government has set a precedent by asking the CRTC to go back to the drawing board. No other government had done it before. Fortunately, the CRTC did its homework the second time around. However, when francophones in Toronto needed the service, the CRTC had the same attitude it had toward francophones in Ottawa.
There are over 100,000 francophones in Toronto who are living in an even more pronounced minority situation than the francophones in the national capital region. I am wondering how we could make it our national objective to increase our efforts and to help official language minority communities better assert themselves, be it in Chicoutimi, Toronto, Red Deer or Trois-Pistoles. I do not have a lot of evidence showing me that the CRTC is open to that. The only evidence I have is the transcript of the testimony and CRTC's questions to the promoter of the Ottawa francophone community radio, CJFO, which I have carefully read.
:
A lot of people talk about this cord-cutting or cord-shaving. I'm not sure to what extent it's occurring. It's something that in our supervisory function we look at ongoing.... In fact, some studies indicate that the people who everybody thought were cord-cutting and going to things like Netflix are in fact people who consume even more video content. Not only are they watching the Netflix content, but they're also watching the more traditional platforms of distribution.
But in the late 1990s—I think in 1999—and then again recently, the commission looked at this and decided that we were actually obliged under subsection 9(4) of the act, in that if we thought the objectives of the Broadcasting Act could be achieved without licensing these Internet-based companies, we should and we must in fact exempt them from licensing. That's why there are operations that are Internet-based programming undertakings, but because of the digital media exemption order, they are not required to hold a licence.
Now, that being said, I'm seeing more and more offerings in both languages. Maybe not on Netflix, but even there, if you notice it carefully, they have started offering French language services content. Others have as well. Vidéotron recently launched a service as well, an Internet-based service that is available right now in Ontario and Quebec, as I saw in the press release, which offers over 2,000 titles in French. Sometimes the market meets the need.
As Scott has just mentioned to me, Tou.tv, an initiative of the Société Radio-Canada, is very widely available and provides French language content. There's content there.
:
The act provides that we can grant licences for a maximum term of seven years. That is generally what we've been doing on the radio side, unless there's been some non-compliance issue, at which point we give a shorter licence term. That's the general rule; there will be exceptions to this.
On the television side, the licences have been shorter-term—five years—because of the point somebody mentioned earlier, the fast evolving pace. It really depends on the individual circumstances of each licence.
So it's a maximum of seven. Some of them are shorter than that. If you've been particularly non-compliant, they can be very short.
With respect to foreign services, the act provides that we can only give licences to Canadian-owned and -controlled companies. In the situation you're providing, if a foreign company wanted to be distributed in Canada, they would have to work through a distribution company and be added to what is called the eligible satellite list, which allows that foreign service not to be licensed by us but to be authorized for distribution. For instance, that's how something like CNN gets distributed in Canada. It's a foreign company; it's not licensed by us, but it's authorized on the foreign service list. The same thing could happen for others.
There have been French services. We can figure that out, if you're particularly interested in French services that have been added to the foreign list.
:
Regarding our obligations under the Official Languages Act, we also have to promote both languages.
[English]
I guess this is trailing on a bit from what my colleague was talking about.
For a bit of context, back in 1999 the CRTC opted to lower the obligations of broadcasters in terms of Canadian content for 10 years. That was fought in 2010, and those obligations returned.
Mr. Hutton, you mentioned that the majority, if not all, of the French programming comes out of Quebec. In areas such as Moncton and in Manitoba and so forth, where we've heard there is a desire to have more programming available to them that reflects their culture and who they are as Acadians, is there anything the CRTC can do to help promote that aspect,
[Translation]
that aspect of French outside Quebec, as in the case of Canadian content on the anglophone side?
:
It's a little bit more complicated than that.
Operators are obliged to provide us with information on a regular basis. For instance, television services give us their TV logs, and we have a system to evaluate whether they are in fact broadcasting the amount of Canadian content they are supposed to, and so forth. It is the same thing with radio. We can get the tapes of a radio station and check.
One of the more effective ways we have to enforce is that there's, of course always a renewal process. If somebody has not met their obligations, it has an impact on the renewal.
In some instances, if somebody's breaching a condition of licence and despite warnings are not correcting the situation, the act provides us with a due process to bring a party to what is called a mandatory order hearing. We say to them, if you don't clean up your act and meet the conditions of the licence, we will issue a mandatory order. Then the mandatory order is registered with the Federal Court. It becomes an order of the Federal Court and, therefore, not complying with it becomes a contempt proceeding. That's another way we enforce it. We rarely use it, but a breach of a condition can also lead to penal sanction, but we find other ways are more effective.