Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 40

Wednesday, June 17, 2020

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 40

Le mercredi 17 juin 2020

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 15, 2020 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Bill entitled “An Act to continue VIA Rail Canada Inc. under the name VIA Rail Canada and to make consequential amendments to other Acts”. 15 juin 2020 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Projet de loi intitulé « Loi maintenant VIA Rail Canada Inc. sous le nom de VIA Rail Canada et modifiant d’autres lois en conséquence ».


June 15, 2020 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — Bill entitled “An Act to amend the Payment Card Networks Act (credit card acceptance fees)”. 15 juin 2020 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les réseaux de cartes de paiement (frais d’acceptation de carte de crédit) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-5062 — June 15, 2020 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to government programs and services temporarily suspended, delayed, or shut down during the COVID-19 pandemic: (a) what is the complete list of programs and services impacted, broken down by department or agency; (b) how was each program or service in (a) impacted; and (c) what are the start and end dates for each of these changes? Q-5062 — 15 juin 2020 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les programmes et services gouvernementaux temporairement suspendus, retardés ou annulés durant la pandémie de la COVID-19 : a) quelle est la liste complète des programmes et services touchés, ventilée par ministère ou organisme; b) quelles ont été les répercussions sur chacun des programmes et services indiqués en a); c) quelles sont les dates de début et de fin de chacun des changements appliqués?
Q-5072 — June 15, 2020 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to recruitment and hiring at Global Affairs Canada (GAC), for the last 10 years: (a) what is the total number of individuals who have (i) applied for GAC seconded positions through CANADEM, (ii) been accepted as candidates, (iii) been successfully recruited; (b) how many individuals who identify themselves as a member of a visible minority have (i) applied for GAC seconded positions through CANADEM, (ii) been accepted as candidates, (iii) been successfully recruited; (c) how many candidates were successfully recruited within GAC itself; and (d) how many candidates who identify themselves as members of a visible minority were successfully recruited within GAC itself? Q-5072 — 15 juin 2020 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne le recrutement et l’embauche à Affaires mondiales Canada (AMC), pendant les 10 dernières années : a) quel est le nombre total de personnes (i) qui ont posé leur candidature en vue de détachements à AMC par l’entremise de CANADEM, (ii) dont la candidature a été acceptée, (iii) qui ont été recrutées; b) combien de personnes ayant déclaré appartenir à une minorité visible (i) ont posé leur candidature en vue de détachements à AMC par l’entremise de CANADEM, (ii) ont vu leur candidature acceptée, (iii) ont été recrutées; c) combien de candidats ont-ils été recrutés au sein d’AMC; d) combien de candidats, parmi les personnes ayant déclaré appartenir à une minorité visible, ont-ils été recrutés au sein d’AMC?
Q-5082 — June 15, 2020 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to government projections of the impacts of COVID-19 on the viability of small and medium sized businesses: (a) how many small- and medium- sized businesses does the government project will either go bankrupt or otherwise permanently cease operations by the end of (i) 2020, (ii) 2021; (b) what percentage of small- and medium- sized businesses do the numbers in (a) represent; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by industry, sector, and province? Q-5082 — 15 juin 2020 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les projections gouvernementales relatives aux répercussions de la COVID-19 sur la viabilité des petites et moyennes entreprises : a) selon ces projections, combien de petites et moyennes entreprises feront faillite ou cesseront définitivement leurs activités d’ici la fin de (i) 2020, (ii) 2021; b) quel pourcentage des petites et moyennes entreprises les chiffres en a) représentent-ils; c) quelle est la ventilation de a) et b) par industrie, par secteur et par province?
Q-5092 — June 15, 2020 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the public consultation for the new five-dollar banknote launched by the Minister of Finance and the Governor of the Bank of Canada on January 29, 2020 (which ended on March 11, 2020): (a) how many nomination submissions were made nominating a Canadian to appear on the next five-dollar banknote; (b) of the nomination submissions made for a Canadian to appear on the next five-dollar banknote, what names were submitted for consideration; (c) of the names listed in (b), how many nominations did each name receive; (d) based on the analytics software installed or run on the Bank of Canada website and server, how many individuals visited the consultation form listed on the Bank of Canada website between January 29, 2020, and March 11, 2020? Q-5092 — 15 juin 2020 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne la consultation publique sur le nouveau billet de cinq dollars lancée par le ministre des Finances et le gouverneur de la Banque du Canada le 29 janvier 2020 (et terminée le 11 mars 2020) : a) combien des candidatures reçues proposent-elles un Canadien pour le nouveau billet de cinq dollars; b) parmi les candidatures de Canadiens pour le nouveau billet de cinq dollars, quels sont les noms des Canadiens retenus; c) des noms indiqués en b), combien de nominations chacun des noms a-t-il reçues; d) selon les logiciels d’analytique installés ou utilisés sur le site Web et le serveur de la Banque du Canada, combien de personnes ont-elles visité le formulaire de consultation publié sur le site Web de la Banque du Canada, entre le 29 janvier 2020 et le 11 mars 2020?
Q-5102 — June 15, 2020 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the fleet of Airbus A310-300s operated by the Royal Canadian Air Force and designated CC-150 Polaris: (a) how many flights has the fleet flown since January 1, 2020; (b) for each flight since January 1, 2020, what was the departure location and destination location of each flight, including city name and airport code or identifier; (c) for each flight listed in (b), what was the aircraft identifier of the aircraft used in each flight; (d) for each flight listed in (b), what were the names of all passengers who travelled on each flight; (e) of all the flights listed in (b), which flights carried the Prime Minister as a passenger; (f) of all the flights listed in (e), what was the total distance flown in kilometres; (g) for the flights listed in (b), what was the total cost to the government for operating these flights; and (h) for the flights listed in (e), what was the total cost to the government for operating these flights? Q-5102 — 15 juin 2020 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les Airbus A310-300 de la flotte de l’Aviation royale canadienne désignés CC-150 Polaris : a) combien de vols les avions de la flotte ont-ils effectués depuis le 1er janvier 2020; b) pour chacun des vols depuis le 1er janvier 2020, quels étaient le point de départ et la destination, y compris le nom de la ville et le code ou indicatif de l’aéroport; c) pour chacun des vols énumérés en b), quel était l’indicatif d’aéronef de l’avion utilisé; d) pour chacun des vols énumérés en b), quels sont les noms de tous les passagers transportés à bord; e) parmi tous les vols énumérés en b), lesquels ont transporté le premier ministre; f) parmi tous les vols énumérés en e), quelle est la distance totale parcourue en kilomètres; g) pour les vols en b), combien d’argent ont-ils coûté au gouvernement au total; h) pour les vols en e), combien d’argent ont-ils coûté au gouvernement au total?
Q-5112 — June 15, 2020 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to undertakings to prepare government offices for safe reopening following the COVID-19 pandemic since March 1, 2020: (a) what is the total amount of money the government has spent on plexiglass for use in government offices or centres, broken down by purchase order and by department; (b) what is the total amount of money the government has spent on cough and sneeze guards for use in government offices or centres, broken down by purchase order and by department; (c) what is the total amount of money the government has spent on protection partitions for use in government offices or centres, broken down by purchase order and by department; (d) what is the total amount of money the government has spent on custom glass (for health protection) for use in government offices or centres, broken down by purchase order and by department? Q-5112 — 15 juin 2020 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les engagements pris pour préparer les bureaux gouvernementaux à rouvrir en toute sécurité après la pandémie de COVID-19, depuis le 1er mars 2020 : a) quel est le montant total des dépenses gouvernementales pour les panneaux de plexiglas installés dans les bureaux ou centres du gouvernement, ventilé par bon de commande et par ministère; b) quel est le montant total des dépenses gouvernementales pour les vitres de protection contre la toux et les éternuements installées dans les bureaux ou centres du gouvernement, ventilé par bon de commande et par ministère; c) quel est le montant total des dépenses publiques consacrées aux cloisons de protection destinées aux bureaux ou centres du gouvernement, ventilé par bon de commande et par ministère; d) quel est le montant total des dépenses publiques consacrées aux vitrages sur mesure (pour la protection de la santé) destinés aux bureaux ou centres du gouvernement, ventilé par bon de commande et par ministère?
Q-5122 — June 15, 2020 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to requests filed for access to information with each government institution under the Access to Information Act (ATIA) since October 1, 2019: (a) how many access to information requests were made with each government institution, broken down alphabetically by institution and by month; (b) of the requests listed in (a), how many requests were completed and responded to by each government institution, broken down alphabetically by institution, within the statutory deadline of 30 calendar days; (c) of the requests listed in (a), how many of the requests required the department to apply an extension of less than 91 days to respond, broken down by each government institution; (d) of the requests listed in (a), how many of the requests required the department to apply an extension of more than 91 days but fewer than 151 days to respond, broken down by each government institution; (e) of the requests listed in (a), how many of the requests required the department to apply an extension of more than 151 days but fewer than 251 days to respond, broken down by each government institution; (f) of the requests listed in (a), how many of the requests required the department to apply an extension of more than 251 days but fewer than 365 days to respond, broken down by each government institution; (g) of the requests listed in (a), how many of the requests required the department to apply an extension of more than 366 days to respond, broken down by each government institution; (i) for each government institution, broken down alphabetically by institution, how many full-time equivalent employees were staffing the access to information and privacy directorate or sector; and (j) for each government institution, broken down alphabetically by institution, how many individuals are listed on the delegation orders under the Access to Information Act and the Privacy Act? Q-5122 — 15 juin 2020 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les demandes d’accès à l’information présentées à toutes les institutions du gouvernement selon la Loi sur l’accès à l’information depuis le 1er octobre 2019; a) combien de demandes d’accès à l’information ont-elles été présentées à chacune des institutions gouvernementales, ventilé par ordre alphabétique et par mois; b) parmi les demandes indiquées en a), combien les institutions en ont-elles achevé et à combien ont-elles répondu, ventilé par institution gouvernementale et par ordre alphabétique, dans le délai de 30 jours civils prévu par la loi; c) parmi les demandes indiquées en a), pour combien d’entre elles le ministère a-t-il demandé une prolongation de moins de 91 jours afin d’y répondre, ventilé par institution gouvernementale; d) parmi les demandes indiquées en a), pour combien d’entre elles le ministère a-t-il demandé une prolongation de plus de 91 jours, mais moins de 151 jours afin d’y répondre, ventilé par institution gouvernementale; e) parmi les demandes indiquées en a), pour combien d’entre elles le ministère a-t-il demandé une prolongation de plus de 151 jours, mais moins de 251 jours afin d’y répondre, ventilé par institution gouvernementale; f) parmi les demandes indiquées en a), pour combien d’entre elles le ministère a-t-il demandé une prolongation de plus de 251 jours, mais moins de 365 jours afin d’y répondre, ventilé par institution gouvernementale; g) parmi les demandes indiquées en a), pour combien d’entre elles le ministère a-t-il demandé une prolongation de plus de 366 jours afin d’y répondre, ventilé par institution gouvernementale; i) pour chaque institution gouvernementale, classée en ordre alphabétique, combien d’employés équivalents temps plein font-ils partie des services ou directions générales de l’accès à l’information et à la protection des renseignements personnels; j) pour chaque institution gouvernementale, ventilée par ordre alphabétique, combien de personnes sont-elles inscrites sur le décret de délégation de pouvoirs en vertu de la Loi sur l’accès à l’information et de la Loi sur la protection des renseignements personnels?
Q-5132 — June 15, 2020 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Investing in Canada Infrastructure Program, since March 22, 2016: (a) what is the complete list of infrastructure projects that have undergone a Climate Lens assessment, broken down by stream; and (b) for each project in (a), what are the details including (i) amount of federal financing, (ii) location of the project, (iii) a brief description of the project, (iv) whether the project included a Climate Change Resilience Assessment, (v) whether the project included a Climate Change Green House Gas Mitigation Assessment, (vi) if a project included a Climate Change Resilience Assessment, a summary of the risk management findings of the assessment, (vii) if a project included a Climate Change Green House Gas Mitigation Assessment, the increase or reduction in emissions calculated in the assessment? Q-5132 — 15 juin 2020 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le programme d'infrastructure Investir dans le Canada, depuis le 22 mars 2016 : a) quelle est la liste complète des projets d’infrastructure ayant fait l’objet d’une évaluation dans l’Optique des changements climatiques, ventilée par volet; b) pour chacun des projets en a), quels sont les détails, y compris (i) le montant du financement fédéral, (ii) l’emplacement du projet, (iii) une brève description du projet, (iv) si le projet a fait l’objet d’une évaluation de la résilience aux changements climatiques, (v) si le projet a fait l’objet d’une évaluation de l’atténuation des émissions de gaz à effet de serre, (vi) si une évaluation de la résilience aux changements climatiques a été réalisée, un résumé des constatations liées à la gestion des risques, (vii) si une évaluation de l’atténuation des émissions de gaz à effet de serre a été réalisée, l’augmentation ou la réduction des émissions prévue selon l’évaluation?
Q-5142 — June 15, 2020 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) interdepartmental committee that reviews files and makes recommendations on the application of the General Anti-Avoidance Rule (GAAR), broken down by fiscal year since 2010-11: (a) how many of the proposed GAAR assessments sent to the CRA’s headquarters for review were referred to the interdepartmental committee; and (b) of the assessments reviewed in (a) by the interdepartmental committee, for how many assessments did the interdepartmental committee (i) recommend the application of the GAAR, (ii) not recommend the application of the GAAR? Q-5142 — 15 juin 2020 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le comité interministériel de l’Agence du revenu du Canada (ARC) qui revoit les dossiers et formule des recommandations sur l’application de la règle générale anti-évitement, ventilé par exercice depuis 2010-2011 : a) combien d’évaluations de l’application de la règle générale anti-évitement ayant été soumises à l’administration centrale de l’ARC ont été renvoyées au comité interministériel; b) parmi les évaluations en a) ayant été revues par le comité interministériel, pour combien d’évaluations le comité (i) a recommandé l’application de la règle générale anti-évitement, (ii) n’a pas recommandé l’application de la règle générale anti-évitement?
Q-5152 — June 15, 2020 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Canada Revenue Agency's (CRA) activities under the General Anti-Avoidance Rule under section 245 of the Income Tax Act, and under section 274 of the Income Tax Act, broken down by section of the act: (a) how many audits have been completed, since the fiscal year 2011-12, broken down by fiscal year and by (i) individual, (ii) trust, (iii) corporation; (b) how many notices of assessment have been issued by the CRA since the fiscal year 2011-12, broken down by fiscal year and by (i) individual, (ii) trust, (iii) corporation; (c) what is the total amount recovered by the CRA to date; (d) how many legal proceedings are currently underway, broken down by (i) Tax Court of Canada, (ii) Federal Court of Appeal, (iii) Supreme Court of Canada; (e) how many times has the CRA lost in court, broken down by (i) name of taxpayer, (ii) Tax Court of Canada, (iii) Federal Court of Appeal, (iv) Supreme Court of Canada; (f) what was the total amount spent by the CRA, broken down by lawsuit; and (g) how many times has the CRA not exercised its right of appeal, broken down by lawsuit, and what is the justification for each case? Q-5152 — 15 juin 2020 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les activités de l’Agence du revenu du Canada (ARC) relativement à la disposition générale anti-évitement en vertu de l’article 245 de la Loi de l’impôt sur le revenu et de l’article 274 de la Loi de l’impôt sur le revenu, ventilées par article de la loi : a) combien de vérifications ont été effectuées depuis l’exercice 2011-2012, ventilées par exercice et par (i) particulier, (ii) fiducie, (iii) société; b) combien d’avis de cotisation ont été produits par l’ARC depuis l’exercice 2011-2012, ventilés par exercice et par (i) particulier, (ii) fiducie, (iii) société; c) quel est le montant total recouvré par l’ARC jusqu’à maintenant; d) combien de poursuites judiciaires sont en cours, ventilées par (i) Cour canadienne de l’impôt, (ii) Cour d’appel fédérale, (iii) Cour suprême du Canada; e) combien de procès l’ARC a-t-elle perdus, ventilés par (i) nom du contribuable, (ii) Cour canadienne de l’impôt, (iii) Cour d’appel fédérale, (iv) Cour suprême du Canada; f) quel est le montant total dépensé par l’ARC, ventilé par poursuite; g) combien de fois l’ARC a-t-elle choisi de ne pas exercer son droit d’appel, ventilées par poursuite, et pour quel motif dans chacun des cas?
Q-5162 — June 15, 2020 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With respect to the tax fairness motion that the House adopted on March 8, 2017: what steps has the government taken since then to: (i) cap the stock option loophole, (ii) tighten the rules for shell corporations, (iii) renegotiate tax treaties that allow corporations to repatriate profits from tax havens back to Canada without paying tax, (iv) end forgiveness agreements without penalty for individuals suspected of tax evasion? Q-5162 — 15 juin 2020 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne la motion sur l’équité fiscale adoptée par la Chambre le 8 mars 2017 : quelles mesures ont été prises depuis par le gouvernement pour : (i) plafonner l’échappatoire fiscale des options d’achat d’actions, (ii) resserrer les règles entourant les coquilles vides, (iii) renégocier les conventions fiscales qui permettent aux sociétés de rapatrier au Canada les profits des paradis fiscaux sans payer d’impôts, (iv) mettre fin aux ententes de pardon sans pénalité pour les individus soupçonnés d’évasion fiscale?
Q-5172 — June 15, 2020 — Mr. Kram (Regina—Wascana) — With regard to the Wataynikaneyap Transmission Project: (a) is it the government’s policy to choose foreign companies over Canadian companies for this or similar projects; (b) which company or companies supplied transformers to the project; (c) were transformers rated above 60MVA supplied to the project subject to the applicable 35% or more import tariff, and, if so, was this tariff actually collected; and (d) broken down by transformer, what was the price charged to the project of any transformers rated (i) above 60MVA, (ii) below 60MVA? Q-5172 — 15 juin 2020 — M. Kram (Regina—Wascana) — En ce qui concerne le projet de transport Wataynikaneyap : a) est-ce la politique du gouvernement de préférer des entreprises étrangères aux entreprises canadiennes pour ce projet ou d’autres projets similaires; b) quelles entreprises fourniront les transformateurs dans le cadre du projet; c) les transformateurs de cote supérieure à 60 MVA fournis pour le projet sont-ils assujettis aux droits de douane d’au moins 35 % applicables, et, le cas échéant, ces droits de douane ont-ils été bel et bien perçus; d) ventilé par transformateur, quel a été le prix facturé au projet des transformateurs de cote (i) supérieure à 60 MVA, (ii) inférieure à 60 MVA?
Q-5182 — June 15, 2020 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the National Housing Strategy: (a) what provinces and territories have reached an agreement with the federal government regarding the Canada Housing Benefit, broken down by (i) number of years on a waitlist for housing, (ii) gender, (iii) province, (iv) year of submission, (v) amount requested and amount paid out; (b) how many applications have been received; (c) how many applications are currently being assessed; (d) how many applications have been approved; (e) how many applications have been declined; and (f) if the Canada housing benefit is transferred as lump sums to the provinces, what are the dollar amount of transfers to the provinces, broken down by (i) amount, (ii) year, (iii) province? Q-5182 — 15 juin 2020 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui a trait à la Stratégie nationale sur le logement : a) quelles provinces et quels territoires ont conclu une entente avec le gouvernement fédéral concernant l’Allocation canadienne pour le logement, ventilé par (i) le nombre d’années passées sur une liste d’attente pour obtenir un logement, (ii) le sexe, (iii) la province, (iv) l’année où la demande a été soumise, (v) le mondant demandé et le montant versé; b) combien de demandes ont été soumises; c) combien de demandes sont en cours d’évaluation; d) combien de demandes ont été approuvées; e) combien de demandes ont été rejetées; f) si l’Allocation canadienne pour le logement est transférée aux provinces sous la forme de montants forfaitaires, quel est le montant des transferts aux provinces, ventilé par (i) montant, (ii) année, (iii) province?
Q-5192 — June 15, 2020 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the Interim Pathway for Caregivers, the Home Child Care Provider Pilot and Home Support Worker Pilot, broken down by program, year of submission, country of origin, language test taken, written language test score and oral language test score: (a) how many applications have been submitted; (b) how many applications have been approved; (c) how many applications are currently being assessed; (d) how many applications have been declined; (e) how many applicants have been asked to re-submit new language scores; (f) broken down by program, year of submission and reason for rejection of application, how many applications have been declined; and (g) broken down by program and year of submission, how many applications have been sent back in full due to missing documents or information? Q-5192 — 15 juin 2020 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne la Voie d’accès provisoire pour les aides familiaux, le Programme pilote des gardiens ou gardiennes d’enfants en milieu familial et le Programme pilote des aides familiaux à domicile, ventilé par programme, année de présentation de la demande, pays d’origine, test de compétence linguistique, note du test en expression écrite, note du test en expression orale : a) combien de demandes ont-elles été présentées; b) combien de demandes ont-elles été approuvées; c) combien de demandes sont-elles en cours d’examen; d) combien de demandes ont-elles été rejetées; e) combien de demandeurs ont-ils été invités à présenter de nouvelles notes pour les tests de compétences linguistiques; f) ventilé par programme, année de présentation de la demande et motif de rejet, combien de demandes ont-elles été rejetées; g) ventilé par programme et année de présentation de la demande, combien de demandes ont-elles été renvoyées intégralement à cause de documents ou de renseignements manquants?
Q-5202 — June 15, 2020 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to sponsorship of a spouse, partner, child and to sponsorship of parents and grandparents, broken down by stream (i.e. spouse, partner, child, parents, grandparents), province, year of submission, country of origin, total processing time in days for accepted and rejected applications: (a) how many applications have been received since 2016; (b) how many applications received since 2016 are currently being assessed; (c) how many applications received since 2016 have been approved; and (d) how many applications received since 2016 have been declined? Q-5202 — 15 juin 2020 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le parrainage d’un époux, d’un conjoint, d’un enfant ou encore celui de parents et de grands-parents, ventilé par volet (c.-à-d. époux, conjoint, enfant, parents grands-parents), province, année de présentation de la demande, pays d’origine, temps total de traitement des demandes acceptées et rejetées en jours : a) combien de demandes ont été reçues depuis 2016; b) combien de demandes reçues depuis 2016 sont en cours d’évaluation; c) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été approuvées; d) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été rejetées?
Q-5212 — June 15, 2020 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to applications for permanent residency on humanitarian and compassionate grounds broken down by province, year of submission, country of origin: (a) what was the total processing time in days for accepted and rejected applications: (b) how many applications have been received since 2016; (c) how many applications received since 2016 are currently being assessed; (d) how many applications received since 2016 have been approved; (e) how many applications received since 2016 have been declined; (f) how many applications received since 2016 have gone to federal court for judicial review; (g) how many applications received since 2016 have gone to federal courts for judicial review and have been ruled in favor of the applicant; and (h) how many applications receives since 2016 have gone to federal court for judicial review and have ruled against the applicant? Q-5212 — 15 juin 2020 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les demandes de résidence permanente fondées sur des motifs d’ordre humanitaire, ventilées par province, année de présentation de la demande, pays d’origine : a) quel a été le délai de traitement total en jours des demandes approuvées et refusées; (b) combien de demandes ont été reçues depuis 2016; (c) combien de demandes reçues depuis 2016 sont en cours d’évaluation; (d) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été approuvées; (e) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été refusées; (f) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été renvoyées à la Cour fédérale pour un contrôle judiciaire; (g) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été renvoyées à la Cour fédérale pour un contrôle judiciaire et dont la décision a été favorable au demandeur; (h) combien de demandes reçues depuis 2016 ont été renvoyées à la Cour fédérale pour un contrôle judiciaire et dont la décision a été défavorable au demandeur?
Q-5222 — June 15, 2020 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to Canada’s commitment to the 2030 Agenda for Sustainable Development: (a) what is the role or mandate of each department, agency, Crown corporation and any programs and subprograms thereof in advancing Canada’s implementation of the 2030 Agenda; (b) what has the government, as a whole, committed to achieving, and in what timeline; (c) what projects are currently in place to achieve these goals; (d) has the government liaised with sub-national governments, groups and organizations to achieve these goals, (e) if the answer to (d) is affirmative, what governments, groups and organizations, (f) if the answer to (d) is negative, why not; (g) how much money has the government allocated to funding initiatives related to implementation of the 2030 Agenda in each fiscal year since 2010-11, broken down by program and sub-program; (h) in each year, how much allocated funding was lapsed for each program and subprogram; (i) in each case where funding was lapsed, what was the reason; (j) have any additional funds been allocated to this initiative; (k) for each fiscal year since 2010-2011, what organizations, governments, groups and companies, have received funding connected to Canada’s implementation of the 2030 Agenda; and (l) how much did the organizations, governments, groups and companies in (k) request, how much did they receive, including if the received funding was in the form of grants, contributions, loans or other spending? Q-5222 — 15 juin 2020 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne l’engagement du Canada à l’égard du Programme de développement durable à l’horizon 2030 : a) quel est le rôle ou le mandat de chacun des ministères, organismes gouvernementaux, sociétés d’État et programmes ou sous-programmes dans la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030; b) qu’est-ce que l’ensemble du gouvernement s’est engagé à accomplir, et dans quel délai; c) quels projets visent actuellement à atteindre ces objectifs; d) le gouvernement entretient-il des rapports avec des gouvernements infranationaux, des groupes ou des organismes dans le but d’atteindre ces objectifs; e) si la réponse à d) est « oui », avec quels gouvernements, groupes ou organismes collabore-t-il; f) si la réponse à d) est « non », pourquoi n’en entretient-il pas; g) quelles sommes le gouvernement a-t-il affectées aux initiatives visant à mettre en œuvre le Programme de développement durable à l’horizon 2030, par exercice depuis 2010-2011 (données ventilées par programme et sous-programme); h) combien de fonds affectés ont été inutilisés chaque année pour chacun des programmes et des sous-programmes; i) pour chacun de ces cas, quelle est la raison pour laquelle des fonds ont été inutilisés; j) des fonds supplémentaires ont-ils été affectés à cette initiative; k) pour chaque exercice depuis 2010-2011, quels organismes, gouvernements, groupes et entreprises ont touché des fonds en lien avec la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030 au Canada; l) combien d’argent les organismes, les gouvernements, les groupes et les entreprises en k) ont-ils demandé, combien ont-ils reçu et quelle forme ces sommes prenaient-elles (subvention, contribution, prêt ou autre)?
Q-5232 — June 15, 2020 — Ms. Qaqqaq (Nunavut) — With regard to the Department of Northern Affairs’ nutrition programs, including but not limited to Nutrition North, for the fiscal years of 2010-11 to 2020-21: (a) for each fiscal year, how much money was committed to these programs, and if the final cost is not available, what is the best estimate of the cost; (b) for each fiscal year, how much of the committed money was left unspent, and if the final cost is not available, what is the best estimate of the cost; (c) what products were bought, broken down by (i) subsidy level (ii) food type each fiscal year; (d) for each fiscal year of the program, who was consulted, if anyone, to set subsidy levels or otherwise contribute to the programs development; and (e) for each fiscal year of the program, what nutrition data and targets were being used to determine program funding? Q-5232 — 15 juin 2020 — Mme Qaqqaq (Nunavut) — En ce qui concerne les programmes de nutrition du ministère des Affaires autochtones et du Nord, y compris, sans s’y limiter, Nutrition Nord, pour chaque exercice de 2010-2011 à 2020-2021 : a) pour chaque exercice, quelles sommes ont été consacrées à ces programmes et, si le coût final n’est pas disponible, quelle est l’estimation la plus près; b) pour chaque exercice, des sommes engagées, quel montant n’a pas été dépensé et, si le coût final n’est pas disponible, quelle est l’estimation la plus près; c) quels produits ont été achetés, ventilés par (i) niveau de subvention, (ii) type d’aliment; d) qui a été consulté, le cas échéant, pour établir les niveaux de subvention ou contribuer à l’élaboration des programmes; e) pour chaque exercice du programme, quelles données et cibles nutritionnelles ont servi à déterminer le financement des programmes?
Q-5242 — June 15, 2020 — Ms. Qaqqaq (Nunavut) — With regard to all federal funding committed to the creation and maintenance of housing stock in Nunavut, for each fiscal year from 2011-12 to 2020-21: (a) what was the total amount committed by the government for each fiscal year; (b) what was the total amount spent or best approximation for each fiscal year; (c) how much new housing stock was created in Nunavut, in each fiscal year; and (d) what advocates, consultant lobbyists or business representatives, individuals or other organizations consulted with the relevant ministers regarding housing investments in Nunavut in each fiscal year? Q-5242 — 15 juin 2020 — Mme Qaqqaq (Nunavut) — En ce qui concerne tous les fonds fédéraux engagés dans la création et l’entretien du parc de logements au Nunavut pour chaque exercice de 2011-2012 à 2020-2021 : a) quel a été le montant total engagé par le gouvernement pour chaque exercice; b) quel a été le montant total dépensé ou la meilleure approximation pour chaque exercice; (c) combien de nouveaux logements ont été construits au Nunavut lors de chaque exercice; (d) quels défenseurs, lobbyistes-conseils ou représentants d’entreprises, particuliers ou organismes ont consulté les ministres concernés au sujet des investissements dans le logement au Nunavut lors de chaque exercice?
Q-5252 — June 15, 2020 — Ms. Qaqqaq (Nunavut) — With regard to direct delivery of mental health Services and benefits for the communities within Nunavut, including community-based mental health services for Inuit communities, on-insured drugs and short-term mental health crisis counselling for recognized Inuit people through the Non-Insured Health Benefits Program, addiction prevention, treatment and aftercare programs, mental health, emotional and cultural support services and transportation services to eligible former Indian residential school students, basic social services for Inuit communities, including income supports, home care services, and family violence prevention programs and services and the National Inuit Suicide Prevention Strategy, for the fiscal years from 2010-11 to 2020-21: (a) how much money was committed to these programs for each fiscal year, broken down by program; (b) what were the total spent, and if the final cost is not available, what is the best estimate of the cost of for each fiscal year, broken down by program; (c) for each fiscal year of the program, who was consulted if anyone was consulted to set subsidy levels or otherwise contribute to the programs development; and (d) for each year of the programs what data and targets were being used to determine program funding? Q-5252 — 15 juin 2020 — Mme Qaqqaq (Nunavut) — En ce qui concerne la prestation directe de services de santé mentale et d’indemnités en cas de maladie mentale au Nunavut, y compris les services de santé mentale communautaires, les médicaments non assurés et le counseling à court terme d’urgence en santé mentale pour les Inuits par l’entremise du Programme des services de santé non assurés, des programmes de prévention, de traitement et de suivi en toxicomanie, des services de soutien mental, psychologique et culturel et des services de transport pour les anciens élèves de pensionnats admissibles, des services sociaux de base pour les Inuits, y compris le soutien au revenu, les soins à domicile, les programmes et services de prévention de la violence familiale ainsi que la Stratégie nationale de prévention du suicide chez les Inuits, pour les exercices de 2010-2011 à 2020-2021 : (a) combien d’argent a-t-on prévu pour ces programmes pour chaque exercice, ventilé par programme; (b) combien a-t-on dépensé pour ces programmes et, si le coût final n’est pas connu, quelle est la meilleure estimation du coût pour chaque exercice, ventilé par programme; (c) qui a été consulté, le cas échéant, pour fixer les niveaux de subventions ou autrement contribuer au développement des programmes; (d) quelles sont les données et les cibles ayant servi à déterminer le financement des programmes?
Q-5262 — June 15, 2020 — Ms. Qaqqaq (Nunavut) — With regard to RCMP operations in Nunavut for each fiscal year from 2010-11 to 2020-21: (a) how much was spent on RCMP operations in the territory; (b) how much was spent on Inuit cultural training for RCMP officers who operated in the territory, broken down by fiscal year; (c) how many hours of cultural training were conducted, broken down by fiscal year; (d) how many officers were operating in Nunavut in each fiscal year; (e) how much was spent on overtime for RCMP officers who were deployed to in Nunavut, broken down by fiscal year; (f) how many complaints did the Civilian Review and Complaints Commission for the RCMP (CRCC) receive in Nunavut in each fiscal year; (g) how many complaints were dismissed without being investigated; and (h) for requests for review in which the CRCC is not satisfied with the RCMP’s report, how many interim reports have been provided to complainants for response and input on recommended actions? Q-5262 — 15 juin 2020 — Mme Qaqqaq (Nunavut) — En ce qui concerne les opérations de la GRC menées au Nunavut pour chaque exercice de 2010-2011 à 2020-2021 : a) combien a-t-on dépensé pour les opérations de la GRC sur le territoire; b) quelles sommes ont été consacrées à des formations sur la culture inuite à l’intention des agents de la GRC affectés à ce territoire, ventilé par exercice; c) combien d’heures de formation culturelle ont été réalisées, ventilé par exercice; d) combien d’agents étaient affectés au Nunavut lors de chaque exercice; e) combien a-t-on dépensé pour les heures supplémentaires des agents de la GRC déployés au Nunavut, ventilé par exercice; f) combien de plaintes la Commission civile d’examen et de traitement des plaintes relatives à la GRC (CCETP) a-t-elle reçues pour le Nunavut lors de chaque exercice; g) combien de plaintes ont été rejetées sans avoir fait l’objet d’une enquête; h) quant aux demandes d’examen où la CCETP n’est pas satisfaite du rapport de la GRC, combien de rapports intérimaires ont été fournis aux plaignants pour qu’ils y répondent et donnent leur avis sur les mesures recommandées?
Q-5272 — June 15, 2020 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to private sector businesses, including retail outlets, renting space in buildings or land owned by the government: (a) how many businesses pay rent to the government (i) inside the National Capital Region, (ii) outside the National Capital Region; (b) how many of the businesses in (a) made their monthly rent payments to the government on time for (i) April 2020, (ii) May 2020, (iii) June 2020; (c) how many of the businesses in (a) have negotiated with or otherwise been provided with a special payment arrangement agreed to by both the government and the vendor; (d) what is the government’s policy regarding rent payments for private vendors in government buildings during the COVID-19 pandemic; (e) what is the government’s policy regarding evictions for non-payment of rent during the COVID-19 pandemic; (f) how many clients has the government evicted since March 13, 2020, broken down by province; and (g) what specific assistance or incentives has the government, as a landlord, provided to vendors renting space from the government, in order to remain in business during the COVID-19 pandemic? Q-5272 — 15 juin 2020 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne les entreprises privées, y compris les points de vente au détail, qui louent des locaux dans des immeubles ou sur des terres appartenant au gouvernement : a) combien d’entreprises versent un loyer au gouvernement (i) dans la région de la capitale nationale, (ii) à l’extérieur de la région de la capitale nationale; b) combien des entreprises en a) ont versé leur loyer mensuel à temps pour (i) avril 2020, (ii) mai 2020, (iii) juin 2020; c) combien des entreprises en a) ont négocié ou obtenu autrement des arrangements de paiement qui ont été acceptés tant par le gouvernement que par l’entreprise; d) quelle est la politique du gouvernement à l’égard du versement des loyers par les entreprises privées dans des immeubles gouvernementaux pendant la pandémie de la COVID-19; e) quelle est la politique du gouvernement à l’égard des expulsions pour non-paiement du loyer pendant la pandémie de la COVID-19; f) quel est le nombre des clients expulsés par le gouvernement depuis le 13 mars 2020, ventilé par province; g) quelle aide ou quels incitatifs le gouvernement, à titre de propriétaire d’immeuble, a-t-il fournis aux entreprises qui louent des locaux du gouvernement, afin qu’elles restent en affaires durant la pandémie de la COVID-19?
Q-5282 — June 15, 2020 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to the government’s campaign for a United Nations Security Council seat: (a) how much funding has been allocated, spent and lapsed in each fiscal year since 2014-15 on the campaign; and (b) broken down by month since November 2015, what meetings and phone calls did government officials at the executive level hold to advance the goal of winning a seat on the United Nations Security Council? Q-5282 — 15 juin 2020 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne la campagne du gouvernement pour obtenir un siège au Conseil de sécurité des Nations unies : a) combien de fonds ont-ils été affectés, dépensés et inutilisés pour cette campagne pour chaque exercice depuis 2014-2015; b) ventilé par mois depuis novembre 2015, quels appels téléphoniques et réunions les responsables du gouvernement ont-ils eus au niveau exécutif dans le but d’obtenir un siège au Conseil de sécurité des Nations unies?
Q-5292 — June 15, 2020 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With respect to the government’s response to the National Inquiry into Missing and Murdered Indigenous Women and Girls, broken down by month since June 2019: (a) what meetings and phone calls did government officials at the executive level hold to craft the national action plan in response to the final report of the National Inquiry into Missing and Murdered Indigenous Women and Girls; and (b) what external stakeholders were consulted? Q-5292 — 15 juin 2020 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à l’Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées, ventilé par mois depuis juin 2019 : a) quelles réunions et conversations téléphoniques les hauts fonctionnaires ont-ils tenues pour concevoir le plan d’action en réponse au rapport final de l’Enquête nationale; b) quels intervenants externes ont été consultés?
Q-5302 — June 15, 2020 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to Canada Revenue Agency activities, agreements guaranteeing non-referral to the criminal investigation sector and cases referred to the Public Prosecution Service of Canada, between 2011-12 and 2019-20, broken down by fiscal year: (a) how many audits resulting in reassessments were concluded; (b) of the agreements concluded in (a), what was the total amount recovered; (c) of the agreements concluded in (a), how many resulted in penalties for gross negligence; (d) of the agreements concluded in (c), what was the total amount of penalties; (e) of the agreements concluded in (a), how many related to bank accounts held outside Canada; and (f) how many audits resulting in assessments were referred to the Public Prosecution Service of Canada? Q-5302 — 15 juin 2020 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne les activités de l’Agence du revenu du Canada, les ententes garantissant le non-renvoi au secteur des enquêtes criminelles et les dossiers renvoyés au Service des poursuites pénales du Canada, entre 2011-2012 et 2019-2020, ventilé par exercice : a) combien de vérifications ayant donné lieu à une nouvelle cotisation ont été effectuées; b) des ententes conclues en a), quel est le montant total recouvré; c) des ententes conclues en a), combien de dossiers ont donné lieu à des pénalités pour faute lourde; d) des ententes conclues en c), quel est le montant total des pénalités imposées; e) des ententes conclues en a), combien visaient des comptes bancaires détenus à l’extérieur du Canada; f) combien de dossiers ayant fait l’objet d’une vérification et ayant donné lieu à une nouvelle cotisation ont été renvoyés au Service des poursuites pénales du Canada?
Q-5312 — June 15, 2020 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the Supplementary Estimates (A), 2020–21, with $48,710,504 million in funding for communications and marketing (COVID-19) under Vote 1a, and $7,699,338 million in funding to support regional presence, stabilize and enhance PCO capacity and the transfer of exempt staff in Ministers’ Regional Offices under Vote 1a, requested for the Privy Council Office, broken down for each source of funding: how was the whole amount of this funding used, broken down by line item and expense? Q-5312 — 15 juin 2020 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le Budget supplémentaire des dépenses (A) 2020-2021 et le crédit 1a du Fonds pour la communication et le marketing (COVID-19) de 48 710 504 millions de dollars et le crédit 1a du Fonds pour appuyer la présence régionale et pour stabiliser ainsi qu’améliorer la capacité du Bureau du Conseil Privé et le transfert du personnel exonéré vers les bureaux régionaux des ministres de 7 699 338 millions de dollars, demandées par le Bureau du Conseil privé, ventilé par chacun des deux Fonds : comment l’ensemble de cette somme a-t-elle été utilisée, ventilé par poste et par dépense?
Q-5322 — June 15, 2020 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and the Liechtenstein leaks and the Bahamas Leaks: (a) how many Canadian taxpayers were identified in the documents obtained, broken down by information leak and type of taxpayer, that is (i) an individual, (ii) a corporation, (iii) a partnership or trust; (b) how many audits did the CRA launch following the identification of taxpayers in (a), broken down by information leak; (c) of the audits in (b), how many were referred to the CRA’s Criminal Investigations Program, broken down by information leak; (d) how many of the investigations in (c) were referred to the Public Prosecution Service of Canada, broken down by information leak; (e) how many of the investigations in (d) resulted in a conviction, broken down by information leak; and (f) what was the sentence imposed for each conviction in (e), broken down by information leak? Q-5322 — 15 juin 2020 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne l'Agence du revenu du Canada (ARC) et les fuites d'informations du Liechtenstein et des« Bahamas Leaks » : a) combien de contribuables canadiens étaient identifiables dans les documents obtenus, ventilé par fuite d'informations et par type de contribuable, soit (i) un particulier, (ii) une société, (iii) une société de personnes ou une fiducie; b) combien de vérifications ont été déclenchées par l'ARC à la suite de l'identification des contribuables en a), ventilé par fuite d'informations; c) du nombre de vérifications en b), combien ont été référées au Programme d'enquête criminelle de l'ARC, ventilée par fuite d'informations; f) combien d'enquêtes en c) ont été référées au Service des poursuites pénales du Canada, ventilé par fuite d'informations; e) combien de poursuites en d) ont abouti à des condamnations, ventilé par fuite d'informations; f) quelles ont été les peines imposées pour chaque condamnation en e), ventilées par fuite d'informations?
Q-5332 — June 15, 2020 — Mrs. Jansen (Cloverdale—Langley City) — With regard to the transfer of Ebola and Henipah viruses from the National Microbiology Lab (NML) to persons, laboratories, and institutions in China: (a) who in China requested the transfer; (b) other than the Wuhan Institute of Virology (WIV), which laboratories in China requested the transfer; (c) for the answers in (a) and (b) which are affiliated with the military of China; (d) on what date was the WIV’s request for the transfer received by the NML; (e) what scientific research was proposed, or what other scientific rationale was put forth, by the WIV or the NML scientists to justify the transfer of Ebola and Henipah viruses;(f) what materials were authorized for transfer pursuant to Transfer Authorization NML-TA-18-0480, dated October 29, 2018; (g) did the NML receive payment of $75, per its commercial invoice of March 27, 2019, for the transfer, and on what date was payment received; (h) what consideration or compensation was received from China in exchange for providing this material, broken down by amount or details of the consideration or compensation received by each recipient organization; (i) has the government requested China to destroy or return the viruses and, if not, why; (j) did Canada include, as a term of the transfer, a prohibition on the WIV further transferring the viruses with others inside or outside China, except with Canada’s consent; (k) what due diligence did the NML perform to ensure that the WIF and other institutions referred to in (b) would not make use of the transferred viruses for military research or uses; (l) what inspections or audits did the NML perform of the WIV and other institutions referred to in (b) to ensure that they were able to handle the transferred viruses safely and without diversion to military research or uses; (m) what were the findings of the inspections or audits referred to in (l), in summary; (n) after the transfer, what follow-up has Canada conducted with the institutions referred to in (b) to ensure that the only research being performed with the transferred viruses is that which was disclosed at the time of the request for the transfer; (o) what intellectual property protections did Canada set in place before sending the transferred viruses to the persons and institutions referred to in (a) and (b); (p) of the Ebola virus strains sent to the WIV, what percentages of the NML’s total Ebola collection and Ebola collection authorized for sharing is represented by the material transferred; (q) other than the study entitled “Equine-Origin Immunoglobulin Fragments Protect Nonhuman Primates from Ebola Virus Disease”, which other published or unpublished studies did the NML scientists perform with scientists affiliated with the military of China; (r) which other studies are the NML scientists currently performing with scientists affiliated with the WIV, China’s Academy of Military Medical Sciences, or other parts of China’s military establishment; (s) what is the reason that Anders Leung of the NML attempted to send the transferred viruses in incorrect packaging (type PI650), and only changed its packaging to the correct standard (type PI620) after being questioned by the Chinese on February 20, 2019; (t) has the NML conducted an audit of the error of using unsafe packaging to transfer the viruses, and what in summary were its conclusions; (u) what is the reason that Allan Lau and Heidi Wood of the NML wrote on March 28, 2019, that they were “really hoping that this [the transferred viruses] goes through Vancouver” instead of Toronto on Air Canada, and “Fingers crossed!” for this specific routing; (v) what is the complete flight itinerary, including airlines and connecting airports, for the transfer; (w) were all airlines and airports on the flight itinerary informed by the NML that Ebola and Henipah viruses would be in their custody; (x) with reference to the email of Marie Gharib of the NML on March 27, 2019, other than Ebola and Henipah viruses, which other pathogens were requested by the WIV; (y) since the date of the request for transfer, other than Ebola and Henipah viruses, which other pathogens has the NML transferred or sought to transfer to the WIV; (z) did the NML inform Canada’s security establishment, including the RCMP, the Canadian Security Intelligence Service, the Communication Security Establishment, or other such entity, of the transfer before it occurred, and, if not, why not; (aa) what is the reason that the Public Health Agency of Canada (PHAC) redacted the name of the transfer recipient from documents disclosed to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) under the Access to Information Act, when the PHAC later willingly disclosed that information to the CBC; (bb) does Canada have any policy prohibiting the export of risk group 3 and 4 pathogens to countries, such as China, that conduct gain-of-function experiments, and in summary what is that policy; (cc) if Canada does not have any policy referred to in (bb), why not; (dd) what is the reason that did the NML or individual employees sought and obtained no permits or authorizations under the Human Pathogens and Toxins Act, the Transportation of Dangerous Goods Act, the Export Control Act, or related legislation prior to the transfer; (ee) what legal controls prevent the NML or other government laboratories sending group 3 or 4 pathogens to laboratories associated with foreign militaries or laboratories that conduct gain-of-function experiments; (ff) with respect to the September 14, 2018, email of Matthew Gilmour, in which he writes that “no certifications [were] provided [by the WIV], they simply cite they have them”, why did the NML proceed to transfer Ebola and Henipah viruses without proof of certification to handle them safely; and (gg) with respect to the September 14, 2018, email of Matthew Gilmour, in which he asked “Are there materials that [WIV] have that we would benefit from receiving? Other VHF? High path flu?”, did the NML request these or any other materials in exchange for the transfer, and did the NML receive them? Q-5332 — 15 juin 2020 — Mme Jansen (Cloverdale—Langley City) — En ce qui concerne le transfert des virus Ebola et Henipah du Laboratoire national de microbiologie (LNM) à des personnes, laboratoires et institutions en Chine : a) quelles sont les personnes en Chine qui ont demandé le transfert; b) à part l’Institut de virologie de Wuhan (IVW), quels laboratoires en Chine ont demandé le transfert; c) pour les réponses en a) et b), lesquelles de ces personnes ou institutions sont affiliées avec l’appareil militaire chinois; d) à quelle date le LNM a-t-il reçu la demande de transfert de l’IVW; e) quels projets de recherche scientifique, ou quelles autres raisons scientifiques, les chercheurs de l’IVW ou du LNM ont-ils invoqués pour justifier le transfert des virus Ebola et Henipah; f) de quels matériaux le transfert a-t-il été autorisé au moyen de l’autorisation de transfert NML-TA-18-0480, daté du 29 octobre 2018; g) le LNM a-t-il reçu le paiement de 75 $ pour le transfert, conformément à sa facture commerciale du 27 mars 2019, et à quelle date l’a-t-il reçu; h) quelle contrepartie a été reçue de la Chine en échange de ces matériaux, ventilée par montant ou détails de la contrepartie reçue par chacun des organismes; i) le gouvernement a-t-il demandé à la Chine de détruire ou de retourner les virus et dans la negative, pourquoi pas; j) le Canada a-t-il assujetti le transfert à l’interdiction, pour l’IVW, de transférer les virus à d’autres entités ou personnes à l’intérieur ou à l’extérieur de la Chine, sans le consentement du Canada; k) quelle diligence raisonnable le LNM a-t-il exercée pour s’assurer que l’IVW et les autres institutions mentionnées en b) n’utiliseraient pas les virus transférés à des fins de recherche militaire ou à d’autres fins militaires; l) à quelles inspections ou vérifications le LNM a-t-il soumis l’IVW et les autres institutions mentionnées en b) pour s’assurer qu’ils pouvaient manipuler les virus transférés de manière sécuritaire et sans qu’ils soient détournés à des fins de recherche militaire ou à d’autres fins; m) quels ont été les résultats sommaires des inspections ou vérifications mentionnées en l); n) après le transfert, quels suivis le Canada a-t-il effectués auprès des institutions mentionnées en b) pour s’assurer que les seules recherches effectuées sur les virus transférés sont celles mentionnées au moment de la demande de transfert; o) quelles mesures de protection de la propriété intellectuelle le Canada a-t-il mises en place avant d’envoyer les virus transférés aux personnes et aux institutions mentionnées en a) et b); p) quels pourcentages les souches du virus Ebola envoyées à l’IVW représentent-elles de la collection totale d’Ebola du LNM et de la collection d’Ebola dont le partage est autorisé; q) à part l’étude intitulée « Equine-Origin Immunoglobulin Fragments Protect Nonhuman Primates from Ebola Virus Disease », quelles autres études publiées ou inédites les chercheurs du LNM ont-ils réalisées en collaboration avec des chercheurs scientifiques affiliés à l’appareil militaire chinois; r) quelles autres études les chercheurs du LNM mènent-ils à l’heure actuelle avec des chercheurs scientifiques affiliés à l’IVW, à l’Académie des sciences médicales militaires de Chine ou à d’autres entités de l’appareil militaire chinois; s) pour quelle raison Anders Leung, du LNM, a-t-il tenté d’expédier les virus transférés dans un emballage incorrect (de type PI650) et n’a-t-il utilisé plutôt l’emballage prescrit (de type PI620) qu’après avoir été questionné par les Chinois le 20 février 2019; t) le LNM a-t-il effectué une vérification à la suite de l’erreur consistant à transférer les virus dans un emballage non sécuritaire, et quelles en ont été les conclusions sommaires; u) pour quelle raison Allan Lau et Heidi Wood du LNM ont-ils écrit, le 28 mars 2019, qu’ils espéraient vraiment que les virus transférés passent par Vancouver et non Toronto à bord d’Air Canada, et « Fingers crossed! » (Croisons-nous les doigts!) pour cet itinéraire particulier; v) quel est l’itinéraire aérien complet du transfert, y compris les compagnies aériennes et aéroports de transit; w) est-ce que toutes les compagnies aériennes et tous les aéroports de transit de l’itinéraire aérien ont été avisés par le LNM qu’ils auraient sous leur garde des souches des virus Ebola et Henipah; x) en ce qui a trait au courriel de Marie Gharib du LNM daté du 27 mars 2019, à part les virus Ebola et Henipah, quels autres pathogènes l’IVW a-t-il demandés; y) depuis la demande de transfert, à part les virus Ebola et Henipah, quels autres pathogènes le LNM a-t-il transférés ou voulu transférer à l’IVW; z) le LNM a-t-il informé, avant le transfert, les services de sécurité du Canada, que ce soit la GRC, le Service canadien du renseignement de sécurité, le Centre de la sécurité des télécommunications ou quelque autre entité du même type, et dans la négative, pourquoi pas; aa) pour quelle raison l’Agence de la santé publique du Canada a-t-elle caviardé le nom du destinataire du transfert dans les documents communiqués à la CBC aux termes de la Loi sur l’accès à l’information, alors qu’elle a bien voulu communiquer ce renseignement à la CBC par la suite; bb) le Canada a-t-il une politique interdisant l’exportation de pathogènes des groupes de risque 3 et 4 vers des pays, comme la Chine, qui mènent des expériences de gain de fonction, et quelle est, en résumé, cette politique; cc) si le Canada n’a pas de politique comme celle mentionnée au point bb), pourquoi pas; dd) pour quelle raison le LNM ou des employés individuels ont-ils demandé et obtenu des permis ou autorisations en vertu de la Loi sur les agents pathogènes humains et les toxines, de la Loi sur le transport des marchandises dangereuses, de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation ou de lois connexes avant le transfert; (ee) quels contrôles juridiques empêchent le LNM ou d’autres laboratoires gouvernementaux d’envoyer des pathogènes des groupes 3 ou 4 à des laboratoires associés à des appareils militaires ou laboratoires étrangers qui mènent des expériences de gain de fonction; ff) en ce qui a trait au courriel du 14 septembre 2018 de Matthew Gilmour, dans lequel il écrit que l’IVW n’a fourni aucune certification, mais a simplement indiqué qu’il détenait les certifications nécessaires, pourquoi le LNM a-t-il procédé au transfert des virus Ebola Henipah sans avoir obtenu les preuves de certification des capacités de manipulation sécuritaire; gg) en ce qui a trait au courriel du 14 septembre 2018 de Matthew Gilmour, dans lequel il demande si l’IVW possède des matériaux qui nous seraient utiles, tels que des souches de fièvre hémorragique virale ou d’influenza hautement pathogène, le LNM a-t-il demandé ces matériaux, ou d’autres, en échange du transfert, et les a-t-il reçus?
Q-5342 — June 15, 2020 — Mrs. Jansen (Cloverdale—Langley City) — With regard to both the administrative and RCMP investigations of the National Microbiology Lab (NML), Xiangguo Qiu, and Keding Cheng: (a) with respect to the decision of the NML and the RCMP to remove Dr. Qiu and Dr. Cheng from the NML facilities on July 5, 2019, what is the cause of delay that has prevented that the NML andthe RCMP investigations concluding; (b) in light of a statement by the Public Health Agency of Canada (PHAC) to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) which was reported on June 14, 2020, and which stated, “the administrative investigation of [Dr. Qiu or Dr. Cheng] is not related to the shipment of virus samples to China”, what are these two scientists being investigated for; (c) did Canada receive information from foreign law enforcement or intelligence agencies which led to the investigations against Dr. Qiu or Dr. Cheng, and, in summary, what was alleged; (d) which other individuals apart from Dr. Qiu or Dr. Cheng are implicated in the investigations; (e) are Dr. Qiu or Dr. Cheng still in Canada; (f) are Dr. Qiu or Dr. Cheng cooperating with law enforcement in the investigations; (g) are Dr. Qiu or Dr. Cheng on paid leave, unpaid leave, or terminated from the NML; (h) what connection is there between the investigations of Dr. Qiu or Dr. Cheng and the investigation by the United States National Institutes of Health which has resulted in 54 scientists losing their jobs mainly due to receiving foreign funding from China, as reported by the journal Science on June 12, 2020; (i) does the government possess information that Dr. Qiu or Dr. Cheng solicited or received funding from a Chinese institution, and, in summary what is that information; and (j) when are the investigations expected to conclude, and will their findings be made public? Q-5342 — 15 juin 2020 — Mme Jansen (Cloverdale—Langley City) — En ce qui concerne l’enquête administrative et l’enquête de la GRC portant sur le Laboratoire national de microbiologie (LNM), Xiangguo Qiu et Keding Cheng : a) pour ce qui est de la décision qu’ont prise le LNM et la GRC de retirer Mme Qiu et M. Cheng des installations du LNM le 5 juillet 2019, quelle est la cause du retard ayant empêché les enquêtes du LNM et de la GRC de se conclure; b) selon la déclaration de l’Agence de la santé publique du Canada dont la CBC a parlé le 14 juin 2020, « l’enquête administrative sur Mme Qiu et M. Cheng ne se rapporte pas à l’envoi d’échantillons de virus en Chine », pour quel motif ces deux chercheurs font-ils alors l’objet d’enquêtes; c) les enquêtes sur Mme Qiu et M. Cheng découlent-elles de renseignements fournis au Canada par les forces de l’ordre ou les services du renseignements d’autres pays et, si oui, que disaient ces renseignements, en gros; d) en plus de Mme Qiu et de M. Cheng, sur quelles autres personnes portent les enquêtes; e) Mme Qiu et M. Cheng sont-ils toujours au Canada; f) Mme Qiu et M. Cheng coopèrent-ils avec les forces de l’ordre pendant les enquêtes; g) Mme Qiu et M. Cheng sont-ils en congé payé, en congé non payé ou ont-ils été licenciés du LNM; h) quels sont les liens entre les enquêtes dont font l’objet Mme Qiu et M. Cheng et l’enquête des National Institutes of Health des États-Unis à l’issue de laquelle 54 chercheurs ont perdu leur emploi, principalement pour avoir reçu du financement étranger de la Chine (revue Science, 12 juin 2020); i) le gouvernement détient-il des renseignements selon lesquels Mme Qiu et M. Cheng auraient sollicité ou obtenu des fonds d’une institution chinoise, et que disent ces renseignements, en gros; j) quand les enquêtes devraient-elles se terminer et les conclusions de ces enquêtes seront-elles rendues publiques?
Q-5352 — June 15, 2020 — Mr. Harris (St. John's East) — With regard to the demographics of the staff of the Correctional Service of Canada: what percentage of correctional officers self-identify as (i) Indigenous, (ii) Black, (iii) another visible minority, broken down by region (Atlantic, Quebec, Ontario, Prairie, and Pacific)? Q-5352 — 15 juin 2020 — M. Harris (St. John's-Est) — En ce qui concerne les caractéristiques démographiques du personnel du Service correctionnel du Canada; quel est le pourcentage d’agents correctionnels qui se définissent comme étant (i) Autochtones, (ii) Noirs, (iii) membres d’une autre minorité visible, ventilé par région (Atlantique, Québec, Ontario, Prairies et Pacifique)?
Q-5362 — June 15, 2020 — Mr. Harris (St. John's East) — With regard to the use of force by RCMP members in the course of their duty: (a) how many interactions between members of the RCMP and members of the public occurred in each of the years from 2000 to 2020 inclusively, which resulted in the (i) death, (ii) bodily injury, of a person, whether such death occurred immediately or subsequent to the incident or while in police custody; (b) for each incident in (a), what are the details, in addition to the date thereof, including (i) whether the incident resulted in the injury, however minor, or death of the detained person, (ii) the province where the incident took place, (iii) the RCMP division involved, (iv) the community within the province where the incident occurred, or if community is not possible then the RCMP detachment responsible for the geographic region where the incident occurred, (v) whether the incident took place in public, in a private home or other building, an RCMP vehicle, in an RCMP detachment building, or in an RCMP cell, (vi) whether the RCMP was acting in a contract policing role, (vii) the race, gender, sex, age of the person injured or deceased, (viii) whether medical attention was sought, (ix) if an investigation was launched, (x) if an investigation was launched, the name of the investigating agency, (xi) the outcome of any of the investigations, including the date thereof, and whether any charges were recommended or laid? Q-5362 — 15 juin 2020 — M. Harris (St. John's-Est) — En ce qui concerne l’utilisation de la force par les agents de la GRC dans le cadre de leurs fonctions : a) au cours de chacune des années de 2000 à 2020 inclusivement, combien d’interactions entre des agents de la GRC et des membres du public se sont soldées par (i) la mort d’une personne, ou (ii) des lésions corporelles à une personne, que la mort soit survenue pendant ou après l’incident ou pendant la garde à vue; b) en plus de la date, quels sont les détails de chaque incident, incluant (i) si l’incident s’est soldé par des blessures, même mineures, à une personne détenue, ou par sa mort, (ii) la province où l’incident est survenu, (iii) la division de la GRC concernée, (iv) la communauté de la province où l’incident est survenu ou, si on ne peut déterminer la communauté, le détachement de la GRC chargé de la région où l’incident est survenu, (v) si l’incident est survenu en public, dans une résidence privée ou dans un autre immeuble, dans un véhicule de la GRC, dans un édifice d’un détachement de la GRC, ou dans une cellule de la GRC, (vi) si la GRC agissait dans le cadre d’un contrat de services de police, (vii) la race, le genre, le sexe et l’âge de la personne blessée ou décédée (viii) si des soins médicaux ont été demandés, (ix) si une enquête a été lancée, (x) le nom de l’organisme chargé de l’enquête, le cas échéant, (xi) le résultat de toute enquête, y compris la date, et si des accusations ont été recommandées et déposées?
Q-5372 — June 15, 2020 — Mr. Harris (St. John's East) — With regard to the demographics of the RCMP: (a) within each RCMP division, what percentages of RCMP members and staff self-identify as (i) Indigenous, (ii) Black, (iii) another visible minority; and (b) what percentage of RCMP members and staff, identify as (i) female, (ii) male, (iii) other? Q-5372 — 15 juin 2020 — M. Harris (St. John's-Est) — En ce qui concerne la composition de l’effectif de la GRC : a) dans chacune des divisions de la GRC, quels pourcentages des membres et du personnel de la GRC se désignent comme (i) Autochtones, (ii) Noirs, (iii) membres d’une autre minorité visible; b) quel pourcentage des membres et du personnel de la GRC, se désigne comme (i) femme, (ii) homme, (iii) autre?
Q-5382 — June 15, 2020 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the Offshore Tax Informant Program, since fiscal year 2015-16: (a) how many calls have been received; (b) how many files have been opened based on information received from informants; (c) what is the total amount of the awards paid to informants; (d) what is the total amount recovered by the Canada Revenue Agency; (e) how many current investigations are the result of information received through the program; and (f) how much money is involved in the current investigations? Q-5382 — 15 juin 2020 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le Programme de dénonciateurs de l'inobservation fiscale à l'étranger, depuis l’exercice 2015-2016 : a) combien d'appels ont été reçus; b) combien de dossiers ont été ouverts suite à des renseignements fournis par les dénonciateurs; c) quel est le total des primes accordées aux dénonciateurs ; d) quelle est la somme totale récupérée par l'Agence du revenu du Canada; e) combien d'enquêtes présentement en cours sont le fruit d'informations obtenues grâce au programme; f) quels sont les montants d'argent impliqués dans les enquêtes en cours?
Q-5392 — June 15, 2020 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the information collected by the Canada Revenue Agency (CRA) regarding electronic funds transfers of $10,000 and over and the statement by the Minister of National Revenue before the Standing Committee on Finance on May 19, 2016, indicating that using this information, the CRA will target up to four jurisdictions per year, without warning, broken down by fiscal year since 2016-17: (a) how many foreign jurisdictions were targeted; (b) what is the name of each foreign jurisdiction targeted; (c) how many audits were conducted by the CRA for each foreign jurisdiction targeted; (d) of the audits in (c), how many resulted in a notice of assessment; (e) of the audits in (c), how many were referred to the CRA's Criminal Investigations Program; (f) of the investigations in (e), how many were referred to the Public Prosecution Service of Canada; (g) how many prosecutions in (f) resulted in convictions; (h) what were the penalties imposed for each conviction in (g); and (i) what is the total amount recovered? Q-5392 — 15 juin 2020 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les renseignements recueillis par l’Agence du revenu du Canada (ARC) au sujet des virements électroniques de 10 000 $ et plus et la déclaration de la ministre du Revenu national devant le Comité permanent des finances le 19 mai 2016 selon laquelle, à l’aide de ces renseignements, l’ARC ciblerait jusqu’à quatre pays par année, sans avertissement, à compter de 2016-2017, ventilé par exercice : a) combien de pays étrangers ont été ciblés; b) quel est le nom de chacun des pays étrangers ciblés; c) combien de vérifications l’ARC a-t-elle effectuées pour chacun des pays étrangers ciblés; d) combien des vérifications en c) ont donné lieu à un avis de cotisation; e) combien des dossiers en c) ont été renvoyés au Programme d’enquêtes criminelles de l’ARC; f) combien des enquêtes en e) ont donné lieu à un renvoi au Service des poursuites pénales du Canada; g) combien des poursuites en f) ont donné lieu à des condamnations; h) quelles ont été les pénalités imposées pour chacune des condamnations en g); i) quel est le montant total recouvré?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 8, 2020 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2021, be concurred in. 8 juin 2020 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2021 soit agréé.
Interim Supply Crédits provisoires
June 8, 2020 — The President of the Treasury Board — That this House do concur in additional interim supply as follows: 8 juin 2020 — Le président du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires supplémentaires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $55,143,895,167 being composed of the following amounts, each item rounded to the dollar: Qu’une somme n’excédant pas 55 143 895 167 $, soit l’ensemble des montants suivants, arrondis au dollar :
(1) six twelfths ($34,859,234,573) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2021, except for those items below: 1) six douzièmes (34 859 234 573 $) du total des montants des postes énoncés à l’annexe 1 et à l’annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2021 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) eight twelfths of the total of the amounts of Canadian Museum of Immigration at Pier 21 Vote 1, Department of Agriculture and Agri-Food Vote 10, Department of Canadian Heritage Vote 5, Department of Citizenship and Immigration Vote 1, Department of Fisheries and Oceans Vote 10, Department of Foreign Affairs, Trade and Development Votes 1 and 5, Department of Health Vote 1, Department of Justice Vote 5, National Museum of Science and Technology Vote 1, Parks Canada Agency Vote 1, and Treasury Board Secretariat Votes 25 and 30, of the said estimates, $6,580,175,147; 2) huit douzièmes du total des montants du crédit 1 du Musée canadien de l’immigration du Quai 21, du crédit 10 du ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, du crédit 5 du ministère du Patrimoine canadien, du crédit 1 du ministère de la Citoyenneté et de l’Immigration, du crédit 10 du ministère des Pêches et des Océans, des crédits 1 et 5 du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, du crédit 1 du ministère de la Santé, du crédit 5 du ministère de la Justice, du crédit 1 du Musée national des sciences et de la technologie, du crédit 1 de l’Agence Parcs Canada et des crédits 25 et 30 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget, 6 580 175 147 $;
(3) seven twelfths of the total of the amounts of Canada Council for the Arts Vote 1, Department of Industry Vote 1, Department of Public Works and Government Services Vote 1, Royal Canadian Mounted Police Vote 1, Shared Services Canada Vote 1, and Treasury Board Secretariat Vote 20, of the said estimates, $5,597,472,857; 3) sept douzièmes du total des montants du crédit 1 du Conseil des Arts du Canada, du crédit 1 du ministère de l’Industrie, du crédit 1 du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux, du crédit 1 de la Gendarmerie royale du Canada, du crédit 1 de Services partagés Canada et du crédit 20 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget, 5 597 472 857 $;
(4) five twelfths of the total of the amounts of Department for Women and Gender Equality Vote 5, Department of Employment and Social Development Vote 5, Department of Health Vote 10, Department of Indigenous Services Vote 1, Department of Industry Vote 10, House of Commons Vote 1, Library of Parliament Vote 1, Natural Sciences and Engineering Research Council Vote 5, Privy Council Office Vote 1, Public Service Commission Vote 1, Shared Services Canada Vote 5, Social Sciences and Humanities Research Council Vote 5, and Treasury Board Secretariat Vote 1, of the said estimates, $5,256,778,672; 4) cinq douzièmes du total des montants du crédit 5 du ministère des Femmes et de l’Égalité des genres, du crédit 5 du ministère de l’Emploi et du Développement social, du crédit 10 du ministère de la Santé, du crédit 1 du ministère des Services aux Autochtones, du crédit 10 du ministère de l’Industrie, du crédit 1 de la Chambre des communes, du crédit 1 de la Bibliothèque du Parlement, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie, du crédit 1 du Bureau du Conseil privé, du crédit 1 de la Commission de la fonction publique, du crédit 5 de Services partagés Canada, du crédit 5 du Conseil de recherches en sciences humaines et du crédit 1 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget, 5 256 778 672 $;
(5) four twelfths of the total of the amounts of Canadian Air Transport Security Authority Vote 1, Canadian High Arctic Research Station Vote 1, Canadian Space Agency Vote 10, Department of Veterans Affairs Vote 5, Office of the Parliamentary Budget Officer Vote 1, and VIA Rail Canada Inc. Vote 1, of the said estimates, $1,752,723,244; 5) quatre douzièmes du total des montants du crédit 1 de l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, du crédit 1 de la Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique, du crédit 10 de l’Agence spatiale canadienne, du crédit 5 du ministère des Anciens Combattants, du crédit 1 du Bureau du directeur parlementaire du budget et du crédit 1 de Via Rail Canada Inc., dudit Budget, 1 752 723 244 $;
(6) three twelfths of the total of the amounts of Administrative Tribunals Support Service of Canada Vote 1, Department of Transport Vote 15, Office of Infrastructure of Canada Vote 1, Public Health Agency of Canada Vote 10, and Royal Canadian Mounted Police External Review Committee Vote 1, of the said estimates, $147,410,846; 6) trois douzièmes du total des montants du crédit 1 du Service canadien d’appui aux tribunaux administratifs, du crédit 15 du ministère des Transports, du crédit 1 du Bureau de l’infrastructure du Canada, du crédit 10 de l’Agence de la santé publique du Canada et du crédit 1 du Comité externe d’examen de la Gendarmerie royale du Canada, dudit Budget, 147 410 846 $;
(7) two twelfths of the total of the amounts of Canadian Centre for Occupational Health and Safety Vote 1, Canadian Nuclear Safety Commission Vote 1, and Marine Atlantic Inc. Vote 1, of the said estimates, $16,835,514; 7) deux douzièmes du total des montants du crédit 1 du Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail, du crédit 1 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire et du crédit 1 de Marine Atlantic S.C.C., dudit Budget, 16 835 514 $;
(8) one twelfth of the total of the amounts of Department of Indigenous Services Vote 10, Department of Justice Vote 1, and Royal Canadian Mounted Police Vote 10, of the said estimates, $933,264,314; 8) un douzième du total des montants du crédit 10 du ministère des Services aux Autochtones, du crédit 1 du ministère de la Justice et du crédit 10 de la Gendarmerie royale du Canada, dudit Budget 933 264 314 $;
(9) no additional amount of Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Votes 1, 5 and 10, Department of Finance Vote 5, Department of Foreign Affairs, Trade and Development Votes 20 and L25, Leaders’ Debates Commission Vote 1, National Security and Intelligence Review Agency Secretariat Vote 1, Office of Infrastructure of Canada Vote 5, and Treasury Board Secretariat Votes 5 and 35, of the said estimates, $0; 9) aucun montant supplémentaire des crédits 1, 5 et 10 du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, du crédit 5 du ministère des Finances, des crédits 20 et L25 du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, du crédit 1 de la Commission des débats des chefs, du crédit 1 du Secrétariat de l’Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement, du crédit 5 du Bureau de l’infrastructure du Canada et des crédits 5 et 35 du Secrétariat du Conseil du Trésor, dudit Budget, 0 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2021. soit accordée à Sa Majesté pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2021.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés


2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours