House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 234 Monday, November 20, 2017 11:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 234 Le lundi 20 novembre 2017 11 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-13202 — November 16, 2017 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — With regard to the seven Books of Remembrance that lie in the Memorial Chamber in the Peace Tower on Parliament Hill: (a) what is the government going to do to ensure uninterrupted public access to the Books during renovations on the Centre Block; (b) when will these changes take place; and (c) until what date will the alternate arrangements be in place? | Q-13202 — 16 novembre 2017 — M. Webber (Calgary Confederation) — En ce qui concerne les sept Livres du Souvenir qui se trouvent à la Chapelle du Souvenir de la Tour de la Paix sur la Colline du Parlement : a) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour assurer l’accès ininterrompu pour le public aux Livres pendant les travaux de rénovation à l’édifice du Centre; b) quand ces mesures seront-elles mises en place; c) jusqu’à quand ces mesures seront-elles en place? |
Q-13212 — November 16, 2017 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — With regard to the Peace Tower Carillon on Parliament Hill: (a) what is going to be done to ensure the weekday noon-time concert will continue to play while renovations on the Centre Block take place; (b) when will any changes take effect; and (c) until what date will the alternate arrangements be in place? | Q-13212 — 16 novembre 2017 — M. Webber (Calgary Confederation) — En ce qui concerne le Carillon de la Tour de la Paix sur la Colline du Parlement : a) quelles mesures prendra-t-on pour s’assurer que le concert quotidien du midi en semaine se poursuive pendant les travaux de rénovation à l’édifice du Centre; b) quand ces mesures seront-elles mises en place; c) jusqu’à quand ces mesures seront-elles en place? |
Q-13222 — November 16, 2017 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With respect to rail safety: (a) what is the current number of rail safety inspectors; (b) how many rail safety inspectors were there in (i) 2010–11, (ii) 2011–12, (iii) 2012–13, (iv) 2013–14, (v) 2014–15, (vi) 2015–16, (vii) 2016–17; (c) what is the training budget for rail safety inspectors, broken down by each year listed in (b); (d) how many hours were allocated to rail safety inspector training, broken down by each year listed in (b); (e) how many railway safety inspectors are anticipated for (i) 2017–18, (ii) 2018–19, (iii) 2019–20; (f) what are the document numbers for the training manuals for rail safety inspectors; (g) what updates have been made to the manuals in (f) since November 2015; (h) when does Transport Canada plan to complete its review of the fatigue risk management systems implemented by railway companies; (i) what are the findings to date of the review in (h); (j) in detailed terms, what steps has Transport Canada taken since November 2015 to mitigate the risk of fatigue among crew members on freight trains; (k) how many preventive inspections has Transport Canada conducted since November 2015, broken down by year; (l) how many reactive inspections has Transport Canada conducted since November 2015, broken down by year; (m) what is the total number of violation of laws and regulations committed by rail companies since November 2015; (n) how many monetary penalties has Transport Canada imposed on rail companies since November 2015; (o) in detailed terms, what is the budget for the 2017–18 Railway Safety Act Review Committee; (p) what consultations have been conducted to date by the review committee in (o); (q) what organizations have been consulted to date by the review committee in (o); (r) does the review committee in (o) contract out to fulfil its mandate; (s) if the answer to (r) is affirmative, what are the sole source contracts; and (t) what is the anticipated total remuneration for the members of the review committee in (o)? | Q-13222 — 16 novembre 2017 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne la sécurité ferroviaire : a) à combien s’élève actuellement le nombre d’inspecteurs en sécurité ferroviaire; b) quel a été le nombre d’inspecteurs en sécurité ferroviaire pour les années (i) 2010-2011, (ii) 2011-2012, (iii) 2012-2013, (iv) 2013-2014, (v) 2014-2015, (vi) 2015-2016, (vii) 2016-2017; c) quel est le budget accordé à la formation des inspecteurs en sécurité ferroviaire, ventilé par chacune des années en b); d) quel est le nombre d’heures attribuées à la formation aux inspecteurs en sécurité ferroviaire, ventilé par chacune des années en b); e) combien d’inspecteurs en sécurité ferroviaire sont prévus pour les années (i) 2017-2018, (ii) 2018-2019, (iii) 2019-2020; f) quels sont les numéros de documents des manuels d’instructions des inspecteurs en sécurité ferroviaire; g) quels sont les détails des mises-à-jour des manuels en f) depuis novembre 2015; h) quand Transports Canada prévoit-il achever son examen des systèmes de gestion des risques liés à la fatigue implémentés par les compagnies ferroviaires; i) quels sont jusqu’à maintenant les détails de l’examen en h); j) quelles sont, de façon détaillée, les mesures prises depuis novembre 2015 par Transports Canada afin d’atténuer le risque de fatigue chez les membres d’équipe de conduite des trains de marchandises; k) quel est le nombre total des inspections préventives réalisées par Transports Canada depuis novembre 2015, ventilé par année; l) quel est le nombre total des inspections conséquentes aux incidents et accidents réalisées par Transports Canada depuis novembre 2015, ventilé par année; m) quel est le nombre total des infractions aux lois et règlements commises par des compagnies ferroviaires depuis novembre 2015; n) quel est le nombre total des sanctions pécuniaires infligées par Transports Canada aux compagnies ferroviaires depuis novembre 2015; o) quels sont les détails du budget consacré au comité d’examen 2017-2018 de la Loi sur la sécurité ferroviaire; p) quelles sont les consultations menées jusqu’à maintenant par le comité d’examen en o); q) quelles sont les organisations consultées jusqu’à maintenant par le comité d’examen en o); r) est-ce que le comité d’examen en o) offre des contrats pour la réalisation de son mandat; s) si la réponse en r) est affirmative, quels sont les contrats à fournisseurs uniques; t) quelle est la rémunération totale prévue des membres du comité d’examen en o)? |
Q-13232 — November 16, 2017 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to aviation safety: (a) what was the annual failure rate from 2005 to 2016 for the Pilot Proficiency Check (PPC) conducted by Transport Canada inspectors for pilots working for 705 operators under the Canadian Aviation Regulations (CARs); (b) what was the annual failure rate from 2005 to 2016 for the PPC in cases where industry-approved check pilots conducted the PPC for pilots working for Subpart 705 operators; (c) how many annual verification inspections did Transport Canada inspectors conduct between 2007 and 2016; (d) how many annual Safety Management System assessments, program validation inspections and process inspections of 705, 704, 703 and 702 operators were conducted between 2008 and 2016; (e) how many annual inspections and audits of 705, 704, 703 and 702 system operators were carried out pursuant to Transport Canada manual TP8606 between 2008 and 2016; (f) how many aircraft operator group inspectors did Transport Canada have from 2011 to 2017; (g) what discrepancies has Transport Canada identified between its pilot qualification policies and the requirements of the International Civil Aviation Organization (ICAO) since 2005; (h) what are the ICAO requirements for pilot proficiency checks and what are the Canadian PPC requirements for subparts 705, 704, 703 and 604 of CARs; (i) does Transport Canada plan to hire new inspectors and, if so, what target has it set for hiring new inspectors; (j) what is the current number of air safety inspectors; (k) how many air safety inspectors were there in (i) 2010-11, (ii) 2011-12, (iii) 2012-13, (iv) 2013-14, (v) 2014-15, (vi) 2015-16, (vii) 2016-17; (l) what is the training budget for air safety inspectors broken down by each year listed in (k); (m) how many hours were allocated to air safety inspector training, broken down by each year listed in (k); and (n) how many air safety inspectors are anticipated for (i) 2017-18, (ii) 2018-19, (iii) 2019-20? | Q-13232 — 16 novembre 2017 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne la sécurité aérienne : a) quel est le taux annuel de contrôle de compétence des pilotes (CCP) qui ont échoué lorsque les inspecteurs de Transports Canada ont réalisé le CCP pour les pilotes travaillant sous les exploitants du Règlement de l’aviation canadien (RAC) 705 de 2005 à 2016; b) quel est le taux annuel de vérification de compétence des pilotes qui ont échoué lorsque les pilotes vérificateurs agréés de l'industrie ont terminé le CCP pour les pilotes travaillant sous les exploitants de la sous-partie 705 du RAC de 2005 à 2016; c) combien d'inspections de vérifications ont été effectuées annuellement par les inspecteurs de Transports Canada de 2007 à 2016; d) combien d'évaluations de système de gestion de la sécurité, d'inspections de validation de programme et d'inspections de processus ont été effectuées annuellement sur les exploitants 705, 704, 703 et 702 pour les années 2008 à 2016; e) combien de vérifications et d'inspections en vertu du numéro de publication TP8606 de Transports Canada ont été effectuées annuellement auprès des exploitants des réseaux 705, 704, 703 et 702 pour les années 2008 à 2016; f) quel est le nombre d'inspecteurs des groupes d'exploitation des aéronefs de Transports Canada pour les années 2011 à 2017; g) quels écarts Transports Canada a-t-il identifié entre ses politiques et les exigences de l’Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) concernant les qualifications de pilote depuis 2005; h) quelles sont les exigences de l'OACI pour les vérifications de la compétence des pilotes et quelles sont les exigences canadiennes pour les CCP pour toutes les sous-parties 705, 704, 703 et 604 du RAC; i) est-ce que Transports Canada planifie l’embauche de nouveaux inspecteurs et, dans l’affirmative, quel est l’objectif que se fixe Transports Canada en terme d’embauche de nouveaux inspecteurs; j) quel est le nombre actuel d’inspecteurs en sécurité aérienne; k) quel a été le nombre d’inspecteurs en sécurité aérienne pour les années (i) 2010-2011, (ii) 2011-2012, (iii) 2012-2013, (iv) 2013-2014, (v) 2014-2015, (vi) 2015-2016, (vii) 2016-2017; l) pour les années en k), quel est le budget accordé à la formation des inspecteurs en sécurité aérienne; m) pour les années en k), quel est le nombre d’heures attribuées à la formation aux inspecteurs en sécurité aérienne; n) combien d’inspecteurs en sécurité aérienne sont-ils prévus en (i) 2017-2018, (ii) 2018-2019, (iii) 2019-2020? |
Q-13242 — November 16, 2017 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to the statement by the Minister of Transport in the House of Commons on October 30, 2017, that “We are not getting rid of the function of checking the check pilots of the airlines”: (a) on what evidence or documents is the Minister’s statement based; (b) what are the details of the evidence or documents in (a); (c) has the Minister read the document entitled “Risk Assessment - Oversight of the ACP/AQP Evaluator Programs (Ottawa, ON; 6-10 February 2017) Conventional Tool”; (d) if the answer to (c) is in the affirmative, when did the Minister read this document; (e) did the Minister approve the policy as described in the document in (c); (f) does the Minister intend to overturn the decision made by the Civil Aviation Directorate and National Operations at Transport Canada to delegate responsibility for the evaluation of company check pilots to the airlines as of April 1, 2018; (g) when was the Minister informed that Transport Canada had decided to delegate responsibility for the evaluation of company check pilots to the airlines; (h) did the Minister speak to the Director of National Operations at Transport Canada about this statement; (i) if the answer to (h) is affirmative, what are the details of this conversation; (j) what other member countries of the International Civil Aviation Organization have transferred responsibility for evaluating company check pilots to the airlines; (k) has Transport Canada assessed the internal need for aviation safety inspectors; (l) if the answer to (k) is affirmative, what is the result of the department’s assessment; and (m) what is the impact of this need in terms of inspectors on the new policy adopted by Transport Canada? | Q-13242 — 16 novembre 2017 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne la déclaration du ministre des Transports à la Chambre des communes le 30 octobre 2017, selon laquelle « nous n'éliminons pas les vérifications des pilotes vérificateurs des lignes aériennes » : a) sur quelles preuves et documents s’appuie le Ministre pour justifier le contenu de cette déclaration; b) quels sont les détails des preuves et documents en a); c) est-ce que le Ministre a pris connaissance du document intitulé « Risk Assessment - Oversight of the ACP/AQP Evaluator Programs (Ottawa, ON; 6-10 February 2017) Conventional Tool »; d) si la réponse en c) est affirmative, quand le ministre a-t-il pris connaissance de ce document; e) est-ce que le Ministre a approuvé la politique telle qu’elle est décrite dans le document en c); f) le Ministre prévoit-il annuler la décision prise par les Opérations nationales et la Direction générale de l'Aviation civile à Transports Canada, de déléguer aux pilotes vérificateurs des opérateurs aériens l’évaluation de leurs propres pilotes à partir de la date du 1er avril 2018; g) quand le Ministre a-t-il été informé du fait que Transports Canada a pris la décision de déléguer aux pilotes vérificateurs des compagnies aériennes la responsabilité d’évaluer leurs propres pilotes; h) le Ministre a-t-il eu des échanges avec le directeur des Opérations nationales à Transports Canada au sujet de sa déclaration; i) si la réponse en h) est affirmative, quels sont les détails de ces échanges; j) quels sont les autres pays membres de l’Organisation de l’aviation civile internationale qui ont adopté la politique de transférer aux pilotes vérificateurs des compagnies aériennes la responsabilité d’évaluer leurs pilotes; k) est-ce que Transports Canada a estimé le besoin interne du nombre d’inspecteurs en sécurité aérienne; l) si la réponse en k) est affirmative, quel est le résultat de l’estimation du ministère; m) quel est l’incidence du besoin en terme d’inspecteurs sur la nouvelle politique adoptée par Transports Canada? |
Q-13252 — November 16, 2017 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the figure of 15,000 jobs related to the Trans Mountain project cited by the government, what are the details of: (a) any correspondence, reports, or documents prepared to brief the Minister of Natural Resources' office; (b) any correspondence, reports or documents prepared to brief the Office of the Prime Minister; and (c) any correspondence, reports, or documents that relate or support this figure of 15,000 jobs including (i) date, (ii) sender, (iii) recipients, (iv) title? | Q-13252 — 16 novembre 2017 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne le chiffre de 15 000 emplois liés au projet Trans Mountain cité par le gouvernement, quels sont les détails des : a) lettres, rapports ou documents préparés pour informer le Cabinet du ministre des Ressources naturelles; b) lettres, rapports ou documents préparés pour informer le Cabinet du premier ministre; c) lettres, rapports ou documents qui se rapportent à ce chiffre de 15 000 emplois ou qui l’appuient y compris (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) les destinataires, (iv) le titre? |
Q-13262 — November 16, 2017 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the drafting of Bill C-45, the Cannabis Act: (a) did the government study the environmental impacts of the Canadian cannabis industry and consider this in the drafting of legislation; (b) if the answer in (a) is negative, why not; and (c) if the answer in (a) is affirmative, what are the details of any correspondence, reports, or documents related to the subject of the sustainability of the legislation contained in Bill C-45, including (i) date, (ii) sender, (iii) recipients, (iv) title, (v) summary of contents? | Q-13262 — 16 novembre 2017 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne la rédaction du projet de loi C-45, Loi sur le cannabis : a) le gouvernement a-t-il étudié les répercussions environnementales de l’industrie canadienne du cannabis et en a-t-il tenu compte dans le cadre de la rédaction du texte; b) si la réponse en a) est négative, pourquoi pas; c) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de toute correspondance et de tous rapports et documents liés à la question de la viabilité des mesures législatives que contient le projet de loi C-45, y compris (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) les destinataires, (iv) le titre, (v) le résumé du contenu? |
Q-13272 — November 16, 2017 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Federal Tobacco Control Strategy (FTCS), in the fiscal year 2015-16: (a) what was the budget for the FTCS; (b) how much of that budget was spent within the fiscal year; (c) how much was spent on each of the following components of the FTCS (i) mass media, (ii) policy and regulatory development, (iii) research, (iv) surveillance, (v) enforcement, (vi) grants and contributions, (vii) programs for Indigenous Canadians; (d) were any other activities not listed in (c) funded by the FTCS and, if so, how much was spent on each of these activities; and (e) was part of the budget reallocated for purposes other than tobacco control and, if so, how much was reallocated? | Q-13272 — 16 novembre 2017 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la Stratégie fédérale de lutte contre le tabagisme (SFLT), durant l’exercice financier de 2015-2016: a) quel était le budget pour la SFLT; b) combien de ce budget a été dépensé au cours de l’exercice financier; c) combien a été dépensé pour chacune des composantes suivantes de la SFLT (i) média de masse, (ii) élaboration de politiques et règlements, (iii) recherche, (iv) surveillance, (v) mise en application, (vi) subventions et contributions, (vii) programmes pour les Canadiens autochtones; d) d’autres activités non mentionnées en c) ont-elles été financées par la SFLT et, le cas échéant, combien a été dépensé pour chacune de ces activités; e) une partie du budget a-t-elle été réallouée à d’autres fins que la lutte au tabagisme et, le cas échéant, combien a été réalloué? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-153 — November 16, 2017 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — That the House recognize that acts of violence and bigotry directed against religious believers, such as the June 23, 1985, bombing of Air India Flights 182 and 301, the September 15, 2001, firebombing of the Hindu Samaj Temple and the Hamilton Mountain Mosque, the April 5, 2004, firebombing of Montreal’s United Talmud Torah Jewish school, and the January 29, 2017, murder of Muslims at the Quebec City Islamic Cultural Centre, are inimical to a free, peaceful, and plural society and declare January 29 of every year as National Day of Solidarity with Victims of Anti-religious Bigotry and Violence. | M-153 — 16 novembre 2017 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — Que la Chambre reconnaisse que les actes de violence et d’intolérance visant des croyants, comme l’attaque à la bombe commis le 23 juin 1985 contre les vols 182 et 301 d’Air India, l’attaque à la bombe incendiaire du 15 septembre 2001 au temple hindou Samaj et à la mosquée Mountain de Hamilton, l’attaque à la bombe incendiaire du 5 avril 2004 à l’école juive United Talmud Torah de Montréal et le meurtre de plusieurs musulmans au Centre culturel islamique de Québec le 29 janvier 2017, vont à l’encontre d’une société libre, pacifique et pluraliste, et désigne le 29 janvier de chaque année comme étant la Journée nationale de la solidarité avec les victimes d’actes d’intolérance et de violence antireligieuse. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-348† — April 10, 2017 — Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-348, An Act to amend the Department of Employment and Social Development Act (persons with disabilities). | C-348† — 10 avril 2017 — Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-348, Loi modifiant la Loi sur le ministère de l’Emploi et du Développement social (personnes handicapées). |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: | Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — October 31, 2017 | M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 31 octobre 2017 |
|
|
S-211† — October 27, 2017 — Resuming consideration of the motion of Mr. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour), seconded by Mrs. Caesar-Chavannes (Whitby), — That Bill S-211, An Act respecting National Sickle Cell Awareness Day, be now read a third time and do pass. | S-211† — 27 octobre 2017 — Reprise de l'étude de la motion de M. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour), appuyé par Mme Caesar-Chavannes (Whitby), — Que le projet de loi S-211, Loi instituant la Journée nationale de la sensibilisation à la drépanocytose, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). | Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement. |
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — November 8, 2017. | À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 8 novembre 2017. |
Designated day — Monday, November 20, 2017, at 6:30 p.m. | Jour désigné — le lundi 20 novembre 2017, à 18 h 30. |
|
|
† Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c) |
† Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |