:
Good morning, and welcome to the Standing Committee on Official Languages. This is meeting number eight.
This morning, pursuant to Standing Order 108(3), we are studying Air Canada's compliance with the Official Languages Act.
We have the pleasure to have as a witness this morning the director of government relations, Mr. Joseph Galimberti. Welcome to the committee.
We also have with us this morning Ms. Louise McEvoy, general manager of languages and diversity, employee relations. We're glad to have you back at our committee.
As well, we have Madame Louise-Hélène Sénécal.
[Translation]
Ms. Sénécal is Assistant General Counsel for the Law Branch of Air Canada.
I would like to welcome everyone.
Without further ado, let me invite you to make your opening statement. I also take this opportunity to thank you for agreeing to appear before the committee on such short notice.
Honourable members of Parliament, good morning and thank you for the opportunity to appear today. My name is Louise McEvoy and I am the General Manager of Languages and Diversity at Air Canada. I am joined today by my colleagues Joseph Galimberti, Director of Government Relations, and Louise-Hélène Sénécal, Assistant General Counsel.
On a personal note, let me tell you I am always pleased to speak about my company's initiatives and successes in matters of official languages. Today will be my last appearance before this committee and I will be retiring soon, after 30 years at Air Canada, most of which were dedicated to language matters.
We received an invitation to appear today on the topic of "Compliance with the Official Languages Act". We will address that vast agenda by looking at our service delivery, at our Olympic success, and at some challenges we are faced with. We will also address questions raised during the Commissioner of Official Languages' appearance before the committee on March 30.
As stated in our October 2009 appearance, offering our customers service in the official language of their choice is a fundamental priority for Air Canada.
[English]
An active offer of service is presented to employees on day one of training. We present them now with our new Hello Bonjour video, which some of you may have seen, as it was prepared last fall and sent to the committee at the beginning of this year. New front-line employees, whether or not they are qualified in the language, are also given, as part of their initial training, a French class on how to offer service in French. Year after year we continue to invest considerable financial and human resources and programs intended to enhance the bilingual capacity of our front-line staff, in spite of the challenges this represents.
Challenges start at recruiting. There are just not enough bilingual candidates interested in a career in air transportation in the Canadian market. Again, this past month we were faced with this difficulty when recruiting airport agents. For the month of March alone, when we recruited temporary summer staff in Toronto, our applicants database showed that 200 out of 800 candidates declared, on their application, being fluent in both official languages. Of those 200, only 17 successfully passed the test.
Many candidates have told us they attended French immersion for the duration of their elementary and secondary schooling but have not had any opportunity since then to use the language. Even if they have been away from school for only a couple of years, their language skills have started to decrease to the point of their being unable to hold a simple conversation.
Fortunately, when recruiting flight attendants for our Toronto base, where our needs are, we are still able to hire bilingual candidates from the province of Quebec. But the reality of airport agent positions, mostly part-time, does not allow for this type of relocation.
[Translation]
Air Canada is considered an attractive employer for anyone interested in a job in the aviation sector; this is why there is no need to advertise job openings other than on our corporate website to attract suitable candidates for most vacancies. By exception, however, we advertise in targeted media to attract bilingual candidates. An attachment describes the various media our recruitment agency targeted in our last campaign for airport agents' positions.
Another challenge is lack of practice. In the Canadian context, languages are very different from any other job skill—once you have hired a person with French as a second or foreign language, or have initially trained your staff to learn that language, you need to continually train them so that they can maintain that skill—which we do. The reality at Air Canada is that over 7,000 flight attendants and airport agents communicate with, on average, 1 French-speaking passenger out of 100. Hence the need to retest our staff on a regular (two-year) basis to ensure that they have managed to maintain their proficiency, and to offer maintenance of skill classes year-round.
As an illustration, our linguistic activities in 2009 included over 2,000 language tests. More than 1,000 employees attended language training from coast to coast to maintain their qualification in French. We are especially proud in 2009 to have held, on company time, 4 beginner classes of flight attendants and airport agents, improving the proficiency of 37 front-line employees.
All the non-bilingual airport agents from Vancouver, Calgary, Edmonton, Winnipeg and Toronto took the "Un moment s'il vous plaît" classes, in order to learn tips and vocabulary on properly dealing with a francophone customer.
Another important challenge we continue to face is very low bilingual capacity in some of our airports and in-flight bases. For the past 10 years, since the merger with Canadian Airlines, there has been only seasonal hiring at airports, leaving the proportion of bilingualism at exactly the same level as when bilingual seasonal staff has left.
At the end of March 2010, the following numbers reflect that challenge. At airports, 25% of the staff coast to coast is bilingual (with 668 bilingual employees for a staff of 2,667 total). Bilingual capacity is especially low out west. In our flight attendant group, 47% of the staff is bilingual (with 2,689 bilingual employees for a staff of 5,712 total). Despite that relatively low percentage, we are still able to ensure that each flight takes off with at least one bilingual flight attendant on board, regardless of whether there is significant demand or not.
We are aware that the solution resides in increasing the number of bilingual front-line employees, but our reality is that hiring permanent staff is currently (and for the last 10 years) being reduced to zero at airports.
[English]
Since our last appearance before this committee, an event important both for Canada and for Air Canada took place: the Winter Olympics and the Paralympics. Air Canada was the official airline and a proud partner in the event, supporting official languages as a sponsor of the Place de la Francophonie on Granville Island. Our performance on all fronts, including the availability of service in both official languages for all passengers attending the games, is a source of pride for Air Canada.
Air Canada allocated $1.5 million of its Olympic preparedness budget and a dedicated team of professionals to ensure that the increase in demand for French would be transparent to customers during the games. This involved 100 volunteers literally moving to Vancouver for two months. Their objective was to support their Vancouver colleagues in dealing with the increased demand for service. Red-jacketed volunteers with “Français” identification were located all over the airport and at off-site check-in locations.
Not only did we receive absolutely no complaints regarding language of service during the games, but we had many customers who praised the presence of this bilingual support staff, which enhanced the level of service. Mr. Abdou Diouf, Secretary-General of l'Organisation internationale de la Francophonie, was one of many who told us they were delighted with the level of service in French at the airport.
Having spent much time at the Vancouver airport since the beginning of the year, I could not help noticing that the other tenants of the airport faced the same challenges we faced day after day. I noticed that every shop and restaurant had a little English/Français sticker well in place, and I decided to test their proficiency. I finally gave up asking for service in French after a few days. The challenge in Vancouver is such that they are just unable to comply.
[Translation]
When Mr. Graham Fraser appeared before this committee on March 30, clarification was sought on the relationship between Air Canada and its former subsidiaries. My colleague, counsellor Louise-Hélène Sénécal will update the committee members on the subject.
Of course, it is the responsibility of parliamentarians to table a bill amending the Air Canada Public Participation Act. However, we are afraid that there remains some doubt with regard to Air Canada's obligations under the current legal framework.
Perhaps you remember that the amendments made in August 2000 to the Air Canada Public Participation Act effectively imposed on Air Canada the obligation of making sure that any client of any branch of the company can communicate with that branch regarding airline services, and also obtain these services from the company, in either official language, when the demand is great.
A great deal of importance was given to the issue of finding out whether Jazz, which is a limited partnership, doing business under the name of Air Canada Jazz, is an affiliate company or a branch of Air Canada.
[English]
Indeed, under section 25 of the Official Languages Act, Air Canada has the duty to ensure that where services are provided or made available by a third party on its behalf, any member of the public in Canada or elsewhere can communicate with and obtain those services from that third party in either official language, in any case when there is significant demand.
The current arrangement with Jazz Air LP is a capacity purchase agreement under which they provide services on behalf of Air Canada. The agreement clearly spells out the expected level of service, and we share with Jazz our obligations in terms of bilingual service where it is mandatory or related to the volume of passengers.
When a complaint relates to service offered on our behalf by Jazz, we immediately pass on the information to Jazz and expect corrections to the problem. Jazz has never stopped training its front-line employees since the modifications to the OLA, and even afterwards, with their obligations under section 25, which are distinct, for their service to the public provided on behalf of Air Canada. In fact, they have been able in this way to increase their bilingual workforce from less than 5% as it existed in 2000 to over 55% today.
[Translation]
Consequently, the public gets the benefit of adequate protection under the Official Languages Act, because the obligation stated in section 25 applies to the services offered by Jazz, whether or not it be a branch of Air Canada.
:
Thank you, Louise-Hélène.
We respectfully welcome the Commissioner's announcement regarding the auditing of our policies and procedures, including recruitment, training and the assignment of our front-line employees in accordance with their language skills. Almost on a daily basis, we study the Commissioner's analyses of complaints, we discuss the measures needed to remedy the situation and we organize meetings with our management to stay up-to-date on various problems. A few weeks ago, Duncan Dee, the Executive Vice-President and Chief Operating Officer, along with his team, met the Commissioner and the Commissioner's team to discuss the various challenges resulting from the provision of a more complete bilingual service.
Air Canada is not perfect and it receives its share of complaints about language. Even one complaint is one complaint too many. That being said, without evaluating the validity of the 355 complaints that were received over a 5-year period, if we consider that each of our 30 million annual clients meets face to face with our personnel at 5 or 6 service points, the rate of complaints comes to less than 1 for every 1.5 million service points.
As I mentioned, Air Canada's language services team is working together with the operational teams to make sure that every complaint is looked into, and that appropriate measures are taken to correct the situation. All information and correspondence relative to the investigation and follow-up of complaints sent to Air Canada and to the Commissioner is also sent to the Commission. When a complaint is filed only with the Commissioner, but not with Air Canada, the identity of the complainants remains confidential. Nonetheless, every complaint receives the same attention.
A grid was distributed to the committee members as an appendix describing in detail the volume and the kind of complaints received by Air Canada from the Commissioner. We invite the members of the committee to discuss these complaints in detail.
[English]
As promised to the members of the committee at the last audience in October, we have updated our 2001-2010 linguistic action plan--it is on our website--and it will be completely revamped for 2011.
[Translation]
Once again, the solution to our challenges consists in increasing the bilingual capabilities of our front-line employees and in raising the awareness of our personnel. Each recruiting activity is aimed at adding further bilingual resources to our labour force.
With regard to training, great efforts are being made at every level to maintain or to improve language skills. Awareness-raising sessions are regularly held so that the employees can adhere to the bilingual values of Air Canada that are shared by our chief executive officer.
My colleagues and I are now ready to answer your questions.
Good morning, everyone.
The Paul Martin and Stephen Harper governments have tabled certain bills and we in the Bloc Québécois would like to see those bills come into force as soon as possible. We know that no new bills are being studied. We asked the Commissioner of Official Languages to suggest a bill that would be more up-to-date, with provisions to ensure that people receive services in French when they fly with Air Canada or one of its partners.
It seems a bit crazy to me to hear you say this morning that you do not need this act, given that you represent Air Canada, one of the worst offenders with regard to non-compliance in the area of official languages and complaints received by the Commissioner.
You state that the ratio is 1 complaint per 1.5 million service points. I tested the system myself on October 14 and I made a lot of people wait. I didn't win any popularity contests when I asked for service in French aboard the plane that was taking me to Vancouver to see the Olympic facilities. I asked for something very simple: a soft drink and some food. The lady raised her voice on the plane.
The upshot was a complaint filed with the Commissioner of Official Languages, which is not worth the paper it is written on because the Commissioner has no power to reprimand Air Canada and make it pay any kind of fine. It's becoming common and it's always the same thing: we ask you to do better and you say that you will.
In these circumstances, it's a real shame and even downright annoying that we have to use legislation to force you to respect our official languages, but that's the way it is and that is what we are going to do.
When you met with us the last time, Ms. McEvoy, you said that the 2001-2010 Official Languages Action Plan had not been updated since 2007. Have you reviewed this action plan to determine the quality or at least the progress made with regard to services offered specifically in French? Because we know that it is mainly French that suffers at Air Canada.
Hearing my Conservative colleague, who is from the same province as I am, ask such questions perplexes me. It makes me wonder whether the government intends to exempt Air Canada from certain restrictions or obligations. Time will tell.
Ms. McEvoy, you said that you have very little room to manoeuvre. The last time you appeared before the committee, both Mr. Godin and myself brought up the following point: in New Brunswick, one-third of the population is francophone. Within that group, many people are bilingual, and many anglophones are bilingual as well. So there is an excellent pool for potential bilingual staffing.
As for airport hiring for the summer of 2010, if you need staff in Calgary, you advertise the position only in Calgary because in New Brunswick or the Atlantic region, the service is provided by Jazz. But students may well be willing to move in order to take a summer job. Many of them apply for summer positions and obtain them. They do it to gain experience, for example, by coming to Ottawa to work on Parliament Hill every summer. They come from all across the country. They do not just come from Ottawa and neither do they necessarily study here. We are raising this possibility again, but, really, you keep trying to show us that you are unable to hire bilingual students. You are limiting yourselves by claiming that you are unable to hire students who come from other regions where there is potential in terms of bilingual candidates.
We're talking about bilingualism, but look at the example of your job ad published in Le Courrier de la Nouvelle-Écosse on Friday, March 26, 2010. Yes, the ad is in French, but the fact remains that there is nothing to say that bilingualism is a requirement. The ad will be read by francophones, fine, but if they are from Nova Scotia, there is a good chance that they will be able to express themselves in English. So, given that we are talking about bilingualism, why is it that there are no bilingual requirements in the documents you have shown us this morning? We are not talking about Jazz here, but about Air Canada. There are zero requirements in terms of bilingualism.
:
Good morning and welcome to Ms. McEvoy, Ms. Sénécal and Mr. Galimberti.
As is the case of many Canadians, I think, I am proud to live in a country which has a world-class airline. I am also proud to see that the French language is not only thriving in Quebec, but also in my own province, British Columbia.
I heard three statistics this morning: 55% of your employees are bilingual; you receive 1.5 million complaints, and 1 passenger out of 100 asks for service in both languages.
I am stunned by the level of bilingualism you provide. I am very impressed by the efforts that you are making. I think that we must salute these efforts and not criticize the 1.5 million complaints. We know, thanks to the testimony we have heard this morning, that 15% of the complaints made this year come from here. If you can promise to serve Mr. Godin his orange juice, I think that will bring down the number of complaints.
Can you tell us what can be done to improve the level of service, for example, to encourage more bilingual people to become part of your team?
:
Thank you very much, Mr. Chair.
Welcome once again. You met with us as recently as October 2009.
[English]
I'm going to choose to speak English today because I'm proud to be able to speak both languages. I am a product of immersion.
What has surprised me here today is the lack of understanding by our members and their lack of acknowledgment that we have a significant societal problem with the lack of bilingual Canadians.
We have studied this in our committee. We have recognized, from a number of witnesses, that this is not an Air Canada problem solely. This is a societal problem within our country, in that we are not producing enough bilingual people. Every university that has appeared before this committee has indicated very clearly that we do not have enough bilingual Canadians.
This is not your fault. I am going to apologize to all of you, because I am absolutely appalled at the treatment you received here this morning. You did not come here to be attacked, and I am sorry that is all you seem to be getting from some of these people.
Monsieur Godin, it is my turn.
I'm particularly disturbed because I've been on this committee since I was elected. I'm sorry that I'm making comments here and I will get around to asking a question, but every single time we have witnesses, for whatever reason, it seems there is partisanship targeting the witness to get at the government or others. This has to stop.
I want to acknowledge very clearly that this lack of bilingual Canadians is not your fault only. All members of this committee have learned very clearly that even in the public service, we cannot find bilingual people to hire. We have 5,000 posts that we cannot fill.
But there have been some suggestions here today that I would like you to consider very seriously. I'm not going to agree with everything that Monsieur D'Amours said, because it was very partisan, but I am going to agree with him on this point.
[Translation]
Mr. Chair, I did not make any accusations or complaints while others were speaking. I have the floor, so please let me speak.
[English]
Mr. D'Amours made a very good point, and I'm hoping we can get a commitment from you here today to improve. The ad he mentioned does not mention that bilingualism is an asset; I think you've missed the boat there. I think that's a very good point. If we can offer suggestions to improve, I think that is something we can obviously move forward on.
Another point that was brought up by other people was that the ads were placed in only five locations. I come from Manitoba. We have one of the largest francophone communities in this country west of Ontario, and I agree that there are a number of students who might be willing to move for employment during the summer.
We have a bilingual employment centre. I noticed that your
[Translation]
posters are usually put up in places like the Collège universitaire de Saint-Boniface and Pluri-elles. In terms of immersion programs, many students go to the University of Manitoba, to the University of Winnipeg, and so on. I encourage you to make these minor changes in order to increase your chances of finding bilingual staff.
[English]
I am not going to blame you for everything that happens here in Canada; I am going to congratulate you, because you come here every time, and I listen to the way you present, and you point out very clearly the challenges you have, and then we disregard them.
I acknowledge your challenges. I encourage you to do better. We've obviously given you a couple of points that you can improve on, but we cannot hold you to account for everything that goes on in this world, and I won't do it. I don't think that's realistic.
Promotions are another area that I think you need to look at. Via Rail, I believe, has a very good system through which they recognize the abilities of their bilingual employees and progress them into management. I think you ought to consider this approach very seriously, because I think that's where your managers set an example. They really set an example.
I'm critical that you haven't put those initiatives in place yet, because they have been mentioned before, but I'm also encouraging you to please look at them. I would like to know how you feel about those suggestions and whether you're willing today to commit to them.
A little earlier, we did not intervene in the conversation, but we were not involved in partisan politics as was the case during this past minute. You can say whatever you want, when we have questions, we will put those questions. We expect to get answers. If the government wants to give a bouquet to Air Canada when the official languages commissioner says that the legislation is violated at a rate of 61%..., I am not ready to do that. If things were going all that well, we would not have invited you to come here. With all due respect, that is how things are.
My questions were quite good. When you say that you take the plane from Bathurst to go to Montreal and no one can speak to you in your own language, is that partisan politics? I have never seen anything like that. I hope that you will not be chair.
Who is responsible for tests at Jazz? You say that they have services to offer you. If I understand correctly, you buy services from them, and they have obligations toward Air Canada. Air Canada tells them that, because we are purchasing your services, here's what we need. In the case of a third party, who is responsible for ensuring that these people are bilingual in the same way as Air Canada is bilingual? The same skills must be required.
:
Mr. Chairman, I do not want to belabour the following point, but it is not the first time this has happened in committee. Neither the Bloc Québécois nor any other colleagues be they Conservative, Liberal or New Democrat, should have to make excuses for the work they do. The tenor of our questions is up to us. Witnesses come here to be accountable to the government and to the people on situations and we are entitled to our questions. When we are skeptical about something, it is up to us to ask those questions. If we do not, we will be complimenting left, right, and centre, and we would not be reflecting reality. That was my remark.
I would like to know from Air Canada and its partners how many courses are offered. I would like to have a figure, I am not asking you to provide it straightaway if you do not have it. Courses, according to me, last for a period and include lessons. How many courses are there? I know there are three categories, I read the documents you provided and I thank you for them. Just to get an idea, can you tell me how many Air Canada staff members have taken these courses on a yearly basis over the last five years? Let's compare that with the number of staff members within the entire Air Canada machine.
As was said earlier on, 41% of bilingual positions held by bilingual people—we have seen that 59% of these positions are held by unilingual people. I would certainly hope people would rush to take lessons to become bilingual. If positions are given by the administration in good conscience to individuals who do not meet the linguistic requirements of the position, I hope those people work hard and do everything they can to succeed. If they do not, I hope they are told that they were given a chance and that they will be transferred elsewhere. If it is a bilingual position... there must be some degree of pride in holding that position, better wages, I do not know, I do not know all the criteria.
So, tell me how many courses, how many people are taking them—according to the three categories you referred to earlier on—and, finally, compare that figure to the total number of staff at Air Canada.
Another aspect of things is the number of people taking these courses and working directly with the public or with clients. That is a major point! Not necessarily the baggage handler so much as the person inside the plane and all workers that the travelling public will encounter on a trip. Also, can you tell me how many people are taking this course compared to the number of people working in front-line positions, as we say in other professions as well, or in other words, directly with clients.
That would give us an idea. And over the years, if we see an improvement, we may say that perhaps things are not perfect but at least efforts have been made.
At this point, we are relying on everyone's good faith, whereas we have a report from the Commissioner of Official Languages which put you—and when I say “you” I am referring to Air Canada of course—among the offenders. It has gotten to such a point that we are considering legislation because of this legal vacuum, to make sure that your partners have the same responsibilities.
You know as well as I do that people travelling on planes do not have the upper hand as clients: we can even be arrested in some cases. Well, if we ask for services in French, are not given them and that creates a disturbance, we could end up in jail or be prevented from travelling.
If we can have these figures, it would be much appreciated.
Yes, Mr. Chair?