I would like to thank the chair and the committee for giving me the opportunity to describe the approach of the Canada Border Services Agency with respect to Canada's official languages policy.
In all that it does, the CBSA champions values of integrity, professionalism and respect. These are the principles that focus our work as we protect Canadians from threats at the border and facilitate legitimate travel and travel.
These values are particularly evident in the character of more than 13,000 officers and staff, many of whom operate in both official languages throughout every working day.
[English]
The CBSA is Canada's first face in greeting visitors and returning Canadians alike. We recognize the importance of offering services in both official languages, not only as a representation of our national character, but also as an acknowledgement of the right of all Canadians to use the official language of their choice.
[Translation]
Each year, 95 million travellers cross our borders. Of these, roughly 20 file a formal official languages complaint for lack of greeting or service in both official languages.
In proportion to the whole of the traveller experience, this rate of complaint is not large. However, individually, each of these complaints is cause for concern and swift address. But more to the point, we are constantly striving to mitigate such incidents, and keep the number of complaints to a minimum.
How we manage it is through a combination of training, policy and oversight that encourages a strong culture of bilingual service at ports across the country. As we prepare for the 2010 Olympic and Paralympic Games, the issue of language of service is understandably prominent and the CBSA takes its responsibilities very seriously.
With respect to training and HR, the process begins early, in training at our facility in Rigaud, Quebec. Training is offered in English and French. Sessions are organized in the preferred language of the candidates, according to the agency's needs for bilingual border services officers.
[English]
The Rigaud facility instills a natural sense of linguistic balance in our recruits. All candidates train and test in the language of their choice, and all learning tools and reference materials are available in both official languages.
[Translation]
It is worth noting that the CBSA has received only one complaint related to the Port Of Entry Recruit Training Program or POERT as we like to call it. The ensuing investigation by the Office of the Commissioner of Official Languages concluded that there was no evidence to suggest that a choice had been denied with respect to the language of training and the complaint was closed.
From the formative experience of our training facility, our recruits go on to postings across the country and the importance of language of service quickly becomes a practical matter.
We have raised the linguistic requirements for BSOs and superintendents across Canada. Our BSOs now need to have a BBB profile on appointments, while the profile of bilingual superintendents has recently been raised to the CBC level in bilingual regions.
[English]
In the case of our existing border services officer workforce, a learning plan has been developed region by region in order to ensure that all officers have an opportunity to reach this new level.
Given the number of officers working continuously across the country--as you know, the border doesn't close, so we have a shift operation that operates 24/7--not to mention the sheer volume of traffic at the border, occasional lapses in delivery of services in both official languages may occur. However, I think the key is to ensure that service is available in the language of choice of the traveller.
[Translation]
CBSA staff at airports and border crossings take their obligations under the Official Languages Act very seriously. We are committed to ensuring that travellers can communicate with our staff and obtain services in the official language of their choice.
The Canada Border Services Agency has 159 offices designated bilingual for communications with the public, from a total of 264 offices. At our designated offices we ensure service in both official languages is offered through signage as well as bilingual communication with travellers. Since we are a 24/7 operation, services must be available at all times.
To further guarantee that bilingualism and CBSA values are reflected in Canada's border services officers many initiatives have recently been implemented.
The CBSA regularly distributes reminders regarding our official language obligations. We have French-language instructors on site at several locations, for example, at Lester B. Pearson International Airport, as well as at the Vancouver Airport and at the Rigaud Learning Centre providing telephone language tutoring across the country.
In 2008-2009, more than 75 awareness sessions on our official language obligations were delivered across the country.
Pocket translators have been distributed in all regions.
Software and online courses have been developed and are available to all regions.
We have put procedural measures in place to ensure official language service is readily available—for example, a unilingual officer will contact a bilingual officer or bring the traveller to the bilingual officer.
[English]
As noted, the service provided by our officers at the border constitutes the first moment of the Canadian experience. Whether it involves a returning Canadian or a first-time visitor, it is essential that this activity reflect our linguistic identity.
The upcoming Olympic and Paralympic Winter Games are sure to be a test of this requirement as never before. The games are expected to attract more than 6,500 athletes and officials from over 80 countries, 1,700 Paralympic athletes and officials from over 40 countries, 80,000 volunteers and members of the paid workforce, 10,000 media, and over 260,000 visitors.
[Translation]
Throughout the 2010 Games, the CBSA will ensure that it is able to deliver its current level of integrated border services and continue to balance its mandate of facilitation and security.
Behind the scenes, the CBSA has created the Olympic and Paralympic Task Force, which is working closely with all key stakeholders to ensure that bilingualism will form an integral part of the service provided. For example, CBSA has partnered with Western Economic Diversification Canada and the Société de développement économique de la Colombie-Britannique to present all visitors going through British Columbia's CBSA main points of services with a bilingual brochure promoting cultural events in the francophone community, as well as a map of the downtown core and Olympic Games venues.
To make certain that we are able to meet our obligations under the act, the agency has assigned more than 30 bilingual border services officers to points-of-entry in British Columbia, while 10 will be assigned to the greater Toronto region.
[English]
Our preparation for the games has been thorough in every respect. This event is an opportunity to demonstrate the best of Canada's public service to a global audience. The importance of doing this in accordance with the provisions of the Official Languages Act cannot be overstated.
On September 15, 2009, the Commissioner of Official Languages presented a follow-up report to his study, entitled "Raising our Game for Vancouver 2010: Towards a Canadian Model of Linguistic Duality in International Sport", which was first released in December 2008.
[Translation]
The CBSA has welcomed the commissioner's report, which provides insightful information on our accomplishments and efforts to provide services to the public in their official language of choice during this important event.
Furthermore, the CBSA is committed to implementing the recommendation made by the OCOL regarding the creation of a partnership with the other institutions involved. To wit, the CBSA recently hosted a conference call with CATSA, Air Canada and the airport authorities to share our respective best practices.
A second meeting will be held in mid-November to pursue the implementation of this recommendation.
[English]
While I'm proud of the agency's record on official languages, we will always strive for greater success. There is always room for improvement, and opportunities like this allow us to gain a renewed appreciation for the importance of official languages in the delivery of our services.
[Translation]
I look forward to the questions and input of the committee.
Thank you.
This morning, I want to focus on the single and only complaint that you claim was received. We will see as time goes on if it remains the only one.
One of my constituents, among many, experienced some difficulties with the CBSA Learning Centre located in Rigaud. I will describe the issue and see how you react to it. The commissioner may have done some work, and I do mean "some work"—because it appears that the staff was changed. We will see how these things are treated in the future.
When a complaint was lodged, a woman, Ms. Allison Rodriguez, an employee from the Psychology Section in Fredericton, New Brunswick, called her with respect to a psychological assessment that had to be carried out before going to Rigaud. I believe that this is the norm. My constituent asked why she was not able to take the test and do the course in French, because she is from a francophone region. She was told that the results from the test would take too much time to obtain, and in any case, she is able to speak English.
New Brunswick is not an anglophone province, but a bilingual one. Edmundston is even more French-speaking than many other regions in the province. Perhaps there are more francophones in certain regions located in my colleague's, Mr. Godin's riding, but I can guarantee you that there are many francophones in my constituency.
I, for one, have had problems in Canadian airports; even after having specifically requested French-language services, even after I spoke French more than once. I was forced to specifically ask for services in French, whereas I was only speaking in French.
This is a similar case. This citizen had to take the test and ask if she could do so in French; but she was told that it would take too long, and that she spoke English anyway. I also speak English, but I have rights, and if I request to be served in French, that should be provided automatically.
I would like to hear your comments on this matter.
On April 27, this person came to Rigaud and, once she got there, she learned that the course in French was being offered at the same time. Then, she was told that the class in French was mainly reserved for Quebeckers.
Let me continue, and you will have an opportunity to reply.
On another occasion, during a session regarding firearms, she made a request to the teacher. Because she had taken her firearms courses in French, she did not know the English terms. She asked to be given the French notes, and they answered that because she was taking the course in English, these would be the only notes that she would be given, and that she should make do with them.
You seem to be trying to be vague in your answers, when I put specific questions. It never seems to make sense. However, I have to agree with my colleague Mr. Godin, when he says that we hear many times that everything is fine with the government services, whereas things are not going well in reality.
You said that there does not seem to be a large number of complaints. I have already mentioned, here at the Standing Committee on Official Languages, my experience at Winnipeg airport. I spoke in French twice in a row and I never got service in French. Finally, they wanted to search me manually. They could not find anyone who spoke French. You may think that this is funny, but it should make you think. I did not file a complaint, although I should have, and should file one today. I tried to make my request in French, but it was impossible. Before going through the search, I wanted to hear what I was being told in French. Finally, they found someone within the entire group of employees. The gentleman, very kindly asked me “would it be all right with you if we gave you a massage?” I knew that this would make you smile. But you do understand that there was a big difference between what I should have gotten as a result and what was being offered to me.
After looking at the series of events, we are told that there is no problem. Nevertheless, in practice, there is a problem. When a problem comes up like the one that came up during the firearms course, why are people told that these are the only notes that they will get, and that they should make do with them?
:
I hope we can all calm down, Mr. Chairman.
A little earlier, you said that in some parts of Canada, service was provided in English only, whereas it should be provided in both languages everywhere.
I personally travel a lot. I've been a member of Parliament for 16 years. I've been everywhere. I've transited through many of Canada's airports. I've always been well served in Quebec and Montreal, because that's where most of the staff is bilingual. However, in Ottawa, it has happened that I've come back from a trip, on which there were ministers as well, and I could not be served in French, even though Ottawa is the seat of Parliament. That is unacceptable.
In Toronto, it's the same thing. In Toronto, I was treated like a pariah or, as we like to say in Quebec, like a dog in a bowling alley, just because there was no bilingual service. So, there are still serious and deep-seated problems.
You said that 20 complaints had been made. If we dug a little deeper, if we scratch the surface, I am sure that we would see that the number of complaints is 100 times higher. Some people don't complain because they are afraid to do so, don't have time or don't know it's even an option. There might be several reasons why people don't complain, but, in my view, this is unacceptable.
I would even say that Mr. Fraser is very concerned about your work with VANOC to ensure that during the Olympic Games—at which time you will welcome many, many people—services will be available in both languages 24 hours a day. Flights will be taking off and landing day and night. If you provide bilingual services during the day and in the evening, but if there are none available at night, what will you do with those travellers—send them home again? Either that, or they will be in for an unpleasant surprise when they arrive.
In my view, you have a huge task before you. Further, there's no way that services will be provided in English only, as is the case in Alberta. I don't really understand. There are francophone tourists in every Canadian province; they will come from everywhere, and they must have the option to be served in either official language.
It's not normal, and I would like some answers.
I'm going to read you an article by Paul Gaboury from the newspaper Le Droit. I don't know whether you've read it.
A group of five French-speaking travellers from the National Capital Region feels that they were treated like second-class citizens when they were dealt with by CBSA customs officers, who were unable to serve them in their mother tongue upon their return to Canada. Pierre Lauzière of Gatineau arrived at the Ottawa airport on December 1, 2008, after a visit to Las Vegas with his wife and son, as well as with a couple of friends. But to their great astonishment, none of the customs officers present at the three customs counters who were working at around noon that day were able to serve them in French.
“The customs officers on duty were all unilingual anglophones. They asked me whether there was a problem if they served me in English. We replied that it was not ideal, but that we did not feel like waiting to obtain French services,” says Mr. Lauzière.
Another member of the group went to a counter where the sign stated that bilingual service was available. After having been greeted by a customs officer who wished him “Bienvenue au Canada”, he was surprised to find out that this officer did not understand anything he said in French. He was certainly not bilingual to the extent that the sign posted would seem to indicate. Considering this situation “absurd, disrespectful and contemptuous,” Mr. Lauzière decided to file a complaint with the official languages commissioner, even though he was sure that he would become just another statistic. But he did not stop there. And that is why he decided to go public with his mishap.
“Why did the other anglophone Canadian citizens, who were on the same flight as us, receive service in their mother tongue whereas we did not? I felt like a second-class citizen. Isn't it only normal that we receive service in our mother tongue? We live in a bilingual country and we should be entitled to such service especially in the airport of our national capital. It is a very embarrassing and degrading situation,” he pointed out. “It's extremely unpleasant to come back to Canada and to be greeted in this fashion. I felt more at home when I arrived in the United States. We were treated better as tourists.”
This article is dated December 16, 2008.
I know you have a job to do, that you represent an agency and so forth, but all is not well. I understand the theory, but in practice, there are problems. Whether there is one complaint submitted to you or 10, that doesn't change the fact that there are problems. I have serious doubts about your ability, as an agency representing Canada, to ensure that a foreigner, a Quebecker or a Canadian who arrives at the airport or at a border crossing feels at home or feels that he is coming to a country where French has the same value as English.
You answered several questions a bit earlier, but there is much to be done, and I hope that when it comes time to offer your courses, whether it be in Rigaud or elsewhere, you will not announce that “This bilingual course will be given in English,” which is something that I have already heard.
When a doctor needs to be called, we ensure that he has the required training, but the same is not true for people who are responsible for greeting people who come from abroad or from another region of the country. These people should be able to answer travellers in both official languages and know what to do if they have difficulty understanding the language used by the people addressing them. You tell us that good work is being done, but I would like to know whether these problem situations can be avoided and whether there are improvements that will be made.
Welcome.
[English]
I'm going to speak English so that we can celebrate that we have two official languages. I have just a comment and then I have a question.
My comment would be that I know what the investigations are about, and I know that you do as well. I appreciate that when we're in a setting such as this, and we only have five minutes, it's very hard to do an investigation. I see here today that it appears that some of our MPs are trying to do investigations and aren't quite letting you finish your responses. So I would hope that you don't leave this place thinking we have a full picture, because we're not going to have a full picture here--and the MPs realize that as well.
I do want to comment that I have total respect for the Commissioner of Official Languages. I find it odd to hear other MPs who are criticizing the investigation that was done, because he has the benefit of a team of investigators; he has the benefit of being able to hear your answers, hear the answers of any of the witnesses involved. I place great faith in his office, and I'm sure the investigation that was done by his office was thorough and was not interrupted every two seconds, in the same way as we see happening here today. I hope we continue to respect his authority.
I just want to comment that any time we have a complaint with regard to official languages, it is under his authority that we must seek redress. So I would suggest to Monsieur D'Amours--and I don't think this is the first time I've suggested this--that if he believes he has a complaint, to do the right thing, to make a complaint.
I live in the city of Winnipeg. Since you brought up the massage...many, many months ago I purposely went through our airport and spoke French every single time. There has never been a single offer of a massage, nor has there been a single moment where I didn't get service in French within 30 to 60 seconds. So I would encourage Mr. D'Amours to stop complaining. If it's really taken seriously, use the redress that we have, use the powers that we have in place, and don't mock them.
Those are my comments.
I do have a question. We received a document from the Vancouver Airport Authority that highlights the CBSA's plans to offer services to francophones. Some of the things include recurring training for all front-line staff, pocket cards with phonetic translations, mousepads with phonetic translations. I think these are wonderful initiatives, which we haven't heard about. Perhaps you could address those a little bit.
I'd also like to know why we don't implement those post the Olympics and Paralympics as well. I think they would serve us well in a continued effort.