Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 390

Monday, December 16, 2024

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 390

Le lundi 16 décembre 2024

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-33952 — December 13, 2024 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to hotels and accommodations paid for by the government for asylum seekers, since January 1, 2022 and broken down by month: (a) what are the names and locations of the hotels and other accommodations which the government has paid to accommodate asylum seekers; (b) what are the details for each hotel or accommodation in (a), including, (i) the owner, (ii) the monthly amount paid by the government for accommodation, (iii) how many asylum seekers were accommodated? Q-33952 — 13 décembre 2024 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne les hôtels et autres lieux d’hébergement que le gouvernement paie pour loger des demandeurs d’asile, depuis le 1er janvier 2022, ventilé par mois : a) quels sont les noms et emplacements de ces hôtels et autres lieux d’hébergement que le gouvernement paie pour loger les demandeurs d’asile; b) quels sont les détails de chaque hôtel et autre lieu d’hébergement en a), y compris, le (i) propriétaire, (ii) montant payé tous les mois par le gouvernement pour les frais d’hébergement, (iii) nombre de demandeurs d’asile logés?
Q-33962 — December 13, 2024 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to COVID-19 mRNA vaccine safety and efficacy: (a) has Health Canada (HC) reviewed the peer-reviewed, published scientific article by Hulscher N., Alexander P. E., Amerling R., Gessling H., Hodkinson R., Makis W., et al., titled “A Systematic Review Of Autopsy Findings In Deaths After COVID-19 Vaccination”, Science, Public Health Policy and the Law, 2024 Nov 17, v5, 2019-2024; (b) if HC has reviewed the study in (a) what is their assessment; (c) which department or agency makes the final determination about causality, when a family member makes a vaccine injury death claim through the Vaccine Injury Support Program (VISP); (d) how many death claims relating to the COVID-19 vaccines have been made to date through the VISP; (e) how many death claims relating to the COVID-19 vaccines have been accepted as being causally related; (f) how many death claims relating to the COVID-19 vaccines have been paid out through the VISP and what is that total amount paid out; (g) is an autopsy required in the case of a vaccine injury death claim; (h) if (f) is affirmative, what specialized immunohistochemistry (IHC) is required to prove causation in the event of an mRNA vaccine injury death; and (i) has HC considered mandating autopsies with appropriate IHC staining for sudden deaths? Q-33962 — 13 décembre 2024 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne l’innocuité et l’efficacité des vaccins à ARNm contre la COVID-19 : a) Santé Canada (SC) a-t-il lu l’article scientifique révisé par les pairs et publié par Hulscher N., Alexander P. E., Amerling R., Gessling H., Hodkinson R., Makis W., et coll., intitulé « A Systematic Review Of Autopsy Findings In Deaths After COVID-19 Vaccination », dans Science, Public Health Policy and the Law, 17 novembre 2024, vol. 5, 2019-2024; b) Si SC a lu l’étude en a), quelle évaluation en fait le ministère; c) quel ministère ou organisme prend la décision finale concernant le lien de cause à effet lorsqu’un membre de la famille soumet une demande d’indemnisation pour décès au titre du Programme de soutien aux victimes d’une vaccination (PSVV); d) combien de demandes d’indemnisation pour décès attribuables aux vaccins contre la COVID-19 ont été présentées jusqu’à maintenant au titre du PSVV; e) combien de demandes d’indemnisation pour décès attribuables aux vaccins contre la COVID-19 ont été acceptées en raison du lien de cause à effet; f) combien d’indemnisations pour décès attribuables aux vaccins contre la COVID-19 ont été payées par l’intermédiaire du PSVV et quel est le montant total versé; g) une autopsie est-elle exigée dans le cas d’une demande d’indemnisation pour décès attribuable au vaccin; h) si la réponse est affirmative en f), quel test immunohistochimique spécialisé est exigé pour prouver le lien de cause à effet dans le cas d’un décès attribuable à un vaccin à ARNm; i) SC a-t-il envisagé d’obliger des autopsies au moyen de la technique de coloration immunohistochimique appropriée pour les décès soudains?
Q-33972 — December 13, 2024 — Mr. Villemure (Trois-Rivières) — With regard to promoting Canada, including contributions to third parties, between April 1, 1995, and March 31, 1996: how much did the Government of Canada spend, broken down by agency and department, and by month? Q-33972 — 13 décembre 2024 — M. Villemure (Trois-Rivières) — En ce qui concerne la promotion du Canada, incluant des contributions à des tiers, entre le 1er avril 1995 et le 31 mars 1996 : quel montant le gouvernement du Canada a-t-il déboursé, ventilé par agence et ministère, et par mois?
Q-33982 — December 13, 2024 — Mr. Leslie (Portage—Lisgar) — With regard to the ecological corridor funding announced in Manitoba on November 29, 2024: (a) what entities did the government consult directly regarding the ecological corridor, prior to the funding announcement and what are the details, including, for each, the (i) date they were consulted, (ii) method by which they were consulted, (iii) identified type of stakeholder; (b) what specific agricultural advocacy groups, organizations, and associations in Manitoba did the government consult prior to the announcement; (c) which consultations did the federal government host on the proposed ecological corridor that were open to the general public prior to November 29, 2024 and what are the details, including, for each meeting, the (i) date of the meeting, (ii) location, (iii) way in which the public was notified, (iv) date the public was notified; (d) what elected officials were informed by the government of the ecological corridor funding and the announcement, prior to November 29, 2024, if any; and (e) were any of the elected officials in (d) a, (i) mayor, (ii) reeve, (iii) councillor, (iv) member of the Legislative Assembly, (v) member of Parliament, and, if so, what was their name and title? Q-33982 — 13 décembre 2024 — M. Leslie (Portage—Lisgar) — En ce qui concerne le financement du corridor écologique annoncé au Manitoba le 29 novembre 2024 : a) quelles entités le gouvernement a-t-il consultées directement au sujet du corridor écologique avant l’annonce du financement et quels sont les détails, y compris, pour chacune d’entre elles, (i) la date à laquelle elles ont été consultées, (ii) la méthode utilisée pour les consulter, (iii) le type d’intervenant cerné; b) quels groupes, organisations et associations de défense des intérêts agricoles du Manitoba le gouvernement a-t-il consultés avant l’annonce; c) quelles consultations ouvertes au grand public le gouvernement fédéral a-t-il tenues sur le corridor écologique proposé avant le 29 novembre 2024 et quels en sont les détails, y compris, pour chaque réunion, (i) la date à laquelle elle a eu lieu, (ii) l’endroit où elle s’est tenue, (iii) la façon dont le public en a été informé, (iv) la date à laquelle le public en a été informé; d) quels élus ont été informés par le gouvernement du financement du corridor écologique et de l’annonce avant le 29 novembre 2024, le cas échéant; e) l’un des élus en d) était-il (i) maire, (ii) préfet, (iii) conseiller, (iv) député à l’Assemblée législative, (v) député au Parlement, et dans l’affirmative, quels sont son nom et son titre?
Q-33992 — December 13, 2024 — Mr. Leslie (Portage—Lisgar) — With regard to the Public Safety Minister indicating that the firearms confiscated following the new prohibitions announced on December 5, 2024, are viable "weapons of war" that can be used in the war effort for Ukraine: (a) will the confiscated firearms be sent as-is or would they be modified before being sent to Ukraine; (b) what modifications will be made to these firearms, if any; (c) what is the projected cost to the government to make these modifications; and (d) what are the projected costs to the government to (i) test, (ii) store, (iii) transport to Ukraine, these firearms? Q-33992 — 13 décembre 2024 — M. Leslie (Portage—Lisgar) — En ce qui concerne la déclaration du ministre de la Sécurité publique selon laquelle les armes à feu confisquées à la suite des nouvelles interdictions annoncées le 5 décembre 2024 sont des « armes de guerre » viables qui peuvent être utilisées dans le cadre de l’effort de guerre pour l’Ukraine : a) les armes à feu confisquées seront-elles envoyées telles quelles ou seront-elles modifiées avant d’être envoyées en Ukraine; b) quelles modifications seront apportées à ces armes à feu, le cas échéant; c) quel est le coût prévu pour que le gouvernement apporte ces modifications; d) quels sont les coûts prévus pour le gouvernement pour (i) tester, (ii) stocker, (iii) transporter ces armes à feu, en Ukraine?
Q-34002 — December 13, 2024 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the government’s $8 billion Net Zero Accelerator initiative: (a) how many emissions have been directly reduced by the program to date, if any; (b) does the government measure the direct emission reductions from each contribution agreement, and, if not, why not; and (c) how many emissions have been directly reduced by the program to date, broken down by contribution agreement recipient? Q-34002 — 13 décembre 2024 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne l’Initiative Accélérateur net zéro de 8 milliards de dollars du gouvernement : a) quelles réductions d’émissions le programme a-t-il directement suscitées à ce jour, le cas échéant; b) le gouvernement mesure-t-il les réductions d’émissions directes suscitées par chaque accord de contribution et, dans la négative, pourquoi; c) quelles réductions d’émissions le programme a-t-il directement suscitées à ce jour, ventilées en fonction des signataires d’accords de contribution?
Q-34012 — December 13, 2024 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the $247,485 announced for Island Telecom Services Inc. to connect 106 households in Prince Edward Island with high-speed internet: (a) on what date is this project expected to be completed; (b) why was the funding recipient unable to complete this project by the original prescribed project completion date; (c) were there any penalties given to the funding recipient for not meeting the original project completion date, and, if so, what are the details of those penalties; (d) has the funding recipient requested additional funding to complete the project; and (e) how much of the $247,485 in funding was from the (i) federal government, (ii) provincial government? Q-34012 — 13 décembre 2024 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne le montant de 247 485 $ annoncé pour Island Telecom Services Inc. afin de connecter 106 ménages à l’Internet haute vitesse sur l’Île-du-Prince-Édouard : a) à quelle date ce projet devrait-il être achevé; b) pourquoi le bénéficiaire du financement n’a-t-il pas été en mesure d’achever le projet dans les délais initialement prévus; c) des pénalités ont-elles été imposées au bénéficiaire du financement pour non-respect de la date initiale d’achèvement du projet et, le cas échéant, quels sont les détails de ces pénalités; d) le bénéficiaire du financement a-t-il demandé un financement supplémentaire pour achever le projet; e) quelle part des 247 485 $ de financement provenait du (i) gouvernement fédéral, (ii) gouvernement provincial?
Q-34022 — December 13, 2024 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the government’s $700 million contribution agreement with Powerco through the Net Zero Accelerator initiative: (a) how many emissions does the government expect will be reduced as a result of this contribution agreement; and (b) how many emissions did Powerco commit to directly reducing in the contribution agreement, if any? Q-34022 — 13 décembre 2024 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne l’entente de contribution de 700 millions de dollars conclue entre le gouvernement et Powerco dans le cadre de l’initiative Accélérateur net zéro : a) combien d’émissions, selon les attentes du gouvernement, seront réduites du fait de cette entente de contribution; b) combien d’émissions les dirigeants de Powerco se sont-ils engagés à réduire directement dans le cadre de l’entente de contribution, le cas échéant?
Q-34032 — December 13, 2024 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the $445,395 announced for Island Telecom Services Inc. to connect 150 households in Prince Edward Island with high-speed internet: (a) on what date is this project expected to be completed; (b) why was the funding recipient unable to complete this project by the original prescribed project completion date; (c) were there any penalties given to the funding recipient for not meeting the original project completion date, and, if so, what are the details of those penalties; (d) has the funding recipient requested additional funding to complete the project; and (e) how much of the $445,395 in funding was from the (i) federal government, (ii) provincial government? Q-34032 — 13 décembre 2024 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne les 445 395 $ annoncés pour Island Telecom Services Inc. pour brancher 150 foyers de l’Île-du-Prince-Édouard à l’Internet à haute vitesse : a) à quelle date ce projet devrait-il être terminé; b) pourquoi le bénéficiaire du financement n’a-t-il pas été en mesure de terminer ce projet à la date d’achèvement initialement prévue; c) des pénalités ont-elles été imposées au bénéficiaire du financement pour ne pas avoir respecté la date d'achèvement initiale du projet et, le cas échéant, quels sont les détails de ces pénalités; d) le bénéficiaire du financement a-t-il demandé des fonds supplémentaires pour terminer le projet; e) quelle part du financement de 445 395 $ provenait du (i) gouvernement fédéral, (ii) gouvernement provincial?
Q-34042 — December 13, 2024 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the Canadian Firearms Program under the RCMP: (a) how many employees or full-time equivalents does the program employ; (b) how many of the employees in (a) are civilian members of the RCMP; (c) how many of the employees in (a) are sworn law enforcement members; and (d) what is the breakdown of the employees of the program by Treasury Board classification and associated pay-scale range, overall and broken down by civilian versus law enforcement employees? Q-34042 — 13 décembre 2024 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne le Programme canadien des armes à feu de la GRC : a) combien d’employés ou d’équivalents temps plein travaillent pour le programme; b) parmi les employés mentionnés en a), combien sont des membres civils de la GRC; c) parmi les employés mentionnés en a), combien sont des policiers assermentés; d) quelle est la répartition des employés du programme selon la classification du Conseil du Trésor et l’échelle salariale connexe, globalement et ventilé par membres civils et membres policiers?
Q-34052 — December 13, 2024 — Mr. Aboultaif (Edmonton Manning) — With regard to the statement made by Andrew Campbell, Senior Vice-President, Operations for Parks Canada, at the Standing Committee on Environment and Sustainable Development’s meeting on the Jasper wildfires, where he stated “we do not take notes at my operations team meeting”: (a) is this a standard practice at all operations team meetings, and, if so, why and when did this become standard practice; (b) when did the Minister of Environment and Climate Change become aware of this practice; (c) did the Minister of Environment and Climate Change, or anyone from his office, encourage this practice in any way; and (d) how does this practice comply with government record-keeping obligations? Q-34052 — 13 décembre 2024 — M. Aboultaif (Edmonton Manning) — En ce qui concerne la déclaration qu’Andrew Campbell, vice-président principal des Opérations, à Parcs Canada, a faite au Comité permanent de l’environnement et du développement durable dans le cadre de la réunion sur les feux de forêt de Jasper, où il dit « nous ne prenons pas de notes aux réunions de mon équipe des opérations » : a) s’agit-il d’une pratique courante dans toutes les réunions de l’équipe des opérations et, le cas échéant, pourquoi et quand cette pratique est-elle devenue courante; b) quand le ministre de l’Environnement et du Changement climatique a-t-il pris connaissance de cette pratique; c) le ministre de l’Environnement et du Changement climatique, ou quelqu’un de son cabinet, a-t-il encouragé cette pratique de quelque manière que ce soit; d) comment cette pratique est-elle conforme aux obligations du gouvernement en matière de tenue de dossiers?
Q-34062 — December 13, 2024 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to the Public Health Agency of Canada (PHAC) and the government's future health approach: (a) which agency, entities or Ministries are involved in (i) pandemic prevention, preparedness and response protocols, (ii) the One Health approach; (b) what is the One Health approach and where or how did it originate; (c) which bills are currently tabled or have been passed which would operationalize (i) Canada’s pandemic prevention, preparedness and response protocols, (ii) the One Health approach in Canada, (iii) any other World Health Organization or United Nations International health-pandemic treaties or agreements; (d) have staff already been hired or will staff be hired and trained to integrate the One Health approach into Canadian policy and legislation; (e) if (d) is affirmative, (i) where and under which Canadian government department or agency will these employees work, (ii) where are these positions posted, (iii) what are the hiring criteria for these positions, (iv) who selects the staff, (v) how many positions exist or will be created; (f) what is the budget allocation to integrate the One Health approach; (g) are there training programs for non-governmental professionals in One Health, and, if so, where are they located; (h) if (g) is affirmative, (i) how are the training programs funded, (ii) what are their goals, (iii) who instructs these courses, (iv) what are the requirements to instruct these courses, (v) how did the instructors obtain these requirements? Q-34062 — 13 décembre 2024 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et la future approche du gouvernement en matière de santé : a) quels organismes, entités ou ministères participent (i) aux protocoles de prévention, de préparation et d’intervention liés aux pandémies, (ii) à l’approche « Une seule santé »; b) en quoi consiste l’approche « Une seule santé », d’où provient-elle et comment a-t-elle été créée; c) quels sont les projets de loi qui ont été déposés ou qui ont été adoptés et qui opérationnaliseraient (i) les protocoles canadiens de prévention, de préparation et d’intervention liés aux pandémies, (ii) l’approche « Une seule santé » au Canada, (iii) toute autre entente internationale ou tout autre traité international lié aux pandémies de l’Organisation mondiale de la santé ou des Nations Unies; d) du personnel a-t-il déjà été embauché ou du personnel sera-t-il embauché et formé afin d’intégrer l’approche « Une seule santé » aux politiques et lois canadiennes; e) si la réponse en d) est affirmative, (i) où ces employés travailleront-ils et de quel ministère ou organisme gouvernemental relèveront-ils, (ii) où ces postes sont-ils affichés, (iii) quels sont les critères d’embauche pour ces postes, (iv) qui choisit le personnel, (v) combien de postes existent ou seront créés; f) à combien s’élève l’affectation budgétaire pour l’intégration de l’approche « Une seule santé »; g) y a-t-il des programmes de formation sur l’approche « Une seule santé » pour les professionnels non liés au gouvernement, et, le cas échéant, où sont-ils offerts; h) si la réponse en g) est affirmative, (i) comment les programmes de formation sont-ils financés, (ii) quels sont leurs objectifs, (iii) qui donne les cours, (iv) quelles sont les exigences pour les personnes souhaitant donner ces cours, (v) comment les personnes qui donnent ces cours ont-elles rempli ces exigences?
Q-34072 — December 13, 2024 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to Health Canada’s review of the manufacturing data, quality control and safety of lipid nanoparticles (LNPs) in the mRNA COVID-19 vaccines, including all versions of Moderna’s SpikeVax, Pfizer-BioNTech’s Comirnaty and the boosters, and Onpattro (patisiran): (a) was the purity of the starting materials for the lipids, such as residual halogenated solvents and elements, including metals, assessed for mutagenic risk in accordance with established norms and guidelines, and, if so, what were the results, and, if not, why not; (b) was the total amount of observed impurities assessed for mutagenic risk, and, if so, what were the results, and, if not, why not; (c) were any individual element impurities considered mutagenic; (d) if the answer to (c) is affirmative, was this assessed with respect to multiple doses and with respect to the nature of transfection of the LNPs; (e) was any assessment of the LNP as a nanoparticle performed; (f) if the answer to (e) is affirmative, did this include an assessment of the PEG moiety; (g) was an assessment of the risk of complement activation-related pseudoallergy (CARPA) due to the PEG moiety performed, and, if so, what were the results, and, if not, why not; and (h) were any complement-related assays requested from the manufacturer, and, if not, why not? Q-34072 — 13 décembre 2024 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne l’examen par Santé Canada des données de fabrication, du contrôle de la qualité et de la sécurité des nanoparticules lipidiques relativement aux vaccins à ARNm contre la COVID-19, y compris toutes les versions du vaccin SpikeVax de Moderna, du vaccin Comirnaty de Pfizer-BioNTech et des doses de rappel ainsi que d’Onpattro (patisiran) : a) a-t-on évalué la pureté des matières de départ des lipides, comme les solvants et éléments halogènes résiduels, y compris les métaux, conformément aux normes et aux lignes directrices établies en vue d’en déterminer le risque mutagène et, le cas échéant, quels ont été les résultats et, si ce n'est pas le cas, pourquoi pas; b) a-t-on évalué la quantité totale d’impuretés observées en vue d’en déterminer le risque mutagène et, le cas échéant, quels ont été les résultats et, si ce n'est pas le cas, pourquoi pas; c) les impuretés de certains éléments ont-elles été jugées mutagènes; d) si la réponse en c) est affirmative, l’évaluation a-t-elle porté sur de multiples doses et sur la nature du transfert génétique des nanoparticules lipidiques; e) une évaluation des nanoparticules lipidiques en tant que nanoparticules a-t-elle été effectuée; f) si la réponse en e) est affirmative, y a-t-il aussi eu une évaluation du groupe PEG; g) une évaluation du risque de pseudoallergie liée à l’activation du complément due au groupe PEG a-t-elle été effectuée et, le cas échéant, quels en ont été les résultats et, si ce n’est pas le cas, pourquoi pas; h) des essais liés au complément ont-ils été demandés au fabricant et, si ce n’est pas le cas, pourquoi pas?
Q-34082 — December 13, 2024 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to the Department of National Defence's (DND) involvement during the COVID-19 pandemic: (a) were there communications between the ministry of Health, including the Public Health Agency of Canada (PHAC) and Health Canada (HC), and DND; (b) if the answer to (a) is affirmative, what was communicated and outlined about the role of DND during the pandemic; (c) was either the ministry of Health or DND in communication with NATO; (d) if the answer to (c) is affirmative, what were Canada’s obligations to NATO relating to the COVID-19 pandemic response and did Canada fulfill them; e) was either the Minister of Health, HC, PHAC or DND in communication with Canada’s Federal Policing National Security or any other Canadian counter-terrorism group, and, if so, about what; (f) what was the role of Canada’s military and intelligence services with respect to (i) identifying and combatting misinformation, disinformation and conspiracy theories, (ii) examining and responding to social media, (iii) enaging moonshot technology to combat misinformation and disinformation; (g) were DND and NATO in favour of the utilization of quarantine facilities in Canada; (h) were any quarantine facilities set up in Canada between 2019 and 2024, and, if so, (i) where are they located, (ii) how many persons did each facility intern, (iii) who qualified as a candidate for these quarantine camps, (iv) what would be the maximum period of internment; (i) was DND involved in the procurement or distribution of the coronavirus vaccines in Canada; (j) did the government consider the pandemic response to be a military operation; and (k) what are Canada’s commitments to NATO with respect to pandemic preparedness in the future? Q-34082 — 13 décembre 2024 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne les interventions du ministère de la Défense nationale (MDN) durant la pandémie de COVID-19 : a) y a-t-il eu des communications entre le MDN et le ministère de la Santé, y compris l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et Santé Canada (SC); b) si la réponse à la question en a) est affirmative, qu’a-t-on dit ou décrit à propos du rôle du MDN durant la pandémie; c) est-ce que le ministère de la Santé ou le MDN a été en communication avec l’OTAN; d) si la réponse à la question en c) est affirmative, quelles étaient les obligations du Canada à l’endroit de l’OTAN concernant la lutte contre la pandémie de COVID-19 et le Canada s’en est-il acquitté; e) est-ce que la ministre de la Santé, SC, l’ASPC ou le MDN était en communication avec la Sécurité nationale de la Police fédérale du Canada ou tout autre groupe antiterroriste canadien, et, le cas échéant, quel était l’objet de leurs communications; f) quel rôle jouaient l’armée et les services de renseignement canadiens pour (i) déceler et combattre la mésinformation, la désinformation et les théories du complot, (ii) surveiller les publications dans les médias sociaux et y répondre, (iii) utiliser des technologies novatrices contre la mésinformation et la désinformation; g) le MDN et l’OTAN approuvaient-ils le recours à des installations de quarantaine au Canada; h) a-t-on établi des installations de quarantaine au Canada entre 2019 et 2024, et, le cas échéant, (i) où ces installations sont-elles situées, (ii) combien de personnes a-t-on internées dans chacune, (iii) quels étaient les critères d’internement dans ces installations de quarantaine, (iv) quelle était la période d’internement maximale; i) le MDN a-t-il participé aux mesures d’approvisionnement ou de distribution des vaccins contre le coronavirus au Canada; j) le gouvernement considérait-il l’intervention contre la pandémie comme une opération militaire; k) quels engagements le Canada a-t-il pris auprès l’OTAN pour assurer un bon état de préparation à de futures pandémies?
Q-34092 — December 13, 2024 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to asylum claimants who qualified under the four exception categories to the Safe Third Country Agreement from 2019 to 2024: (a) how many claimants qualified under each of the following exception categories, broken down by year, (i) family member exceptions, (ii) unaccompanied minors, (iii) document holders (valid visa, work permit, study permit, etc.), (iv) public interest exceptions; (b) broken down by each of the exception categories in (a), how many claims (i) were approved, (ii) were denied, (iii) are still under review, (iv) were withdrawn or abandoned; (c) what was the average processing time for claims under each of the exception categories in (a), broken down by year; (d) how many claimants in (a) were from each country of origin, broken down by year; (e) how many claimants in (a) were processed in each province or territory, broken down by exception category and year; and (f) what measures are currently in place to ensure the timely processing of claims under each of the exception categories in (a)? Q-34092 — 13 décembre 2024 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne les demandeurs d’asile qui ont bénéficié des quatre catégories d’exceptions à l’Entente sur les tiers pays sûrs de 2019 à 2024 : a) quel est le nombre de demandeurs qui ont bénéficié de chacune des catégories d’exceptions suivantes, ventilé par année, (i) exception concernant les membres de la famille, (ii) exception concernant les mineurs non accompagnés, (iii) exception concernant les titulaires de documents (visa valide, permis de travail ou d’études valide, etc.), (iv) exceptions concernant l’intérêt public; b) ventilé par chacune des catégories d’exceptions en a), combien de demandes (i) ont été approuvées, (ii) ont été refusées, (iii) sont toujours en cours d’examen, (iv) ont été retirées ou abandonnées; c) quel a été le délai moyen de traitement des demandes pour chacune des catégories d’exceptions en a), ventilé par année; d) quel est le nombre de demandeurs en a) qui étaient de chaque pays d’origine, ventilé par année; e) quel est le nombre de demandeurs en a) qui ont été traités dans chaque province ou territoire, ventilé par catégorie d’exception et par année; f) quelles mesures sont actuellement en place pour assurer le traitement rapide des demandes de demandeurs qui bénéficient de chacune des catégories d’exceptions en a)?
Q-34102 — December 13, 2024 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to asylum claimants who qualified under the over-14-day exemption to the Safe Third Country Agreement from 2019 to 2024: (a) how many claimants qualified under the over-14-day exemption, in each of the past five calendar years, broken down by year; (b) how many claims from (a) were processed in each province or territory, broken down by year; (c) how many claimants from (a) were from each country of origin, broken down by year; (d) how many claims under the over-14-day exemption (i) were approved, (ii) were denied, (iii) are still under review, (iv) were withdrawn or abandoned, broken down by year; (e) what was the average processing time for claims under the over-14-day exemption, broken down by year; and (f) What measures or processes are in place to verify that claimants meet the requirements of the over-14-day exemption? Q-34102 — 13 décembre 2024 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne les demandeurs d’asile qui ont pu se prévaloir de l’exemption pour la présence de plus de 14 jours prévue dans l’Entente sur les tiers pays sûrs (ETPS) de 2019 à 2024 : a) combien de demandeurs ont pu se prévaloir de l’exemption pour la présence de plus de 14 jours, chacune des cinq dernières années civiles, ventilés par année; b) combien des demandes en a) ont été traitées dans chaque province ou territoire, ventilées par année; c) combien des demandeurs en a) provenaient de chaque pays d’origine, ventilés par année; d) combien de demandes au titre de l’exemption pour la présence de plus de 14 jours (i) ont été approuvées, (ii) ont été refusées, (iii) sont encore à l’étude, (iv) ont été retirées ou abandonnées, ventilées par année; e) quel a été le temps de traitement moyen des demandes au titre de l’exemption pour la présence de plus de 14 jours, ventilé par année; f) quels mesures ou processus a-t-on mis en place pour vérifier que les demandeurs respectent les exigences de l’exemption pour la présence de plus de 14 jours?
Q-34112 — December 13, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the Canada Border Services Agency’s (CBSA) scanning of import containers at ports of entry: (a) what was the total number of import containers received in fiscal year 2023-24, at (i) marine ports of entry, (ii) land ports of entry, (iii) rail ports of entry; (b) what was the total number and percentage of import containers scanned in fiscal year 2023-24, at (i) marine ports of entry, (ii) land ports of entry, (iii) rail ports of entry; (c) if the CBSA does not track the data requested in (a) or (b), (i) what internal targets or policies exist regarding the percentage of containers to be scanned at marine, land or rail ports of entry, (ii) if any targets in (c)(i) exist, what are they, (iii) if no targets exist in (c)(i), what is the rationale for not having established scanning targets; (d) what scanning technologies or methods are currently used for import containers at each type of port of entry listed in (a); and (e) how does the CBSA prioritize the use of the technologies or methods identified in (d) for scanning import containers at each type of port of entry? Q-34112 — 13 décembre 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne le balayage par l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) des conteneurs d’importation aux points d’entrée : a) quel a été le nombre total de conteneurs d’importation reçus au cours de l’exercice 2023-2024, (i) aux points d’entrée maritimes, (ii) aux points d’entrée terrestres, (iii) aux points d’entrée ferroviaires; b) quels ont été le nombre total et le pourcentage de conteneurs d’importation ayant fait l’objet d’un balayage au cours de l’exercice 2023-2024, (i) aux points d’entrée maritimes, (ii) aux points d’entrée terrestres, (iii) aux points d’entrée ferroviaires; c) si l’ASFC ne fait pas le suivi des données demandées aux points a) ou b), (i) quels sont les objectifs ou les politiques internes concernant le pourcentage de conteneurs à balayer aux points d’entrée maritimes, terrestres ou ferroviaires, (ii) s’il existe des objectifs au point c)(i), quels sont-ils, (iii) s’il n’existe pas d’objectifs au point c)(i), quelle est la raison pour laquelle aucun objectif n’a été fixé en matière de balayage; d) quelles technologies ou méthodes sont actuellement utilisées pour faire le balayage des conteneurs d’importation dans chaque type de port d’entrée énuméré au point a); e) comment l’ASFC hiérarchise-t-elle l’utilisation des technologies ou méthodes décrites au point d) pour le balayage des conteneurs d’importation dans chaque type de port d’entrée?
Q-34122 — December 13, 2024 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — With regard to firearm regulations: (a) how many and which makes, models and variants of the firearms classified as prohibited on May 1, 2020, fire pistol cartridges; (b) how many and which makes, models and variants of the firearms classified as prohibited on May 1, 2020, fire pistol cartridges; (c) for those firearms in (b) how many are (i) 9mm, (ii) .45 ACP, (iii) .40 S&W; (d) which makes and models of 7.62x39 were prohibited as on May 1, 2020; (e) for each firearm referred to in (a) how many individual units does the government believe are in the possession of individuals in Canada; and (e) for each firearm in (b) and (d) how many individual units does the government believe are in the possession of individuals in Canada? Q-34122 — 13 décembre 2024 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — En ce qui concerne la réglementation des armes à feu : a) quel nombre et quels marques, modèles et variantes d’armes à feu classées comme prohibées le 1er mai 2020 tirent des cartouches de pistolet; b) quel nombre et quels marques, modèles et variantes d’armes à feu classées comme prohibées le 1er mai 2020 tirent des cartouches de pistolet; c) pour les armes à feu visées au point b), combien sont des (i) 9 mm, (ii) .45, (iii) .40; d) quelles marques et quels modèles de 7.62x39 étaient prohibés en date du 1er mai 2020; e) pour chaque arme à feu visée à l’alinéa a), combien d’unités individuelles le gouvernement estime-t-il être en la possession de particuliers au Canada; e) pour chaque arme à feu visée aux alinéas b) et d), combien d’unités individuelles le gouvernement estime-t-il être en la possession de particuliers au Canada?
Q-34132 — December 13, 2024 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — With regard to firearm regulations: (a) how many and which makes, models and variants of the firearms classified as prohibited on December 5, 2024 fire pistol cartridges; (b) how many and which makes, models and variants of the firearms classified as prohibited on December 5, 2024 fire pistol cartridges; (c) for those firearms in (b) how many are (i) 9mm, (ii) .45 ACP, (iii) .40 S&W; (d) which makes and models of 7.62x39 were prohibited as on May 1, 2020; (e) for each firearm referred to in (a) how many individual units does the government believe are in the possession of individuals in Canada; and (f) for each firearm in (b) and (d) how many individual units does the government believe are in the possession of individuals in Canada? Q-34132 — 13 décembre 2024 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — En ce qui concerne les règlements sur les armes à feu : a) quels sont le nombre, la marque, le modèle et les variantes des armes à feu classées comme armes à feu prohibées le 5 décembre 2024 qui tirent des cartouches de pistolet; b) quels sont le nombre, la marque, le modèle et les variantes des armes à feu classées comme armes à feu prohibées le 5 décembre 2024 qui tirent des cartouches de pistolet; c) parmi les armes à feu en b), combien sont (i) des armes de 9 mm, (ii) des armes 0,45 ACP, (iii) des armes 0,40 S&W; d) quels marques et modèles de 7.62x39 sont interdits depuis le 1er mai 2020; e) pour chaque arme à feu en a), combien d’unités le gouvernement croit-il que des personnes ont en leur possession au Canada; f) pour chaque arme à feu en b) et en d), combien d’unités le gouvernement croit-il que des personnes ont en leur possession au Canada?
Q-34142 — December 13, 2024 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the government’s role in global affairs: (a) what federal laws or regulations outline the conditions related to municipalities entering into international agreements which don’t involve trade issues, such as the Global Covenant of Mayors for Climate and Energy and C40 cities; (b) what is the government’s position related to how binding the Global Covenant of Mayors for Climate and Energy, and C40 cities agreements are; (c) has the Government of Canada entered into the Global Green New Deal and if so, when; (d) if the answer to (c) is affirmative, what is the government’s plan for how Canada fulfills this new obligation; (e) does the government fund any global initiatives that target municipal membership, and if so, through which initiatives is funding provided; (f) for each initiative in (e), how much funding was provided in the last fiscal year; (g) does the government endorse any of the following specific C40 policies to be achieved by the year 2030 found in the C40 Cities report entitled, “The Future of Urban Consumption in a 1.5°C World” including, (i) no personal vehicles, (ii) three items of new clothing per person per year, (iii) zero kg consumption of dairy or meat per person per year, (iv) one short haul (therefore zero long haul) flights every three years per person, (v) 20% fewer new home builds; and (h) is the government providing funding related to any initiative in (g), and if so, (i) which initiatives are being funded, (ii) through which organizations is funding being provided, (iii) how much funding is each receiving? Q-34142 — 13 décembre 2024 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne le rôle du gouvernement dans les affaires internationales : a) quels lois ou règlements fédéraux énoncent les conditions relatives aux municipalités qui concluent des ententes internationales qui ne sont pas liées à des enjeux commerciaux, comme la Convention mondiale des maires pour le climat et l'énergie et C40 Cities; b) quelle est la position du gouvernement concernant la mesure dans laquelle les ententes de la Convention mondiale des maires pour le climat et l'énergie et C40 Cities sont contraignantes; c) le gouvernement du Canada a-t-il adhéré au « New Deal vert mondial » et, dans l’affirmative, à quel moment; d) si la réponse en c) est affirmative, quel est le plan du gouvernement concernant la façon dont le Canada entend s’acquitter de cette nouvelle obligation; e) le gouvernement finance-t-il des initiatives mondiales axées sur la participation des municipalités, et, dans l'affirmative, par l’entremise de quelles initiatives le financement est-il accordé; f) pour chaque initiative en e), quelles sommes ont été accordées au cours du dernier exercice; g) le gouvernement appuie-t-il l’une ou l’autre des politiques de C40 Cities d’ici 2030, qui figurent dans le rapport de C40 Cities intitulé « The Future of Urban Consumption in a 1.5°C World », y compris (i) pas de véhicules personnels, (ii) trois nouveaux vêtements neufs par personne par année, (iii) consommation de zéro kilogramme de produits laitiers ou de viande par personne par année, (iv) un vol de courte distance (et donc aucun vol long-courrier) tous les trois ans par personne, (v) 20 % de moins de nouvelles constructions de maisons; h) le gouvernement verse-t-il du financement lié à l’une des initiatives en g), et, dans l’affirmative, (i) quelles initiatives reçoivent du financement, (ii) par l’entremise de quelles organisations le financement est-il accordé, (iii) quel financement chaque organisation reçoit elle?
Q-34152 — December 13, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the Canada Student Financial Assistance Program and broken down by month since November 2015: (a) how many borrowers have defaulted on their student loans; (b) of the borrowers in (a) what was the number of borrowers holding debt (i) under $10,000, (ii) between $10,000 and $20,000, (iii) between $20,000 and $30,000, (iv) between $30,000 and $40,000, (v) between $40,000 and $50,000, (vi) between $50,000 and $75,000, (vii) between $75,000 and $100,000, (viii) more than $100,000; and (c) of the borrowers in (a), how many identified as (i) a person living with a disability, (ii) First Nations, Inuit or Métis, (iii) living with dependents, (iv) women? Q-34152 — 13 décembre 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le Programme canadien d’aide financière aux étudiants et ventilé par mois depuis novembre 2015 : a) combien d’emprunteurs ont eu des prêts étudiants en souffrance; b) parmi les emprunteurs en a), quel est le nombre d’emprunteurs dont la dette est (i) inférieure à 10 000 $, (ii) comprise entre 10 000 $ et 20 000 $, (iii) comprise entre 20 000 $ et 30 000 $, (iv) comprise entre 30 000 $ et 40 000 $, (v) comprise entre 40 000 $ et 50 000 $, (vi) comprise entre 50 000 $ et 75 000 $, (vii) comprise entre 75 000 $ et 100 000 $, (viii) supérieure à 100 000 $; c) parmi les emprunteurs visés au point a), combien se sont identifiés comme (i) des personnes vivant avec un handicap, (ii) des membres des Premières Nations, des Inuits ou des Métis, (iii) des personnes vivant avec des personnes à charge, (iv) des femmes?
Q-34162 — December 13, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the Canada Student Financial Assistance Program, since October 1, 2020 and broken down by month: (a) what is the total amount the government has collected in repayments of student loans; (b) what is the total amount of new loans delivered to (i) full-time and part-time students, (ii) students from low-income and middle-income families, (iii) students with dependents, (iv) students with permanent disabilities; (c) what is the total amount of new grants delivered to (i) full-time and part-time students, (ii) students from low-income and middle-income families, (iii) students with dependents, (iv) students with permanent disabilities; (d) how many new applications have been received under the (i) Repayment Assistance Plan, (ii) Repayment Assistance Plan for Borrowers with a Permanent Disability; and (e) how many borrowers have defaulted on their student loans? Q-34162 — 13 décembre 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le Programme canadien d’aide financière aux étudiants, depuis le 1er octobre 2020 et ventilés par mois : a) quel est le montant total que le gouvernement a perçu en remboursements de prêts étudiants; b) quel est le montant total des nouveaux prêts accordés aux étudiants (i) à temps plein et à temps partiel, (ii) issus de familles à faible et moyen revenu, (iii) ayant des personnes à charge, (iv) ayant une invalidité permanente; c) quel est le montant total des nouvelles bourses accordées aux étudiants (i) à temps plein et à temps partiel, (ii) issus de familles à faible et moyen revenu, (iii) ayant des personnes à charge, (iv) ayant une invalidité permanente; d) combien de nouvelles demandes ont été reçues dans le cadre (i) du Programme d’aide au remboursement, (ii) du Programme d’aide au remboursement pour les emprunteurs ayant une invalidité permanente; e) combien d’emprunteurs ont manqué à leur obligation de rembourser leur prêt étudiant?
Q-34172 — December 13, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the government’s response to Call to Action 66 from the Truth and Reconciliation Commission, since December 2022: (a) what pathways continue to exist following the conclusion of the Indigenous Youth Roots pilot project for Indigenous youth to come together, support each other and engage with federal departments on key policy initiatives that impact Indigenous youth and their communities; (b) what recommendations were made to the government for more funding and a longer-term approach to Call 66 that amplifies the perspectives of Indigenous youth in decision-making; and (c) what actions has the government undertaken to fulfill the recommendations received in (b)? Q-34172 — 13 décembre 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à l’appel à l’action 66 de la Commission de vérité et réconciliation, depuis décembre 2022 : a) après la conclusion du projet pilote Racines de la jeunesse autochtone, quelles voies existent pour permettre aux jeunes Autochtones de se rassembler, de se soutenir mutuellement et de collaborer avec des ministères fédéraux sur des initiatives stratégiques clés ayant un impact sur les jeunes Autochtones et leurs communautés; b) quelles recommandations ont été faites au gouvernement pour un financement accru et une approche à plus long terme de l’appel 66 qui amplifie les perspectives des jeunes Autochtones dans la prise de décision; c) quelles actions le gouvernement a-t-il entreprises pour donner suite aux recommandations reçues en b)?
Q-34182 — December 13, 2024 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to the Office of the Pay Equity Commissioner and broken down by province: (a) what is the total number of federally-regulated workplaces who are subject to the Pay Equity Act; (b) how many of the workplaces in (a) have (i) draft pay equity plans posted, (ii) final pay equity plans posted, (iii) active pay equity committees, (iv) no pay equity committee, (v) a work plan in place to have a pay equity committee before June 2025; and (c) what is the number of (i) staff currently employed by the commission, (ii) number of vacancies at the commission? Q-34182 — 13 décembre 2024 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le Commissariat à l’équité salariale et ventilé par province : a) quel est le nombre total de lieux de travail sous réglementation fédérale qui relèvent de la Loi sur l'équité salariale; b) combien des lieux de travail en a) (i) ont affiché l’ébauche d’un plan d’équité salariale, (ii) ont affiché le plan d’équité salariale final, (iii) ont un comité d’équité salariale actif, (iv) n’ont pas de comité d’équité salariale, (v) ont un plan de travail en place afin de créer un comité d’équité salariale d’ici juin 2025; c) quel est le nombre de (i) personnes actuellement employées par le Commissariat, (ii) postes vacants au Commissariat?
Q-34192 — December 13, 2024 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to the implementation of Bill C-41, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts: (a) what funds have been allocated under the new system and what are the details of its allocation, including (i) to which organization, (ii) for work in which countries; (b) how many authorization applications has the government (i) made for its own activities, (ii) received from outside of the government, (iii) approved, and for which countries, (iv) sought for its own work in Afghanistan; (c) what is the wait time for applicants to receive a response from the government and during those wait times, what projects have been halted or delayed; and (d) what is the current list of countries and sub-regions for which an authorization is deemed necessary, and which deputy ministers, including their departments and agencies, are involved in developing this list? Q-34192 — 13 décembre 2024 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne la mise en œuvre du projet de loi C-41, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence : a) quels fonds ont été affectés dans le cadre du nouveau système et quels sont les détails de leur répartition, y compris (i) à quelle organisation, (ii) pour des activités dans quels pays; b) combien de demandes d’autorisation le gouvernement a-t-il (i) présentées pour ses propres activités, (ii) reçues de l’extérieur du gouvernement, (iii) approuvées, et pour quels pays, (iv) demandées pour ses propres activités en Afghanistan; c) quel est le temps d’attente pour que les demandeurs reçoivent une réponse du gouvernement et pendant ce temps, quels projets ont été interrompus ou retardés; d) quelle est la liste actuelle des pays et des sous-régions pour lesquels une autorisation est jugée nécessaire, et quels sont les sous-ministres, y compris leurs ministères et organismes, qui participent à l’élaboration de cette liste?
Q-34202 — December 13, 2024 — Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to the Net Zero Accelerator initiative and the revelation from the Commissioner of the Environment and Sustainable Development that applicants applying to the Net Zero Accelerator for projects of over $50 million could get their projects fast-tracked by writing a letter to the Prime Minister: (a) how many letters were sent to the Prime Minister for projects of over $50 million; (b) what were the names of the applicants for the projects in (a); and (c) of the projects that were referred to the Prime Minister through a letter in (a), what projects received funding and what were the details, including, the (i) recipient, (ii) amount of funding? Q-34202 — 13 décembre 2024 — M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne l’initiative Accélérateur net zéro et la révélation du commissaire à l’environnement et au développement durable selon laquelle les responsables de projets de plus de 50 millions de dollars qui présentaient une demande à l’initiative pouvaient obtenir un traitement accéléré de leur projet en écrivant une lettre au premier ministre : a) combien de lettres concernant des projets de plus de 50 millions de dollars ont été envoyées au premier ministre; b) quels étaient les noms des responsables de projets en a); c) parmi les projets qui ont été portés à l’attention du premier ministre par lettre en a), quels sont ceux qui ont reçu un financement et quels en sont les détails, y compris, le (i) bénéficiaire, (ii) montant du financement?
Q-34212 — December 13, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to CORCAN agriculture and agribusiness spending since fiscal year 2015-16: (a) what is the total amount of operational spending per fiscal year related to CORCAN agriculture and agribusiness; (b) what is the total amount of capital spending per fiscal year related to CORCAN agriculture and agribusiness; (c) what is the total amount of revenue per fiscal year related to CORCAN agriculture and agribusiness; (d) what is the total amount of operational spending per fiscal year related to CORCAN penitentiary farms; (e) what is the total amount of capital spending per fiscal year related to CORCAN penitentiary farms; (f) what is the total amount of revenue per fiscal year related to CORCAN penitentiary farms; (g) what is the total amount of operational spending per fiscal year related to CORCAN penitentiary farms, per institution; (h) what is the total amount of capital spending per fiscal year related to CORCAN penitentiary farms, per institution; and (i) what is the total amount of revenue per fiscal year related to CORCAN penitentiary farms, per institution? Q-34212 — 13 décembre 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne les dépenses de CORCAN en matière d’agriculture et d’agro-industrie depuis l’exercice 2015-2016 : a) quel est le montant total des dépenses opérationnelles par exercice financier liées à l’agriculture et à l’agro-industrie de CORCAN; b) quel est le montant total des dépenses en immobilisations par exercice liées à l’agriculture et à l’agro-industrie de CORCAN; c) quel est le montant total des recettes par exercice lié à l’agriculture et à l’agro-industrie de CORCAN; d) quel est le montant total des dépenses opérationnelles par exercice liées aux fermes pénitentiaires de CORCAN; e) quel est le montant total des dépenses en immobilisations par exercice liées aux fermes pénitentiaires de CORCAN; f) quel est le montant total des recettes par exercice lié aux fermes pénitentiaires de CORCAN; g) quel est le montant total des dépenses opérationnelles par exercice liées aux fermes pénitentiaires de CORCAN, par établissement; h) quel est le montant total des dépenses en immobilisations par exercice liées aux fermes pénitentiaires de CORCAN, par établissement; i) quel est le montant total des recettes par exercice lié aux fermes pénitentiaires de CORCAN, par établissement?
Q-34222 — December 13, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the Impact Assessment Agency of Canada: for both the President and Vice-President, what are the details of all travel claim expenses, in each instance of travel for which airfare expenses were greater than $0, incurred in 2022, 2023, and 2024, including, for each instance of applicable travel, the (i) travel start date, (ii) travel end date, (iii) total travel expense amount, (iv) origin city, (v) destination city, (vi) cities or locations travelled to, other than the origin or destination cities, for which any expenses were claimed, including the dates, times, and transportation method, if any, (vii) purpose of travel to each location, including the name, itinerary and duration dates of any events, conferences, or other official gatherings attended, (viii) dates, times, locations, purposes, and attendees for each meeting attended during travel, (ix) total days of per diems claimed, (x) daily per diem rate, (xi) total amount of per diems claimed, (xii) date, type, purpose, and amount spent on ground transportation, per use, (xiii) location, per-night rate, and amount spent on accommodations, per night, (xiv) daily itinerary for each day of travel for which per diems were claimed? Q-34222 — 13 décembre 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne l’Agence d’évaluation d’impact du Canada : tant pour le président que pour le vice-président, quels sont les détails de toutes les demandes de remboursement des frais de voyage pour lesquelles les frais de transport aérien étaient supérieurs à 0 $ (dépenses engagées en 2022, en 2023 et en 2024), y compris, pour chaque déplacement applicable, (i) la date de début du voyage, (ii) la date de fin du voyage, (iii) le montant total des frais de voyage, (iv) la ville de départ, (v) la ville de destination, (vi) les villes ou lieux visités, mis à part la ville de départ et la ville de destination, pour lesquels des dépenses ont été réclamées, y compris les dates, les heures et le moyen de transport, le cas échéant, (vii) le but du voyage pour chaque lieu, y compris le nom, l’itinéraire et les dates de tenue des événements, conférences ou autres réunions officielles, (viii) les dates, les heures, les lieux, les buts et les personnes qui ont assisté à chaque réunion pendant le voyage, (ix) le nombre de jours d’indemnités quotidiennes réclamées, (x) le taux de l’indemnité quotidienne, (xi) le montant total d’indemnités quotidiennes réclamées, (xii) la date, le type de transport, le but et le montant consacré au transport terrestre, par utilisation, (xiii) le lieu, le prix par nuitée et le montant consacré à l’hébergement, par nuit, (xiv) l’itinéraire quotidien pour chaque jour de voyage pour lequel des indemnités quotidiennes ont été réclamées?
Q-34232 — December 13, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC): what are the details of all contracts signed by the CMHC for management-consulting since January 1, 2016, including, for each, the (i) vendor, (ii) date and length of contract, (iii) value, (iv) description of the services provided, (v) topic consulted on (vi) results or recommendations delivered by consultant, (vii) manner in which the contract was awarded (sole-sourced versus competitive bid)? Q-34232 — 13 décembre 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL) : quels sont les détails de tous les contrats de services-conseils en gestion signés par la SCHL depuis le 1er janvier 2016, y compris, pour chaque contrat, (i) le fournisseur, (ii) la date et la durée du contrat, (iii) la valeur, (iv) la description des services fournis, (v) le sujet pour lequel les services ont été obtenus, (vi) les résultats ou les recommandations du fournisseur, (vii) la façon dont le contrat a été accordé (processus à fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-34242 — December 13, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to Employment and Social Development Canada: what are the details of all information technology consulting contracts since January 1, 2019, including, for each, the (i) vendor (ii) date and length of the contract, (iii) value, (iv) description of the services provided, (v) topic consulted on, (vi) results or recommendations delivered by the consultant, (vii) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid)? Q-34242 — 13 décembre 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne Emploi et Développement social Canada : quels sont les détails de tous les contrats de services-conseils en technologies de l’information depuis le 1er janvier 2019, y compris (i) le fournisseur, (ii) la date et la durée du contrat, (iii) la valeur, (iv) la description des services fournis, (v) la teneur du service-conseil, (vi) les résultats ou recommandations fournis par l’expert-conseil, (vii) le mode d’attribution du contrat (contrat à fournisseur unique ou soumission concurrentielle)?
Q-34252 — December 13, 2024 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to Indigenous capacity funding outlined in the Impact Assessment Act (formerly Bill C-69): (a) how much funding has been spent to date; (b) which entities have received funding to date, and how much has each received, and what was the purpose of the funding or project description; and (c) how many applications for funding have been (i) received, (ii) approved, (iii) denied? Q-34252 — 13 décembre 2024 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne le financement de la capacité des Autochtones prévu dans la Loi sur l'évaluation d’impact (anciennement le projet de loi C-69) : a) quelle part du financement a été dépensée à ce jour; b) quelles entités ont reçu un financement à ce jour, et quel est le montant reçu par chacune d’entre elles, et quel était l’objectif du financement ou la description du projet; c) combien de demandes de financement ont été (i) reçues, (ii) approuvées, (iii) refusées?
Q-34262 — December 13, 2024 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to consultations that took place to release Part II of the Commission of Inquiry on War Criminals led by the Honourable Jules Deschênes, commissioner, by Library and Archives Canada: (a) what are the names of the organizations or experts the government consulted; (b) what are the names of the organizations or experts the government turned down requests to consult; and (c) what has been the total cost since 2011 of those consultations? Q-34262 — 13 décembre 2024 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les consultations menées sur la diffusion de la partie II du rapport de la Commission d’enquête sur les criminels de guerre présidée par l’honorable Jules Deschênes, commissaire, par Bibliothèque et Archives Canada : a) quels sont les noms des organisations ou des spécialistes que le gouvernement a consultés; b) quels sont les noms des organisations ou des spécialistes que le gouvernement a refusé de consulter; c) depuis 2011, combien ces consultations ont-elles coûté au total?
Q-34272 — December 13, 2024 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to Canadian companies operating in low-tax jurisdictions and broken down by fiscal year since 2018-19: (a) how many companies is the CRA aware of, broken down by sector, that report operations in low-tax jurisdictions; (b) which are the primary jurisdictions that companies in (a) are reporting operations in; (c) what mechanisms does the government have in place to ensure Canadian multinational companies are not artificially shifting profits to low-tax jurisdictions to minimize tax liabilities; and (d) how many audits or investigations have been done into companies suspected of shifting profits to low-tax jurisdictions? Q-34272 — 13 décembre 2024 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les entreprises canadiennes actives dans des pays à faible taux d’imposition et ventilé par exercice depuis 2018-2019 : a) combien d’entreprises, à la connaissance des responsables de l’ARC, ventilées par secteur, déclarent des activités dans ces pays; b) quels sont les principaux pays dans lesquels les entreprises en a) rapportent des activités; c) quels mécanismes le gouvernement a-t-il mis en place pour s’assurer que les multinationales canadiennes ne transfèrent pas artificiellement leurs bénéfices vers des administrations où le taux d’imposition est faible afin de réduire le plus possible leur fardeau fiscal; d) combien de vérifications ou d’enquêtes ont été effectuées sur des entreprises soupçonnées de transférer leurs bénéfices dans des pays où l’impôt est faible?
Q-34282 — December 13, 2024 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the gathering of Canadian musicians and comedians at the Consul General of Canada's official residence on March 29th, 2024: (a) how much money was spent on catering for the event, broken down by (i) company, (ii) date, (iii) total amount of money spent; (b) how much money was spent on the sound system, broken down by (i) company, (ii) date, (iii) total amount spent; (c) how much money was spent on cleaning services, broken down by (i) company, (ii) date, (iii) total amount spent; (d) how much money was spent on entertainment for the night, broken down by (i) artist, (ii) date, (iii) amount per entertainer, (iv) total amount spent; and (e) how much money was spent on the event in total? Q-34282 — 13 décembre 2024 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne le rassemblement de musiciens et d’humoristes canadiens à la résidence officielle du consul général du Canada le 29 mars 2024 : a) quelle somme a été dépensée pour les services de traiteur lors de l’événement, ventilée par (i) entreprise, (ii) date, (iii) montant total dépensé; b) quelle somme a été dépensée pour le système de sonorisation, ventilée par (i) entreprise, (ii) date, (iii) montant total dépensé; c) quelle somme a été dépensée pour les services de nettoyage, ventilée par (i) entreprise, (ii) date, (iii) montant total dépensé; d) quelle somme a été dépensée pour le divertissement pour la soirée, ventilée par (i) artiste, (ii) date, (iii) montant par artiste, (iv) montant total dépensé; e) au total, quelle somme a été dépensée pour l’événement?
Q-34292 — December 13, 2024 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to merchandise purchased by the government to give away as promotional material at conferences hosted by departments or booths for departments at trade shows from 2020 to 2024: what specific merchandise was purchased, broken down by individual item and what are the details, including the (i) item description, (ii) price per item, (iii) manufacturing company, (iv) country of origin of the manufacturer, (v) quantity purchased, (vi) total amount of the expenditure? Q-34292 — 13 décembre 2024 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne la marchandise achetée par le gouvernement en vue de la distribuer comme matériel promotionnel dans le cadre des conférences organisées par les ministères ou aux kiosques des ministères à l’occasion de salons professionnels entre 2020 et 2024 : quelle marchandise précise a été achetée, ventilée par article individuel, et quels sont les détails, y compris (i) la description de l’article, (ii) le prix par article, (iii) l’entreprise de fabrication, (iv) le pays d’origine du fabricant, (v) la quantité achetée, (vi) le montant total de la dépense?
Q-34302 — December 13, 2024 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the Canada Border Services Agency (CBSA): (a) what surveillance technology is currently being employed at the Canada-US border, including the (i) use of facial recognition, (ii) use of artificial intelligence; (b) what is the cost of each tool of surveillance technology, broken down by year since 2018, including (i) thermal imaging, (ii) fixed surveillance towers, (iii) seismic or unattended sensors, (iv) hypersensitive microphones, (v) license plate readers, (vi) automated ground surveillance vehicles; (c) what are the details of the CBSA's use of drone technology at the Canada-US border, including the (i) number of drones currently in use, (ii) number of drones projected to be in use by 2025, (iii) cost of the use of drones, broken down by year, starting on the year of their acquisition, (iv) use of facial recognition technology, (v) use of artificial intelligence; (d) what policies are in place relating to the exchange of intelligence collected with US Customs and Border Protection or the US Department of Homeland Security, including (i) drone surveillance, (ii) other surveillance images, (iii) activation of sensor alarms; and (e) what enhancements are currently being planned to make border enforcement more effective and what are the details, including the (i) timeline for implementation of each enhancement, (ii) costs associated with each planned enhancement? Q-34302 — 13 décembre 2024 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) : a) quelles sont les technologies de surveillance actuellement utilisées à la frontière canado-américaine, y compris (i) la reconnaissance faciale, (ii) l’intelligence artificielle; b) quel est le coût de chaque outil technologique de surveillance, ventilé par année depuis 2018, y compris (i) l’imagerie thermique, (ii) les tours de surveillance fixes, (iii) les capteurs sismiques ou autonomes, (iv) les microphones hypersensibles, (v) les lecteurs de plaques d’immatriculation, (vi) les véhicules de surveillance au sol automatisés; c) quels sont les détails de l’utilisation de drones par l’ASFC à la frontière canado-américaine, y compris (i) le nombre de drones actuellement utilisés, (ii) le nombre de drones dont l’utilisation est projetée d’ici 2025, (iii) le coût de l’utilisation des drones, ventilé par année, depuis leur année d’acquisition, (iv) l’utilisation de la reconnaissance faciale, (v) l’utilisation de l’intelligence artificielle; d) quelles politiques sont en place relativement à l’échange de renseignements avec le Service des douanes et de la protection des frontières des États-Unis ou le département de la Sécurité intérieure des États-Unis, y compris relativement (i) à la surveillance par drone, (ii) à d’autres images de surveillance, (iii) à l’activation d’alarmes de détection; e) quelles améliorations sont actuellement prévues dans le but de renforcer l’efficacité de la protection frontalière et quels sont les détails, y compris (i) l’échéancier de mise en œuvre de chaque amélioration, (ii) les coûts associés à chaque amélioration prévue?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés


2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours