:
Honourable members of the committee, thank you for inviting us to speak before you today.
Accompanying me are the Deputy Minister of Canadian Heritage Judith LaRocque, my colleague the Minister of Defence Gordon O'Connor, and the Chief of the Defence Staff, General Rick Hillier.
We are here to explain the benefits of the new Official Languages Program Transformation Model, after which we can respond to your questions.
I would like to first remind you that as Minister for La Francophonie and Official Languages, I am responsible, on the one hand, for programs of the Department of Canadian Heritage having to do with linguistic duality, and on the other, for coordinating the entire range of federal government activities concerning official languages.
I ensure the overall consistency of our government's efforts on this issue, and I intend to continue providing leadership and showing the way to be taken so that our two official languages have their rightful place in our communities and our federal institutions.
Over the past year, I worked, and I continue to work with my cabinet colleagues to see that linguistic duality is integrated into the process of developing policies and programs.
Counting on my support, my colleagues ensure that the institutions for which they are responsible comply fully with the Official Languages Act. They are accountable before Parliament, they consult with the communities, and they maintain good relations with the Office of the Commissioner of Official Languages.
My colleagues and I can also count on the President of the Treasury Board, who plays an important role with regard to official languages within the public service.
As you are aware, our government is firmly committed to promoting our two official languages. For us, linguistic duality is a basic component of our identity. It is an economic, social and cultural asset, both for Canadian society and for our country on the international stage.
During the past year, our government took practical, positive action to carry out our commitment. I too have several achievements to my credit. For example: I signed education agreements with each province and territory, agreements on minority-language services as well as a cooperation agreement with Quebec's English-speaking community. I supported the creation of the Assemblée de la francophonie de l'Ontario and I took part in efforts to relaunch the Festival franco-ontarien. I provided funding to the Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada to organize its 2007 summit. I transferred funds to the city of Ottawa to help it offer French-language services. I worked closely with my colleagues to move forward Bill , which would allow an accused person to receive a hearing by a judge or jury in the official language of his or her choice. I proposed amendments to the Air Canada Public Participation Act so that official languages requirements will continue to apply under the new structure of Air Canada and its affiliates. With Citizenship and Immigration Minister Monte Solberg, I tabled the Strategic Plan to Foster Immigration to Francophone Minority Communities. Last year, our government eagerly welcomed the new Commissioner of Official Languages, Graham Fraser.
With our actions and deeds we have proven, and continue to prove, that we give priority to compliance with the Official Languages Act within all departments, and that includes National Defence and Canadian Forces.
I will even go further and say that our intention is to ensure that all civilian and military employees of the department are led, trained, managed and supported in the language of their choice when and where the act requires this.
[English]
The former Commissioner of Official Languages, Dyane Adam, noted on many occasions that during the past few years the Department of National Defence has had difficulty creating a work environment in which employees, both civilian and military, can use the official language of their choice. The former universal model failed to address all areas for the Canadian Forces to be completely compliant with the Official Languages Act. Dyane Adam acknowledged it. We acknowledged it.
Moreover, the new Commissioner of Official Languages, Graham Fraser, is concerned that this approach did not provide the expected results. When we come to this conclusion, it's time to change course.
This is why l was happy to see that after having learned about the analysis and recommendations of the former commissioner, my colleague Minister O'Connor has taken real, concrete action. Thanks to his leadership, the Department of National Defence and the Canadian Forces are putting forward a functional approach that will better accommodate their operational structure, while paving the way for these organizations to be fully compliant with the Official Languages Act.
[Translation]
Contrary to the current widely held impression, this change does not amount to an acceptance of defeat. Instead, we are taking action so that the provisions of the act are genuinely put into practice. The new model not only takes into account the recommendations in the former commissioner's report, but it meets the requirements of the act.
We are in the process of acquiring the tools to make a real difference for anglophones and francophones at National Defence and in the Canadian Forces.
I am following these efforts closely, and I am pleased to be able to work with the Commissioner of Official Languages to promote this invaluable treasure and asset—Canada's dual heritage of English and French. I had the opportunity to discuss this topic with Commissioner Fraser a few weeks ago, and I know that he is giving his full attention to the issue.
We will be able to meet him when he appears before the committee in March. The commissioner has expressed interest in the new transformation model. Like myself, he is awaiting the outcome of this initiative, which has the benefit of being innovative, concrete and focused on the future.
I can assure you that our government will take the commissioner's recommendations into account, and that Minister O'Connor and I will study those recommendations carefully.
[English]
I would like to conclude by assuring you that I will give my support to Minister O'Connor and to all those who feel strongly about the future of linguistic duality within the Department of National Defence, the Canadian Forces, and the Government of Canada.
[Translation]
I will now give the floor to Minister O'Connor, who will go into greater detail about the Official Languages Program Transformation Model. After that I will respond to your questions.
Thank you.
:
Good morning, ladies and gentlemen.
As Madam Verner explained, the Official Languages Program Transformation Model ushers in a whole new approach to managing official languages in the Department of National Defence and the Canadian Forces. Like my honourable colleague, I have taken a strong personal interest in this initiative and I welcome the chance to talk to you about it.
As you know, the Transformation Model comes into effect at the beginning of April. I am confident that it will promote the Official Languages Program in the Department of National Defence and the Canadian Forces.
The previous approach failed to meet the needs of the Official Languages Act and our new approach will fix the problems and myths of the previous approach. I believe its implementation will also significantly improve our compliance with the Official Languages Act.
[English]
Let me begin by assuring you that I recognize the importance of supporting and promoting the use of both official languages. I believe that it takes a well-integrated defence team to get the job done, a team in which military and civilian francophones and anglophones can work seamlessly together. I also know that the ability of the Canadian Forces to function in both languages can be a distinct advantage in the conduct of operations around the world and an absolute necessity for operations here at home.
[Translation]
The Canadian Forces have a long history of recognizing both English and French in the workplace. In 1914, well before there was any thought of an official languages act, the Royal 22e Régiment became Canada's first official French-speaking regiment.
[English]
When the Official Languages Act was enacted in 1969, the Canadian Forces formalized their system of designating units as English-speaking, French-speaking, or bilingual. These designations underwent some adjustments in 1988, when the Official Languages Act introduced a regional system for the linguistic designation of federal work environments. The national capital region, eastern and northern Ontario, and areas of the province of Quebec and New Brunswick were designated by the federal government as prescribed bilingual regions for language of work purposes under the act.
The military establishment periodically reviews the language designation of all its units to ensure they remain compliant with the act.
[Translation]
On top of this, to meet their operational requirements, the Canadian Forces have created a number of bilingual work environments outside the prescribed bilingual regions. Units in Trenton, Halifax, Winnipeg and Esquimalt are good examples of this. These designations have assisted the Canadian Forces in building and maintaining a strong bilingual presence in all 10 provinces and 3 territories. However, confirming the language designations of our units was not the only action we took in response to the Official Languages Act.
The Canadian Forces adopted a universal approach to bilingualism. That is, the Canadian military set a goal for itself of providing second-language training to every regular force member so that the entire institution would be fully bilingual.
[English]
Overall, the Canadian Forces have an enormous bilingual capacity. Over one-third of our men and women in uniform are bilingual to some extent. But the military's bilingual capacity is scattered throughout the length and breadth of the organization. It is not concentrated in the functions or at the language proficiency levels required by the act. Accordingly, universality has not proven to be the answer for the armed forces. It has wasted the before-mentioned capacity of our forces.
The Auditor General's 1990 annual report also questioned whether this was the way to go for our forces, as it did not seem to be sufficiently meeting the requirements of the act.
[Translation]
So, why has the universal approach not worked for the Canadian Forces? Well, there are a number of reasons for this, and I would like to highlight some of them for you.
First, the scope of the universal approach was unattainable. The Canadian Forces' training capacity cannot realistically create a full bilingual military, despite the significant investment we've already made and are continuing to make in language training. Because the language training effort has been universally focused, it has not concentrated on where bilingualism is needed to comply with the act.
[English]
Second among federal institutions, the Canadian Forces' role and structure are unique. For operational reasons, military personnel are subject to hiring, training, and employment practices very different from those of the public service employees.
For example, the Canadian Forces take a functional approach to staffing, managing personnel by unit rather than by position. Each unit operates as a team to carry out its assigned mission. Commanders have the authority to relocate personnel within their units, as needed, to carry out these missions. This includes relocating bilingual personnel whose language qualifications may be needed in different functions to meet official languages obligations. Military personnel are not and cannot be employed against fixed positions in the way public servants are.
[Translation]
Yet, the Canadian Forces have been taken to task by this committee for not filling their bilingual "positions". I want to point out that the Official Languages Act does not mention "positions". It simply states that federal institutions are required to maintain a sufficient bilingual capacity to provide services and supervision in those cases provided by the act.
[English]
Our armed forces do an incredible job on this front, but the frequent postings and operational deployments that are part of military life exacerbate the challenges encountered by the Canadian Forces in consistently meeting the expectations of the act. It is simply neither realistic nor feasible for the Canadian Forces to meet demands that go beyond the expectations of the act, such as meeting public-service-related staffing requirements.
I firmly contend that a shift is needed to improve the official languages record of the Canadian Forces. However, counting the number of bilingual military personnel serving in bilingual functions, as the public service does with its positions, does not measure whether these functions are being delivered in both official languages, and it simply does not work for the Canadian Forces. What is required is language training that is better focused where it is required, and a results-based performance measurement system that accurately determines whether supervision, leadership, and training are being provided in both official languages when and where they are required by the act. The transformation model proposes to do just that.
[Translation]
The Commissioner of Official Languages recently published two reports. The first was on the impact of language of work on the recruiting, appointment and transfer of unilingual personnel to bilingual positions in the Canadian Forces. And the second was an audit of the language of work at National Defence Headquarters. In both cases, the commissioner found that the Canadian Forces were not in full compliance with the act.
[English]
All the recommendations made by the commissioner in these two reports have been taken into account and are formally addressed in the transformation model. Let me emphasize again that the aim of the transformation model is to better comply with the act.
As Madam Verner mentioned, the Commissioner of Official Languages will follow the implementation of the transformation model with interest. The new model sets out both the strategic plan and the road map for better aligning our official languages program with the act. It takes into account the integrated nature of the department and the Canadian Forces.
The civilian part of the department's official languages program will remain firmly rooted in the public service policies and directives emanating from the Official Languages Act and the Public Service Employment Act. The Canadian Forces, which are not subject to the Public Service Employment Act, must produce their own official language policies, directives, and procedures to implement the Official Languages Act. This has always been the case.
For the Canadian Forces and the Department of National Defence, the implementation of the transformation model will ensure that linguistically qualified personnel are provided in the right place at the right time. Defence team members are fully aware of their official language rights and obligations, and the institution's ability to meet the requirements of the Official Languages Act is accurately monitored.
[Translation]
At this point, I should mention the ongoing Project to Review the Linguistic Designation of CF Units, Civilian Positions and Military Functions. The review aims to ensure that National Defence has accurately determined which Canadian Forces functions—and civilian positions within those functions—must be designated as bilingual, and to which level of linguistic proficiency.
[English]
Once the review is completed, individuals employed in those bilingual functions and positions will be provided with second language training if they are not already at the required level of proficiency.
As you know, section 91 of the Official Languages Act sets out the principle that official language requirements related to staffing must be objectively determined. The review is being carried out with complete objectivity, in strict accordance with the criteria of section 91.
The model will also place a lot of emphasis on the senior military ranks. Senior officers have been receiving and will continue to receive priority access to second-language training. I want to stress this point because there is a false perception that bilingualism will no longer be a condition of service at the senior rank levels.
[Translation]
Since 2005, 70% of newly promoted colonels and captains (navy) at minimum, have been required to attain a superior level of language proficiency within a year of promotion. And the Canadian Forces have exceeded that goal each year. The objective will continue to be in effect under the transformation model.
[English]
The model requires all senior officers serving in bilingual regions or in bilingual functions to attain a superior level of language proficiency. This is the same measure used for senior public servants. The Canadian Forces will attain this ambitious goal by 2011, beginning immediately with the most senior general and flag officer rank levels.
Let me repeat that the model sets clear milestones for bilingualism among our senior officers. The levels of bilingual proficiency at the senior rank levels will continue to rise as a result of the transformation model.
A second misconception about the transformation model is that this will have a negative impact on career progression for francophones. Again, this is false. Approximately 24% of Canadians speak French as their first language, but francophones make up 27.4% of the Canadian Forces overall. They account for 32.9% of all chief warrant officers—that is, the senior rank, the non-commissioned rank—and 28.4% of all general officers.
[Translation]
Therefore, francophones are very well represented in the Canadian Forces. And they will continue to be very well represented in the future. Indeed, the transformation model will have a positive impact on the career progression of both francophones and anglophones.
[English]
It will ensure that all occupation-related training is consistently provided in both official languages from coast to coast, and that personal services to Canadian Forces members are offered to them in both official languages wherever they may serve, across Canada and abroad. This exceeds the intent of existing federal policies and practices, which result in training and most services being provided in both official languages only within bilingual areas.
The Canadian Forces objective related to provision of bilingual services and training will be facilitated through the transformation model. The model will accomplish this by better targeting second-language training to those who need to be bilingual to meet the requirements outlined in the Official Languages Act. This focused approach will better equip the Canadian Forces to fully meet their official languages obligations.
[Translation]
I have talked about how we will achieve the first aim of the transformation model: ensuring that linguistically qualified personnel are provided in the right place and at the right time. There are two very important issues that the transformation model will address: firstly, the lack of awareness of official languages rights and obligations.
[English]
The second question is the lack of an appropriate mechanism to measure National Defence's bilingual capacity and ability to provide services, training, and supervision where and when required by the act.
To address the first, the transformation model will put in place an enhanced official languages awareness and education program. This will ensure that civilian and military personnel are fully informed of their linguistic rights and obligations. The model will also establish a results-based performance measurement system to accurately monitor the provision of bilingual services, leadership, and instruction in accordance with the Official Languages Act.
Rather than counting bilingual military persons against positions, the new methodology will determine whether National Defence's military and civilian personnel are actually meeting their official languages obligations in the workplace. I'm confident that the transformation model will resolve the issues that the Commissioner of Official Languages raised, and will put to rest the concerns of those who have so recently spoken against it.
[Translation]
I would like to give you a snapshot for the future. A culture of respect for the use of both official languages will be actively fostered throughout National Defence.
[English]
Anglophones and francophones serving in bilingual functions will be provided with more ready and equal access to second-language training so that all military personnel are able to receive occupational instruction and personal services in their language of choice wherever they may serve, and members of the Canadian Forces are able to be led in their language of choice wherever official languages demands it. Change takes time, but we believe the implementation of the transformation model is the key to making the future a reality. At the same time, it will go forward toward enhancing the Canadian Forces' operational effectiveness.
Thank you very much.
:
Thank you, Mr. Chairman.
Firstly, I wish to thank Minister Verner.
[English]
as well as Minister O'Connor for their very prompt reply to our request for them to appear before the committee. I think we are all very much on the same wavelength, in the sense that we want the army to be bilingual.
Minister O'Connor, I would like to clarify my position. I'm a former linguist, and as I listened to you, especially in the last part of your speech, I heard the kind of speech we used to hear 20 years ago when we were talking about making the Canadian armed forces bilingual. It seems to me we're going back 20 years and talking about making the army bilingual, so something obviously has not worked right. In this, I totally agree with what you and Madame Verner have said.
[Translation]
I believe that everyone here has serious concerns over bilingualism within the Canadian Forces, especially since other committees in the past have worked very hard to make CF members bilingual, and representative of the Canadian public. How our country is portrayed abroad is important. I think we all agree on this.
When a language program is not working, we must focus on several factors to find the cause of the problem. We can try and determine if the expected results were too ambitious, if the work tools were appropriate, or if people were motivated enough to learn the other language.
I'm among those who believe that anyone can learn another language. I'm addressing my remarks to both ministers. It's a matter of motivation, and having the proper learning tools.
Minister, when you say that only senior officers of the armed forces should have to learn the other language, I believe that on the one hand, we must begin much earlier, and on the other hand, this may indicate that we automatically assume that junior officers are unable to learn a language. I disagree with this.
After having read your document and heard your speech, there are three elements of the Official Languages Act, in relation to the Canadian Forces, which catch my attention. They are parts IV, V and VI of the act.
Part IV deals with services to the public; part V deals with language of work at headquarters; and part VI deals with soldiers' access to promotions, particularly francophones.
Gathering from what you have said and what I have read, the transformation model deals specifically with services to the public, and therefore falls under part IV. Yet, this committee and other committees on official languages working previously have extensively gone through parts V and VI, which deal respectively with language of work and the promotion of bilingual people, francophones in particular.
My question is addressed to both ministers. Why should we emphasize service to the public, when this appears to me to be a minor factor? Why not focus on language of work at headquarters, which plays a major role in internal services, not only in terms of the image that the Canadian Forces want to project, but also in terms of promoting francophones and bilingual employees?
That is the first part of my question.
:
Thank you, Mr. Chairman.
Minister Verner, Ms. LaRocque, Minister O'Connor, Mr. Hillier, Mr. Milot, good morning.
In my own family, three of my uncles and my father served in the Second World War. They all came back in one piece, which is rather rare. One of them served in the air force, the other in the navy, and my father and my uncle Claude fought in Normandie and Berlin.
That being said, I also wanted to be a soldier when I was younger. During the summer of 1980, I happened to be in Arnprior, Ontario—because I am originally a Franco-Ontarian—and on day two of my stay there, I asked a question in French during a training session. I was told: "Sorry, we don't speak foreign languages here." That was in 1980. You can be certain that by that evening, as a proud member of the Nadeau family, equally proud of my language and culture, I did not make a toast to the Queen of Canada. The next day, I took a taxi back to Ottawa, and then a bus back to Hawkesbury. I had had it with the Canadian armed forces. This anecdote is quite vivid.
Today, I am the Bloc Québécois critic on official languages. I, for one, have chosen my country—I have chosen Quebec—but so long as we remain a part of Canada, you can be certain that protecting the French language will remain very important.
I wish to remind you of what you said earlier, that bilingualism is expensive, it's horrible. You are clearly demonstrating that you are not very proud of this country. In fact, when one is proud of one's country, and wishes to represent it properly, one does not talk about how expensive services cost. We talk about investing in our country, and that's exactly what we have to do.
You say that changes have been made, after having observed that things were not running properly, and that the decision was made to make the requirements less stringent. The act says one thing, but it can be bypassed by reducing the requirements to the furthest extent possible. Only generals and lieutenant-generals will be required to be bilingual. Other senior officers will not have to be bilingual. This takes us back to the spirit of the 1980s, and I think if my father were here to talk to you about his own experience within the armed forces, he would say that not much has changed. He served in the Canadian Forces during the Second World War; you know the dates as well as I do.
It appears to me that there is a lack of will. Requirements are being reduced. When we look at the statistics—and I won't get into the fine details because I only have seven minutes, Mr. Chairman—between 39% and 44% of positions designated bilingual were held by unilingual anglophones. These statistics were provided to us by the Office of the Commissioner of Official Languages. This morning, you are telling us that this measure aims to reduce requirements, level things off, so that high-ranking officers who hold important positions do not have to learn both official languages. By doing so, we are clearly mocking francophones, bilingual people, whether they be anglophone or francophone, who serve in the Canadian army, and who eventually will be outpaced by a unilingual anglophone once again, when everybody is supposed to be on an equal footing. As you have clearly demonstrated, the equality of both official languages remains a myth, and you are perpetuating this myth by reducing requirements.
Mr. O'Connor, I listened to you give your speech earlier. I also heard you, Ms. Verner: "the will to act—, blah blah blah—, we are going to take action—" The Official Languages Act came into effect in 1969, and is 38 years old! We repatriated the Canadian Constitution 25 years ago, a Constitution that recognizes the equality of both official languages, and guarantees that those working at the federal level are served and can serve in both official languages. Yet, today, we are reducing requirements. A now-retired former senior officer, Mr. Landry, also talked about ghettoization. There is now going to be an army for francophones, for bilingual people, and one for unilingual anglophones, and at the same time, you talk about the importance of team work. What kind of team are you talking about? Three different teams for one single country? This is my response to you.
You are reducing the criteria. In fact, you are further abdicating your responsibilities. You are not heeding the demands of the Official Languages Commissioner who has given you very poor grades on everything pertaining to "bilingual positions" within the Canadian armed forces.
That was my spiel, I don't have any questions to ask you after what I have just said, but you can respond to my comments. I already have an idea of where you stand on the subject, but in actual fact, francophones are still being pitted against anglophones, and anglophones continue to have better chances than francophones.
Thank you, Mr. Chairman.
:
Thank you, Mr. Chairman.
To begin, I'd like to thank Ministers O'Connor and Verner for agreeing to meet with us on such short notice this morning to discuss these important issues.
I'd like to start by telling you that I served with the Canadian Forces for 20 years. I started as an Officer cadet at 17 years of age, and I retired as a lieutenant-colonel.
[English]
It's necessary to explain this so that you know I have lived the military system at all steps, from being a junior officer right through to being a senior officer. Unlike my colleagues, especially those across the table, I have a thorough understanding of the system and how it worked and how it did not work.
I've been sitting here listening to my colleagues, and as well-intentioned as they may be, they clearly do not understand the military. They do not understand what makes the military unique, and they don't understand why the previous official languages policy did not work in the military. I look at Monsieur Nadeau. He spoke of many things, but his experience with the military lasted less than one day.
I'd like to tell you that the old system did not work—and it's not just me saying that.
[Translation]
The former Official Languages Commissioner, Dyane Adam, reviewed the former government's bilingualism policy and was very disappointed with the findings. The new Official Languages Commissioner has also described the recent bilingualism policy as a failure.
There's a considerable amount of money being spent on second-language training, $20 million annually, all for minimal results: the wrong candidates were chosen and were not trained to high enough levels, and were assigned to the wrong places. So yes, it was a total failure.
[English]
What does our military teach its soldiers and its officers in situations like this? If something is not working, then make the necessary changes in order to accomplish the mission. If plan A is a failure, then develop and implement a plan B. Having listened to the opposition, the opposition says no, continue with plan A, pour more resources into plan A. It's plan A or nothing, even if it's failing.
There's no sense in this. We have had two Commissioners of Official Languages tell us that the system put in place by previous governments was a failure, so let's make the necessary changes in order to accomplish the goal.
[Translation]
Could you remind us what was ineffective and inappropriate about the universal approach and warranted the implementation of the current transformation model?