House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 259 Thursday, November 30, 2023 10:00 a.m. |
JournauxNo 259 Le jeudi 30 novembre 2023 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 441-01767 concerning employment and labour; |
— no 441-01767 au sujet du travail et de l'emploi; |
— No. 441-01768 concerning social affairs and equality; |
— no 441-01768 au sujet des affaires sociales et d'égalité; |
— No. 441-01769 concerning the environment. |
— no 441-01769 au sujet de l'environnement. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Thériault (Montcalm), from the Standing Committee on Health, presented the 16th report of the committee, "Strengthening the Oversight of Breast Implants". — Sessional Paper No. 8510-441-353. |
M. Thériault (Montcalm), du Comité permanent de la santé, présente le 16e rapport du Comité, « Accroître la surveillance des implants mammaires ». — Document parlementaire no 8510-441-353. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 63, 66 to 68, 73, 80, 81 and 89) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 63, 66 à 68, 73, 80, 81 et 89) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), moved, — That the 12th report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, November 1, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 45) |
M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), propose, — Que le 12e rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 1er novembre 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 45) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), moved, — That the debate be now adjourned. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 462 -- Vote no 462) | |
YEAS: 174, NAYS: 143 |
POUR : 174, CONTRE : 143 |
YEAS -- POUR Aldag Desjarlais Kayabaga Powlowski Total: -- 174 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dreeshen Leslie Savard-Tremblay Total: -- 143 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Lalonde Tochor Total: -- 8 |
|
|
Mr. Williams (Bay of Quinte), seconded by Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill), moved, — That it be an instruction to the Standing Committee on Industry and Technology that, during its consideration of Bill C-27, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts, the committee be granted the power to divide the bill into two pieces of legislation: |
M. Williams (Baie de Quinte), appuyé par Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill), propose, — Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de l'industrie et de la technologie portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-27, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois, à diviser cette mesure législative en deux projets de loi : |
(a) Bill C-27A, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act and An Act to enact the Personal Information and Data Protection Tribunal Act, containing Part 1, Part 2 and the schedule to section 2; and
|
a) le projet de loi C-27A, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs et la Loi édictant la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données, contenant la partie 1, la partie 2 et l'annexe à l'article 2; |
(b) Bill C-27B, An Act to enact the Artificial Intelligence and Data Act, containing Part 3.
|
b) le projet de loi C-27B, Loi édictant la Loi sur l'intelligence artificielle et les données, contenant la partie 3. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill), seconded by Mr. Kmiec (Calgary Shepard), moved, — That the debate be now adjourned. |
Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill), appuyée par M. Kmiec (Calgary Shepard), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 463 -- Vote no 463) | |
YEAS: 112, NAYS: 203 |
POUR : 112, CONTRE : 203 |
YEAS -- POUR Aboultaif Falk (Provencher) Liepert Scheer Total: -- 112 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Davies Kayabaga Powlowski Total: -- 203 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Lalonde Tochor Total: -- 8 |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Williams (Bay of Quinte), seconded by Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill), — That it be an instruction to the Standing Committee on Industry and Technology that, during its consideration of Bill C-27, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts, the committee be granted the power to divide the bill into two pieces of legislation: |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Williams (Baie de Quinte), appuyé par Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill), — Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de l'industrie et de la technologie portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-27, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois, à diviser cette mesure législative en deux projets de loi : |
(a) Bill C-27A, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act and An Act to enact the Personal Information and Data Protection Tribunal Act, containing Part 1, Part 2 and the schedule to section 2; and
|
a) le projet de loi C-27A, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs et la Loi édictant la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données, contenant la partie 1, la partie 2 et l'annexe à l'article 2; |
(b) Bill C-27B, An Act to enact the Artificial Intelligence and Data Act, containing Part 3.
|
b) le projet de loi C-27B, Loi édictant la Loi sur l'intelligence artificielle et les données, contenant la partie 3. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Rogers (Bonavista—Burin—Trinity), moved, — That the House do now proceed to the orders of the day. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Rogers (Bonavista—Burin—Trinity), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 464 -- Vote no 464) | |
YEAS: 171, NAYS: 145 |
POUR : 171, CONTRE : 145 |
YEAS -- POUR Aldag Desjarlais Kayabaga Powlowski Total: -- 171 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Lawrence Roberts Total: -- 145 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Lalonde Tochor Total: -- 8 |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Ways and Means |
Voies et moyens |
The order was read for consideration of a ways and means motion to introduce a bill entitled An Act to implement certain provisions of the fall economic statement tabled in Parliament on November 21, 2023 and certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 28, 2023 (Sessional Paper No. 8570-441-19), notice of which was laid before the House on Tuesday, November 28, 2023. (Ways and Means No. 19) |
Il est donné lecture de l'ordre portant considération d'une motion des voies et moyens en vue du dépôt du projet de loi intitulé Loi portant exécution de certaines dispositions de l’énoncé économique de l’automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023, soit agréée (document parlementaire no 8570-441-19), dont avis a été déposé à la Chambre le mardi 28 novembre 2023. (Voies et moyens no 19) |
Mr. Anandasangaree (Minister of Crown-Indigenous Relations) for Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the motion be concurred in. |
M. Anandasangaree (ministre des Relations Couronne-Autochtones), au nom de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyé par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), propose, — Que cette motion soit agréée. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 465 -- Vote no 465) | |
YEAS: 173, NAYS: 145 |
POUR : 173, CONTRE : 145 |
YEAS -- POUR Aldag Davies Julian O'Regan Total: -- 173 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dowdall Larouche Richards Total: -- 145 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Deltell Guilbeault Lalonde Tochor Total: -- 8 |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, the House do now proceed to Statements by Members followed by Oral Questions, and that the usual allotment of time be afforded for each rubric. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, la Chambre passe maintenant aux déclarations de députés suivies des questions orales, et que le temps habituel soit accordé à chaque rubrique. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, during the debate pursuant to Standing Order 66 on Motion No. 43 to concur in the 26th report of the Standing Committee on Public Accounts, no quorum calls, dilatory motions or requests for unanimous consent shall be received by the Chair and at the conclusion of the time provided for debate or when no member rises to speak, whichever is earlier, all questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded division deemed requested and deferred pursuant to Standing Order 66. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, durant le débat conformément à l’article 66 du Règlement relatif à la motion no 43 portant adoption du 26e rapport du Comité permanent des compted publics, la présidence ne reçoive ni demande de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime et, à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsqu’aucun député ne se lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix et qu’un vote par appel nominal soit réputé demandé et différé conformément à l’article 66 du Règlement. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Virani (Minister of Justice), seconded by Mr. Sajjan (Minister responsible for the Pacific Economic Development Agency of Canada), — That the amendments made by the Senate to Bill C-48, An Act to amend the Criminal Code (bail reform), be now read a second time and concurred in. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Virani (ministre de la Justice), appuyé par M. Sajjan (ministre responsable de l’Agence de développement économique du Pacifique Canada), — Que les amendements apportés par le Sénat au projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel (réforme sur la mise en liberté sous caution), soient maintenant lus une deuxième fois et agréés. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, the motion respecting Senate amendments made to Bill C-48, An Act to amend the Criminal Code (bail reform), standing on the Notice Paper, be deemed adopted. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la motion relative aux amendements apportées par le Sénat au projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel (réforme sur la mise en liberté sous caution), inscrite au Feuilleton des avis, soit réputée adoptée. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:28 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 28, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-354, An Act to amend the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Act (Quebec’s cultural distinctiveness and French-speaking communities). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-354, Loi modifiant la Loi sur le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (spécificité culturelle du Québec et francophonie). |
Mr. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île), seconded by Mr. Ste-Marie (Joliette), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
M. Beaulieu (La Pointe-de-l'Île), appuyé par M. Ste-Marie (Joliette), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 66(2) the House resumed consideration of the motion of Mr. McCauley (Edmonton West), seconded by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), — That the 26th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 43) |
Conformément à l'article 66(2) du Règlement, la Chambre reprend l’étude de la motion de M. McCauley (Edmonton-Ouest), appuyé par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), — Que le 26e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 43) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint it that the Senate has passed Bill C-29, An Act to provide for the establishment of a national council for reconciliation, with the following amendments:
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-29, Loi prévoyant la constitution d'un conseil national de réconciliation, avec les amendements suivants : |
1. Preamble, page 1: Replace lines 1 and 2 with the following:
|
1. Préambule, page 1 : Remplacer les lignes 2 et 3 par ce qui suit : |
“Whereas, since time immemorial, First Nations and Inuit peoples — and, post-contact, the Métis Nation — have thrived on and managed and governed”.
|
« que, depuis des temps immémoriaux, les Premières Nations et les Inuits — et, après les premiers contacts, les membres de la Nation métisse — se sont épanouis sur leur territoire et en ont as- ». |
2. Clause 2, page 2:
|
2. Article 2, page 2 : |
(a) Replace lines 25 and 26 with the following:
|
a) Ajouter, après la ligne 34, ce qui suit : |
“governments means the Government of Canada, provincial and local governments and Indigenous governing bodies. (gouver-”; and
|
« corps dirigeant autochtone Conseil, gouvernement ou autre entité autorisé à agir pour le compte d’un groupe, d’une collectivité ou d’un peuple autochtones titulaires de droits reconnus et confirmés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982. (Indigenous governing body) »; |
(b) add the following after line 27:
|
b) remplacer les lignes 35 et 36 par ce qui suit : |
“Indigenous governing body means a council, government or other entity that is authorized to act on behalf of an Indigenous group, community or people that holds rights recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982. (corps dirigeant autochtone)”.
|
« gouvernements S’entend des gouvernements fédéral et provinciaux et des corps dirigeants autochtones. Y sont assimilées les autori- ». |
3. Clause 6, page 3: Replace line 22 with the following:
|
3. Article 6, page 3 : Remplacer la ligne 21 par ce qui suit : |
“between Indigenous peoples and non-Indigenous peoples.”.
|
« ciliation entre les peuples autochtones et non autochtones. ». |
4. Clause 7, pages 3 and 4:
|
4. Article 7, pages 3 et 4 : |
(a) On page 3, replace lines 24 to 29 with the following:
|
a) À la page 3, remplacer les lignes 23 à 30 par ce qui suit : |
“(a) monitor, evaluate and report annually on the Government of Canada’s post-apology progress towards reconciliation, to ensure that government accountability for reconciling the relationship between Indigenous peoples and the Crown is maintained in the coming years;
|
« a) surveille et évalue, en vue d’en faire rapport annuellement, les progrès réalisés en matière de réconciliation par le gouvernement du Canada à la suite de la présentation d’excuses, afin de garantir que le gouvernement continue de rendre des comptes dans les prochaines années relativement à la réconciliation entre les peuples autochtones et la Couronne; |
(b) monitor, evaluate and report on the progress being made towards reconciliation across all levels of government and sectors of Canadian society, including the progress being made towards the implementation of the Truth and Reconciliation Commission of”; and
|
b) surveille et évalue, en vue d’en faire rapport, les progrès réalisés en matière de réconciliation dans tous les ordres de gouvernement et dans tous les secteurs de la société canadienne, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre des appels à l’action de la Commission de vérité et réconciliation du Canada; »; |
(b) on page 4,
|
b) à la page 4 : |
(i) replace lines 3 to 5 with the following:
|
(i) remplacer les lignes 4 à 7 par ce qui suit : |
“(c) develop and implement a multi-year National Action Plan for Reconciliation that includes
|
« c) élabore et met en œuvre un plan d’action national de réconciliation échelonné sur plusieurs années qui prévoit notamment : |
(i) research on practices that advance reconciliation in all sectors of Canadian society, by all governments in Canada and at the international level,
|
(i) de la recherche sur les pratiques qui font progresser la réconciliation mises en œuvre dans tous les secteurs de la société canadienne, par tous les gouvernements au Canada et sur le plan international, |
(ii) policy development, and
|
(ii) l’élaboration de politiques, |
(iii) public education programs;”, and
|
(iii) des programmes de sensibilisation destinés au public; », |
(ii) replace lines 16 and 17 with the following:
|
(ii) remplacer les lignes 21 et 22 par ce qui suit : |
“(g) stimulate and promote innovative dialogue, partnerships between public and private sector bodies and public initiatives aimed at reconciliation;”.
|
« g) encourage un dialogue, des partenariats entre les organismes des secteurs public et privé et des initiatives publiques innovateurs visant la réconciliation; ». |
5. New clauses 7.1 and 7.2, page 4: Add the following after line 26:
|
5. Nouveaux articles 7.1 et 7.2, page 4 : Ajouter, après la ligne 31, ce qui suit : |
“7.1 For greater certainty,
|
« 7.1 Il est entendu : |
(a) nothing in this Act is to be construed as authorizing the Council to act on behalf of, or represent the interests of, an Indigenous governing body; and
|
a) que la présente loi n’a pas pour effet d’autoriser le Conseil à agir au nom d’un corps dirigeant autochtone ou à en représenter les intérêts; |
(b) no duty to consult an Indigenous group, community or people that holds rights recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982 is discharged by consulting or engaging with the Council.
|
b) qu’aucune obligation de consulter un groupe, une collectivité ou un peuple autochtones titulaires de droits reconnus et confirmés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982 n’est acquittée par le fait de consulter le Conseil ou d’engager un dialogue avec lui. |
Bilateral Mechanisms
|
Mécanismes bilatéraux |
7.2 For greater certainty, if the Government of Canada establishes or has established a bilateral mechanism with an Indigenous governing body, that bilateral mechanism is not affected by this Act.”.
|
7.2 Il est entendu que la présente loi est sans effet sur tout mécanisme bilatéral établi avec un corps dirigeant autochtone. ». |
6. Clause 16, page 7: Add the following after line 8:
|
6. Article 16, page 7 : Ajouter, après la ligne 9, ce qui suit : |
“(3) If the Minister fails to comply with the obligations set out in subsections (1) and (2), the Council may apply to a judge of the Federal Court for a declaration to that effect or for any other appropriate order.”.
|
« (3) Si le ministre manque aux obligations prévues aux paragraphes (1) et (2), le Conseil peut demander à un juge de la Cour fédérale de faire une déclaration à cet effet ou de rendre toute autre ordonnance appropriée. ». |
7. Clause 16.1, page 7: Replace lines 9 and 10 with the following:
|
7. Article 16.1, page 7 : Remplacer la ligne 10 par ce qui suit : |
“16.1 The Minister must, within six months after March 31 of each year, submit to the Council an annual”.
|
« 16.1 Dans les six mois suivant le 31 mars de chaque année, ». |
8. Clause 17, page 8: Replace lines 7 to 11 with the following:
|
8. Article 17, page 8 : Remplacer les lignes 11 à 15 par ce qui suit : |
“(a) the Government of Canada’s post-apology progress towards reconciliation;
|
« a) des progrès réalisés en matière de réconciliation par le gouvernement du Canada à la suite de la présentation d’excuses; |
(b) the progress being made towards reconciliation across all levels of government and sectors of Canadian society; and
|
b) des progrès réalisés en matière de réconciliation dans tous les ordres de gouvernement et dans tous les secteurs de la société canadienne; |
(c) the Council’s recommendations respecting mea-”.
|
c) des mesures qu’il recommande pour promouvoir, ». |
9. Make any necessary consequential changes to the numbering of provisions and cross-references resulting from the amendments to the bill.
|
9. Faire tous les changements nécessaires à la désignation numérique des dispositions et aux renvois qui découlent des amendements au projet de loi. |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
The House resumed consideration of the motion of Mr. McCauley (Edmonton West), seconded by Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot), — That the 26th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 43) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. McCauley (Edmonton-Ouest), appuyé par M. Kurek (Battle River—Crowfoot), — Que le 26e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 43) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe), seconded by Mr. Soroka (Yellowhead), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: |
M. Calkins (Red Deer—Lacombe), appuyé par M. Soroka (Yellowhead), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : |
“the 26th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 14, 2023, be not now concurred in, but that it be recommitted to the Committee with instruction that: (a) it take note of the resignation of the CEO and Chair of Sustainable Development Technology Canada (SDTC) over allegations that funds were used improperly, namely that SDTC has been accused of giving grants to startups and accelerators with ties to their senior management, as well as making payments inconsistent with the requirements of their agreement with government; and (b) in keeping with the Auditor General`s observation that Treasury Board, which is responsible for the supervision of SDTC, has not provided oversight, as well as SDTC`s mission statement claiming it is “committed to full transparency”, the committee add to its recommendations an invitation to Annette Verschuren and the whistleblowers who exposed this scandal to appear before the committee.”.
|
« le 26e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 14 février 2023, ne soit pas maintenant adopté, mais qu’il soit renvoyé au Comité avec l’instruction : a) qu'il prenne note de la démission de la présidente et chef de la direction de Technologies du développement durable Canada (TDDC) en raison d’allégations selon lesquelles des fonds auraient été utilisés de façon inappropriée, à savoir que TDDC a été accusée d’avoir accordé des subventions à des entreprises en démarrage et à des accélérateurs liés à leur haute direction, en plus d’effectuer des paiements incompatibles avec les exigences de leur entente avec le gouvernement; b) que, en accord avec l’observation de la vérificatrice générale selon laquelle le Conseil du Trésor, qui est responsable de la supervision de TDDC, n’a pas exercé de surveillance, ainsi qu’à l’énoncé de mission de TDDC, qui affirme qu’elle s’engage « à une transparence totale », le Comité ajoute à ses recommandations d’inviter à comparaître devant lui Annette Verschuren et les lanceurs d’alerte qui ont dénoncé cette situation. ». |
Pursuant to order made earlier today, the question was deemed put on the amendment and the recorded division was deemed requested and, pursuant to Standing Order 66(2), was deferred until Wednesday, December 6, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l’ordre adopté plus tôt aujourd’hui, l’amendement est réputé mis aux voix et le vote par appel nominal est réputé demandé et, conformément à l'article 66(2) du Règlement, est différé jusqu’au mercredi 6 décembre 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier intérimaire de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier intérimaire de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by the Prime Minister — Service Fees Report of the Privy Council Office from 2022 to 2023, pursuant to the Service Fees Act, S.C. 2017, c. 20, s. 451 “20(1)”. — Sessional Paper No. 8560-441-1205-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par le premier ministre — Rapport relatif aux frais de service du Bureau du Conseil privé pour 2022 à 2023, conformément à la Loi sur les frais de service, L.C. 2017, ch. 20, art. 451 « 20(1) ». — Document parlementaire no 8560-441-1205-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by the Prime Minister — Service Fees Reports of the Office of the Governor General's Secretary from 2022 to 2023, pursuant to the Service Fees Act, S.C. 2017, c. 20, s. 451 “20(1)”. — Sessional Paper No. 8560-441-1283-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par le premier ministre — Rapports relatif aux frais de service du Bureau du secrétaire du gouverneur général pour 2022 à 2023, conformément à la Loi sur les frais de service, L.C. 2017, ch. 20, art. 451 « 20(1) ». — Document parlementaire no 8560-441-1283-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
|
|
Pursuant to order made Thursday, November 23, 2023, a report submitted to the Acting Clerk of the House on Thursday, November 30, 2023, was deemed presented to the House as follows: |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 novembre 2023, un rapport remis au greffier intérimaire de la Chambre le jeudi 30 novembre 2023 est réputé avoir été présenté à la Chambre comme suit : |
Mr. Fonseca (Mississauga East—Cooksville), from the Standing Committee on Finance, presented the 13th report of the committee (Bill C-56, An Act to amend the Excise Tax Act and the Competition Act, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-441-352. |
M. Fonseca (Mississauga-Est—Cooksville), du Comité permanent des finances, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi C-56, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise et la Loi sur la concurrence, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-441-352. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 121) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 121) est déposé. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:53 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 53, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:13 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 13, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |