Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 295

Monday, April 8, 2024

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 295

Le lundi 8 avril 2024

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-24892 — April 4, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to phone lines paid for by the government, broken down by cellular line versus traditional landline, for each part of the question: (a) how many phone lines was the government paying for as of April 1, 2024; (b) how many of the phone lines are dormant; (c) how many of the phone lines are active but have not been used or have not had any activity in the last year; (d) how many of the phone lines are considered redundant; and (e) what was the total amount spent on phone lines during the 2023 calendar year or the 2023-24 fiscal year, if known, broken down by service provider? Q-24892 — 4 avril 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les lignes téléphoniques payées par le gouvernement, ventilées par ligne cellulaire et ligne terrestre traditionnelle, pour chaque partie de la question : a) combien de lignes téléphoniques le gouvernement payait-il en date du 1er avril 2024; b) combien de lignes téléphoniques sont inactives; c) combien de lignes téléphoniques sont actives, mais n’ont pas été utilisées ou n’ont enregistré aucune activité au cours de la dernière année; d) combien de lignes téléphoniques sont considérées comme redondantes; e) quel a été le montant total dépensé pour les lignes téléphoniques au cours de l’année civile 2023 ou de l’exercice 2023-2024, ventilé par fournisseur de services?
Q-24902 — April 4, 2024 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to Canada Post: (a) what was the total amount spent on fuel in the last year; (b) what is the breakdown of (a) by gasoline versus diesel; (c) what is the estimated number of litres of (i) gasoline, (ii) diesel fuel, purchased in the last year; (d) how many vehicles does Canada Post currently own; (e) what is the breakdown of vehicles owned by (i) diesel fueled, (ii) gasoline fueled, (iii) hybrid, (iv) electric; (f) what is the estimated number of kilometers driven by Canada Post vehicles last year; and (g) what is the breakdown of (a) through (f) by province or territory? Q-24902 — 4 avril 2024 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne Postes Canada : a) quel a été le montant total alloué au carburant l’année dernière; b) quelle est la ventilation de a) selon qu’il s’agit d’essence ou de diesel; c) quel est le nombre de litres (i) d’essence, (ii) de carburant diesel, acheté au cours de l’année dernière; d) combien de véhicules Postes Canada possède-t-elle actuellement; e) quelle est la ventilation des véhicules selon qu’ils sont (i) au diesel, (ii) à essence, (iii) hybrides, (iv) électriques; f) quel est le nombre estimé de kilomètres parcourus par les véhicules de Postes Canada l’année dernière; g) quelle est la ventilation de a) à f) par province ou territoire?
Q-24912 — April 4, 2024 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the Housing Accelerator Fund, since September 1, 2023: (a) how many applications for federal funding were rejected or unsuccessful, broken down by (i) province or territory, (ii) municipality; and (b) what is the projected number of residences that could have been constructed if funding was provided? Q-24912 — 4 avril 2024 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne le Fonds pour accélérer la construction de logements, depuis le 1er septembre 2023 : a) combien de demandes de financement fédéral ont été rejetées ou n’ont pas abouti, ventilées par (i) province ou territoire, (ii) municipalité; b) quel est le nombre projeté de résidences qui auraient pu être construites si le financement avait été accordé?
Q-24922 — April 4, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to federal procurement: (a) how many cases of suspected invoicing fraud by Information Technology (IT) subcontractors have been submitted to the RCMP for investigation since January 2024; and (b) which departments are involved? Q-24922 — 4 avril 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne l’approvisionnement fédéral : a) combien de cas présumés de fraude de facturation par des sous-traitants en technologie de l'information ont été soumis à la GRC pour enquête depuis janvier 2024; b) quels sont les ministères concernés?
Q-24932 — April 4, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to revoked or suspended security clearances of contractors since January 2024: what are the details of all revoked contracts, including the (i) department, (ii) vendor, (iii) value, (iv) description of the goods and services, (v) date the contract was signed, (vi) start and end dates? Q-24932 — 4 avril 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne les autorisations de sécurité d’entrepreneurs qui ont été révoquées ou suspendues depuis janvier 2024 : quels sont les détails relatifs à l’ensemble des contrats résiliés, y compris (i) le ministère, (ii) le fournisseur, (iii) la valeur, (iv) la description des biens et des services, (v) la date de signature du contrat, (vi) la date de début et de fin?
Q-24942 — April 4, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to contracts awarded through a non-competitive process since March 2020: what is the total value of contracts awarded to (i) GC Strategies, (ii) Dalian Enterprises Inc., (iii) Amazon Web Services Inc., (iv) Microsoft Canada Inc., (v) TEKsystems Inc., (vi) Donna Cona Inc., (vii) MGIS Inc., (viii) 49 Solutions, (ix) Makwa Resourcing Inc., (x) TPG Technology Consulting Ltd., (xi) Advanced Chippewa Technologies Inc.? Q-24942 — 4 avril 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne les contrats octroyés sans appel d’offres depuis mars 2020 : quelle est la valeur totale des contrats octroyés à (i) GC Strategies, (ii) Dalian Enterprises Inc., (iii) Amazon Web Services Inc., (iv) Microsoft Canada Inc., (v) TEKsystems Inc., (vi) Donna Cona Inc., (vii) MGIS Inc., (viii) 49 Solutions, (ix) Makwa Resourcing Inc., (x) TPG Technology Consulting Ltd., (xi) Advanced Chippewa Technologies Inc.?
Q-24952 — April 4, 2024 — Mr. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With regard to federal spending in the electoral district of Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, broken down by fiscal year since 2018–19, inclusively: (a) what is the total amount for each fiscal year; (b) what is the detailed breakdown of the amounts in (a) by department, Crown corporation, agency or organization; and (c) what grants and contributions were made, broken down by funding source? Q-24952 — 4 avril 2024 — M. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription électorale de Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, ventilées par exercice depuis 2018-2019, inclusivement : a) quel est le montant total pour chacun des exercices; b) quelle est la ventilation détaillée des montants en a) par ministère, société d’État, agence ou organisme; c) quelles sont les subventions et contributions financières versées, ventilées selon l’origine des fonds?
Q-24962 — April 4, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to Transport Canada (TC) and the Canadian Transportation Agency data for air travel from January 1, 2018, to December 31, 2023: (a) how many in-flight medical events occurred in Canadian airspace; (b) what is the breakdown of (a) by (i) flight type (i.e. commercial, private, freight, charter, other), (ii) airline, (iii) affected person type (i.e. pilots, other flight crew and passengers), (iv) year, (v) month; (c) how many in-flight medical events occurred on airplanes registered in Canada outside the Canadian airspace; (d) what is the breakdown of (c) by (i) flight type (i.e. commercial, private, freight, charter, other), (ii) airline, (iii) affected person type (i.e. pilots, other flight crew and passengers); (e) how many flights and miles were flown in Canadian airspace; (f) how many emergency landings occurred in the Canadian airspace; (g) what is the breakdown of (f) by (i) reason, (ii) airline, (iii) airplane model; (h) how many active Canadian commercial pilots, flight attendants, and air traffic controllers died; (i) what medical screening changes occurred with respect to pilots, flight attendants, and air traffic controllers (e.g. medical certification requirements changes); (j) for each medical screening change, (i) what it the reason, (ii) what is the date of the change, (iii) who are the persons and decision bodies who approved the change; (k) how many pilots, flight attendants, and air traffic controllers claimed disability; (l) how many pilots, flight attendants, and air traffic controllers applied for medical leave; (m) how many pilots underwent their annual medical examination; (n) how many pilots failed their annual medical examinations; (o) how many active pilot licenses existed; (p) how many pilots, flight attendants, and air traffic controllers lost their employment or were placed on an unpaid leave as a result of refusal to take the COVID-19 vaccines or refusal to inform their employer about their COVID-19 vaccination status; (q) how many pilots lost their license for medical reasons; (r) does TC keep data relating to the numbers of Category 1-3 medical certificates that are (i) held, (ii) temporarily suspended, (iii) permanently suspended for non-compliance with COVID-19 vaccine policy; and (s) if the answers to (r)(i), (r)(ii) or (r)(iii) are affirmative, what is the data? Q-24962 — 4 avril 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les données sur le transport aérien de Transports Canada (TC) et de l’Office des transports du Canada du 1er janvier 2018 au 31 décembre 2023 : a) combien d’événements médicaux en vol se sont produits dans l’espace aérien canadien; b) quelle est la ventilation en a) par (i) type de vol (c.-à-d. commercial, privé, fret, nolisé, autre), (ii) compagnie aérienne, (iii) type de personne affectée (c.-à-d. pilotes, autres membres de l’équipage et passagers), (iv) année, (v) mois; c) combien d’événements médicaux en vol se sont produits sur des avions immatriculés au Canada en dehors de l’espace aérien canadien; d) quelle est la ventilation en c) par (i) type de vol (c.-à-d. commercial, privé, fret, nolisé, autre), (ii) compagnie aérienne, (iii) type de personne affectée (c.-à-d. pilotes, autres membres de l’équipage et passagers); e) combien de vols et de kilomètres ont été effectués dans l’espace aérien canadien; f) combien d’atterrissages d’urgence ont eu lieu dans l’espace aérien canadien; g) quelle est la ventilation en f) par (i) raison, (ii) compagnie aérienne, (iii) modèle d’avion; h) combien de pilotes professionnels, d’agents de bord et de contrôleurs aériens canadiens actifs sont décédés; i) quelles modifications ont été apportées au contrôle médical des pilotes, des agents de bord et des contrôleurs aériens (p. ex. modifications des exigences en matière de certification médicale); j) pour chaque modification du contrôle médical, (i) quelle est la raison, (ii) quelle est la date de la modification, (iii) quelles sont les personnes et quels sont les organes de décision qui ont approuvé la modification; k) combien de pilotes, d’agents de bord et de contrôleurs aériens ont demandé des prestations d’invalidité; l) combien de pilotes, d’agents de bord et de contrôleurs aériens ont demandé un congé médical; m) combien de pilotes ont subi leur examen médical annuel; n) combien de pilotes ont échoué à leur examen médical annuel; o) combien existait-il de licences de pilotes actifs; p) combien de pilotes, d’agents de bord et de contrôleurs aériens ont perdu leur emploi ou ont été mis en congé sans solde en raison de leur refus de se faire vacciner contre la COVID-19 ou d’informer leur employeur de leur statut vaccinal concernant la COVID-19; q) combien de pilotes ont perdu leur licence pour des raisons médicales; r) TC conserve-t-il des données relatives au nombre de certificats médicaux de catégorie 1 à 3 qui sont (i) détenus, (ii) suspendus temporairement, (iii) suspendus définitivement pour non-respect de la politique vaccinale concernant la COVID-19; s) si les réponses en r)(i), r)(ii) ou r)(iii) sont affirmatives, quelles sont les données?
Q-24972 — April 4, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Environment and Climate Change Canada’s funding of the barn swallow nesting structure project in Prince Edward Point: (a) what was the cost of the project, in total, and broken down by item and type of expense; and (b) what are the details of all contracts related to the project, including, for each, the (i) amount, (ii) vendor, (iii) date and duration, (iv) description of the goods or services provided, (v) manner in which the contract was awarded (i.e. sole-sourced or competitive bid)? Q-24972 — 4 avril 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne le financement par Environnement et Changement climatique Canada du projet de structure de nidification de l’hirondelle rustique à la Pointe du Prince-Édouard : a) quel était le coût du projet, au total, et ventilé par élément et type de dépense; b) quels sont les détails de tous les contrats liés au projet, y compris, pour chacun, (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) la date et la durée, (iv) la description des biens ou services fournis, (v) la façon dont le contrat a été accordé (c.-à-d. contrat à fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-24981-2 — April 4, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the completion date on the Gordie Howe International Bridge project being delayed until September 2025: (a) was the delay related to disputes with Valard Construction; (b) to which of the four major associated construction projects are the additional $700 million assigned, and which of these projects is expected to result in more claims; (c) will the $700 million cover the overrun costs to the subcontractors until the end of 2022; (d) what additional funds will be allocated for work order charges from 2023, 2024 and 2025 until the end of the project; and (e) if there will be no additional funds allocated, will the government confirm there will be no more contractors' claims for the remainder of the project? Q-24981-2 — 4 avril 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le report de la date d’achèvement du projet de Pont international Gordie Howe à septembre 2025 : a) le retard est-il lié à des différends avec Valard Construction; b) les 700 millions de dollars supplémentaires sont affectés auquel des quatre grands projets de construction associés et lequel de ces projets devrait entraîner le plus grand nombre de demandes de remboursement; c) les 700 millions de dollars couvriront-ils les coûts de dépassement des sous-traitants jusqu’à la fin de 2022; d) quels fonds supplémentaires seront alloués pour les frais de commande en 2023, 2024 et 2025 jusqu’à la fin du projet; e) si aucun fonds supplémentaire n’est alloué, le gouvernement peut-il confirmer qu’il n’y aura plus de demande de remboursement de la part des sous-traitants jusqu’à la fin du projet?
Q-24991-2 — April 4, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the Gordie Howe International Bridge project: (a) what are the estimated costs to taxpayers associated with the new completion date; and (b) will the cost overruns, those identified and the others yet to be determined, lengthen the time it takes for Canadian taxpayers to be reimbursed through the collection of tolls, will the toll charges be increased to cover the additional costs, or both? Q-24991-2 — 4 avril 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le projet de Pont international Gordie-Howe : a) à combien estime-t-on le coût du projet pour les contribuables maintenant que la date d’achèvement a changé; b) les dépassements de coûts, si l’on tient compte des coûts déjà établis et des autres coûts à déterminer, vont-ils prolonger le délai nécessaire pour rembourser les contribuables canadiens avec les recettes du péage, faire augmenter les frais de péage pour absorber les coûts supplémentaires, ou les deux?
Q-25002 — April 4, 2024 — Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — With regard to the Canada Post building located at 180 Victoria Street, Salaberry-de-Valleyfield: (a) what are the annual expenses related to the operation of the post office and the sorting facility; (b) what investments are planned between now and 2030 at this building and for the operations that take place there; and (c) what is the estimated market value of the building and the land? Q-25002 — 4 avril 2024 — Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — En ce qui concerne l’immeuble de Postes Canada situé au 180, rue Victoria, Salaberry-de-Valleyfield : a) quelles sont les dépenses annuelles liées à l’opération du bureau de poste et du centre de tri; b) quels investissements sont prévus d’ici 2030 à cet immeuble et aux opérations qui s’y déroulent; c) quelle est la valeur marchande estimée de l’immeuble et du terrain?
Q-25012 — April 4, 2024 — Mr. McLean (Calgary Centre) — With regard to government funding of non-governmental organizations or groups, from November 4, 2015, to present: (a) how much money has the government allocated to (i) Green Economy Canada, (ii) Alberta EcoTrust, (iii) Corporate Knights, (iv) Echo Foundation, (v) Eco Canada, (vi) Ivey Foundation, (vii) Resilient LLP, (viii) Canadian Climate Institute, (ix) Ecofiscal Commission; (b) for each entity in (a), what are the details, including the (i) department, agency or other government entity, (ii) date of the funding, (iii) amount and deliverables expected; (c) of the allocations in (a), which ones were (i) sole-sourced, (ii) awarded through a competitive bidding process; (d) of the allocations in (c)(ii), what was the (i) duration of the competition, (ii) number of organizations that submitted bids for the required deliverables; and (e) what programs from each organization in (a) received government funding, broken down by year and deliverables expected? Q-25012 — 4 avril 2024 — M. McLean (Calgary-Centre) — En ce qui concerne le financement gouvernemental d’organisations ou de groupes non gouvernementaux, entre le 4 novembre 2015 et aujourd’hui : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il alloué à (i) Green Economy Canada, (ii) Alberta EcoTrust, (iii) Corporate Knights, (iv) la Fondation Echo, (v) ECO Canada, (vi) Ivey Foundation, (vii) Resilient LLP, (viii) l'Institut climatique canadien, (ix) la Commission de l’écofiscalité; b) pour chaque entité en a), quels sont les détails, y compris (i) le ministère, l’organisme ou toute autre entité gouvernementale, (ii) la date du financement, (iii) le montant et les livrables attendus; c) parmi les allocations en a), lesquelles ont été attribuées (i) en exclusivité, (ii) par le biais d’un processus d’appel d’offres; d) parmi les allocations en c)(ii), (i) quelle est la durée de l’appel d’offres, (ii) quel est le nombre d’organisations ayant soumis des offres pour les produits livrables requis; e) quels programmes de chaque organisation en a) ont reçu un financement du gouvernement, ventilés par année et par produits livrables attendus?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'opposition
April 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, in budget 2024, the House call on the NDP-Liberal government to: 4 avril 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que, dans le budget de 2024, la Chambre demande au gouvernement libéral-néo-démocrate :
(a) axe the tax on farmers and food by immediately passing Bill C-234 in its original form; a) d’abolir la taxe pour les agriculteurs et les aliments en adoptant immédiatement le projet de loi C-234 dans sa forme originale;
(b) build the homes, not bureaucracy, by requiring cities to permit 15% more home building each year as a condition for receiving federal infrastructure money; and b) de bâtir des habitations, pas de la bureaucratie, en exigeant que les villes augmentent de 15 % la construction résidentielle chaque année comme condition pour l’obtention des fonds fédéraux pour l’infrastructure;
(c) fix the budget to bring down inflation and interest rates, by finding a dollar of savings for each new dollar of spending. c) de régler le budget pour réduire l’inflation et les taux d’intérêt, en trouvant un dollar d’économie pour chaque nouveau dollar dépensé.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Ms. Findlay (South Surrey—White Rock), Ms. Lantsman (Thornhill), Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) and Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — April 4, 2024 M. Hallan (Calgary Forest Lawn), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock), Mme Lantsman (Thornhill), M. Uppal (Edmonton Mill Woods), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) et M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — 4 avril 2024


April 4, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That the House declare that the Prime Minister convene a carbon tax emergency meeting with all of Canada’s 14 first ministers; that this meeting address: 4 avril 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que la Chambre déclare que le premier ministre du Canada convoque une rencontre d’urgence sur la taxe sur le carbone réunissant les 14 premiers ministres du pays; que cette réunion porte sur :
(a) the ongoing carbon tax crisis and the financial burden it places on Canadians, a) la crise actuelle de la taxe sur le carbone et le fardeau financier que cette taxe fait peser sur les Canadiens,
(b) the Prime Minister's recent 23% carbon tax increase, b) l’augmentation récente de 23 % de la taxe sur le carbone par le premier ministre,
(c) plans for provinces to opt-out of the federal carbon tax to pursue other responsible ideas to lower emissions, given that under the government's current environmental plan, Canada now ranks 62 out of 67 countries on the Climate Change Performance index; and c) les plans permettant aux provinces de se soustraire à la taxe fédérale sur le carbone afin de mettre en œuvre d’autres initiatives responsables pour réduire les émissions, étant donné qu’avec le plan environnemental actuel du gouvernement, le Canada se classe maintenant 62e sur 67 pays selon l’indice de performance en matière de lutte contre les changements climatiques;
that this meeting be publicly televised and held within five weeks of this motion being adopted. que cette réunion publique soit télévisée et qu’elle se tienne dans les cinq semaines suivant l’adoption de la présente motion.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Ms. Findlay (South Surrey—White Rock), Ms. Lantsman (Thornhill), Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) and Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — April 4, 2024 M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock), Mme Lantsman (Thornhill), M. Uppal (Edmonton Mill Woods), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) et M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — 4 avril 2024

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-117 — April 4, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — That: M-117 — 4 avril 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) farmers are on the frontlines of increasing climate change impacts, and must be supported with all available tools to adapt while reducing environmental impacts, (i) les agriculteurs sont en première ligne, face à l’augmentation des effets des changements climatiques, et doivent donc avoir accès à tous les outils disponibles pour s’adapter tout en réduisant l’impact environnemental,
(ii) organic agriculture is a globally recognized approach to sustainable food production that is backed by federal regulation and a third-party assurance system, and driven by growing consumer demand in Canada and internationally, (ii) l’agriculture biologique est une approche mondialement reconnue, pour une production alimentaire durable, qui est appuyée par une réglementation fédérale et un système d’assurance par des tiers et qui répond à la demande croissante des consommateurs au Canada et ailleurs dans le monde,
(iii) organic agriculture has documented benefits for increasing farm income, increasing biodiversity and soil health, reducing greenhouse gas emissions per acre, and building resilience to the impacts of extreme weather, (iii) l’agriculture biologique présente des avantages avérés pour ce qui est de l’augmentation des revenus agricoles, de l’amélioration de la biodiversité et de la santé des sols, de la réduction des émissions de gaz à effet de serre par hectare et du renforcement de la résilience face aux effets des conditions météorologiques extrêmes,
(iv) developing and improving organic agriculture can make a significant contribution to Canada's environmental, climate, and economic goals, (iv) le développement et l’amélioration de l’agriculture biologique peuvent contribuer de manière significative à l’atteinte des objectifs environnementaux, climatiques et économiques du Canada,
(v) Canada’s lack of a policy framework to develop organic food and farming, in contrast to many of our major trade competitors who have organic growth policies and are making historic investments in their sectors, leaves Canadian organic farmers at a competitive disadvantage; and (v) l’absence de cadre stratégique pour le développement de l’alimentation et de l’agriculture biologiques au Canada, contrairement à bon nombre de nos principaux concurrents commerciaux, qui ont mis en place des politiques de développement de l’agriculture biologique et réalisent des investissements sans précédent dans leurs secteurs, place les agriculteurs biologiques canadiens dans une situation de désavantage concurrentiel;
(b) in the opinion of the House, the government should fully recognize and incorporate organic agriculture in Canada's Sustainable Agriculture Strategy as a cross-cutting tool to meet multiple goals. b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait pleinement reconnaître et intégrer l’agriculture biologique dans la Stratégie pour une agriculture durable au Canada comme outil intersectoriel permettant d’atteindre des objectifs multiples.
M-118 — April 4, 2024 — Ms. Collins (Victoria) — That: M-118 — 4 avril 2024 — Mme Collins (Victoria) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) over the past two years, scientists, Canadian members of Parliament and Senators, environment, health, and Indigenous groups, and Canada’s Commissioner of the Environment and Sustainable Development have all raised concern that the federal government has not been transparently reporting on greenhouse gas emissions in the forestry sector, and has artificially counted removals from forests in Canada's emissions targets, (i) au cours des deux dernières années, des scientifiques, des députés et des sénateurs canadiens, des groupes environnementaux, autochtones et de promotion de la santé, ainsi que le commissaire à l’environnement et au développement durable du Canada ont tous soulevé des inquiétudes quant au fait que le gouvernement fédéral n’a pas rendu compte en toute transparence des émissions de gaz à effet de serre du secteur forestier et qu’il a calculé artificiellement les absorptions provenant des forêts dans les cibles de réduction des émissions du Canada,
(ii) accurately characterized reporting on forest-related greenhouse gas emissions would support the development of effective policy measures to reduce emissions, (ii) une reddition de comptes exacte sur les émissions de gaz à effet de serre produites par les forêts permettrait l’élaboration de mesures gouvernementales efficaces visant à réduire les émissions,
(iii) a peer-reviewed study found that on average the forestry sector increased Canada’s emissions by over 90 million tonnes a year between 2005 and 2021, while the federal government, over the same time period, reported that the sector acted as a carbon sink, decreasing Canada's reported emissions, (iii) une étude révisée par les pairs a révélé que, en moyenne, le secteur forestier a fait augmenter les émissions du Canada de plus de 90 millions de tonnes par année entre 2005 et 2021, tandis que le gouvernement fédéral rapportait, au cours de la même période, que le secteur agissait comme puits de carbone, ce qui faisait diminuer les émissions rapportées par le Canada,
(iv) the lack of accurately characterized, transparent reporting threatens to undermine the credibility and success of Canada’s climate plan; and (iv) l’absence d’une reddition de comptes exacte et transparente menace de compromettre la crédibilité et la réussite du plan climatique du Canada;
(b) in the opinion of the House, the government should ensure that the upcoming review of Canada’s approach to accounting for greenhouse gas emissions from the forestry sector includes a review of how Canada estimates and reports the sector's emissions and removals, including, b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait veiller à ce que le prochain examen de l’approche du Canada pour rendre compte des émissions de gaz à effet de serre du secteur forestier s’intéresse également à la façon dont le pays estime les émissions de gaz à effet de serre et les absorptions et en fait état, y compris,
(i) identification of actions to address gaps, biases, and inconsistencies in the way Canada estimates and reports on anthropogenic versus natural emissions and removals, (i) la détermination des mesures à prendre pour éliminer les écarts, les biais et les irrégularités dans la façon dont le Canada estime et fait état des émissions anthropogéniques et naturelles,
(ii) means of improving transparency for policymakers, as recommended by Canada’s Commissioner of the Environment and Sustainable Development in his “Forests and Climate Change” report, including on the impact of industrial logging. (ii) les moyens pour accroître la transparence dans l’intérêt des législateurs, comme l’a recommandé le commissaire à l’environnement et au développement durable du Canada dans son rapport « Les forêts et les changements climatiques », y compris de l’impact de l’exploitation forestière.

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours