Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 183

Tuesday, March 10, 2015

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 183

Le mardi 10 mars 2015

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

March 9, 2015 — The Minister of Justice and Attorney General of Canada — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act and to make related and consequential amendments to other Acts”. 9 mars 2015 — Le ministre de la Justice et procureur général du Canada — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 9, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act (small brewery tax credit)”. 9 mars 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour les petits producteurs de bière) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-11012 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to Veterans Affairs Canada (VAC): (a) how many individuals filed applications for disability benefits under the Pensions Act, from 2006 to 2014 inclusive, related to exposure to Agent Orange and chemical spraying at CFB Gagetown; (b) out of the individuals in (a), how many (i) were awarded disability benefits, (ii) were denied disability benefits, (iii) appealed the decision, (iv) were denied these benefits upon appeal, (v) received these benefits upon appeal; (c) how many individuals filed applications for disability benefits payments under the New Veterans Charter, from 2006 to 2014 inclusive, related to exposure to Agent Orange and chemical spraying; (d) of the individuals in (c), how many (i) were awarded disability benefits, (ii) were denied disability benefits, (iii) appealed the decision, (iv) were denied these benefits upon appeal, (v) received these benefits upon appeal; (e) how many enquiries were received at VAC call centres with regard to exposure to Agent Orange and chemical spraying at CFB Gagetown, each year from 2012 to 2014 inclusive (i) in total, (ii) broken down by month; and (f) of the enquiries received at VAC call centres, each year from 2012 to 2014 inclusive, related to exposure to Agent Orange and chemical spraying, how many enquiries were from (i) civilians, (ii) veterans? Q-11012 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) : a) combien de particuliers ont présenté, de 2006 à 2014 inclusivement, des demandes de prestations d’invalidité au titre de la Loi sur les pensions, liées à l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques à la BFC Gagetown; b) parmi les personnes en a), combien (i) se sont vu accorder des prestations d’invalidité, (ii) se sont vu refuser leur demande de prestations d’invalidité, (iii) en ont appelé de la décision, (iv) se sont vu refuser ces prestations en appel, (v) ont touché ces prestations en appel; c) combien de particuliers ont présenté, de 2006 à 2014 inclusivement, en vertu de la Nouvelle Charte des anciens combattants, des demandes de prestations d’invalidité liées à l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques; d) combien de personnes en c) (i) se sont vu accorder des prestations d’invalidité, (ii) se sont vu refuser leur demande de prestations d’invalidité, (iii) en ont appelé de la décision, (iv) se sont vu refuser ces prestations en appel, (v) ont touché ces prestations en appel; e) quel est le nombre de demandes de renseignements reçues dans les centres d’appels d’ACC concernant l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques à la BFC Gagetown, chaque année de 2012 à 2014 inclusivement (i) au total, (ii) ventilés par mois; f) sur les demandes de renseignements reçues chaque année de 2012 à 2014 inclusivement dans les centres d’appels d’ACC, liées à l’exposition à l’agent Orange et à l’épandage de produits chimiques, combien provenaient (i) de civils, (ii) d’anciens combattants?
Q-11022 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to the Last Post Fund and agreements in place with Veterans Affairs Canada (VAC) related to funeral expenses: (a) for each year from 2006 to 2015 inclusive, how many requests to cover funerals and burial costs have been received by the Last Post Fund; (b) of the requests in (a), how many were (i) accepted, (ii) rejected; (c) of the requests rejected in (b)(ii), how many were denied because they did not meet (i) service-related disability qualifications, (ii) income threshold levels; (d) of the requests accepted in (b)(i), how many were from (i) traditional veterans (First World War, Second World War, Korean War), (ii) modern day veterans (post-Korea); and (e) of the requests rejected in (b)(ii), how many were from (i) traditional veterans (First World War, Second World War, Korean War), (ii) modern day veterans (post-Korea)? Q-11022 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne le Fonds du Souvenir et les ententes relatives aux dépenses funéraires en place avec Anciens combattants Canada (ACC) : a) pour chaque année de 2006 à 2015 inclusivement, combien de demandes d’aide pour les frais de funérailles et d’inhumation le Fonds du Souvenir a-t-il reçu; b) de ce nombre en a), combien ont été (i) acceptées, (ii) rejetées; c) des demandes rejetées en b)(ii), combien l’ont été parce que la personne ne répondait pas (i) aux critères touchant l’invalidité lié au service militaire, (ii) aux critères touchant le revenu; d) des demandes acceptées en b)(i), combien provenaient (i) d’anciens combattants traditionnels (Première Guerre mondiale, Deuxième Guerre mondiale, Guerre de Corée), (ii) d’anciens combattants de l’ère moderne (après la Guerre de Corée); e) des demandes rejetées en b)(ii), combien provenaient (i) d’anciens combattants traditionnels (Première Guerre mondiale, Deuxième Guerre mondiale, Guerre de Corée), (ii) d’anciens combattants de l’ère moderne (après la Guerre de Corée)?
Q-11032 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to Veterans Affairs Canada and its contracts with Medavie Blue Cross Inc. (Medavie): (a) what services did Medavie provide from 2006 to 2015 inclusive; (b) what is the total value of all such contracts for all services provided, from 2006 to 2015 inclusive; (c) what is value of all such contracts for each fiscal year from 2006 to 2015 inclusive; (d) what are the values of such contracts from 2006 to 2015 inclusive, broken down by service provided; and (e) what are the details of each such contract signed in 2014, including (i) total contract value, (ii) description of work and services, (iii) contract period, including the end date? Q-11032 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne le ministère des Anciens combattants et ses contrats avec la Croix Bleue Medavie inc. (Medavie) : a) quels services Medavie a-t-il fournis de 2006 à 2015 inclusivement; b) quelle était la valeur totale de l’ensemble des contrats pour tous les services fournis pendant cette période; c) quelle était la valeur de l’ensemble de ces contrats ventilé par exercice, pendant cette période; d) quelle était la valeur de ces contrats, ventilé par service fourni, pendant cette période; e) quels sont les détails des contrats signés en 2014, notamment (i) leur valeur, (ii) la description du travail et des services, (iii) leur durée, dont la date de fin?
Q-11042 — March 9, 2015 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — With regard to the Veterans Independence Program (VIP) and the VIP expansion for survivors administered by Veterans Affairs Canada (VAC): (a) how many veterans have received VIP benefits each year from 2006 to 2014 inclusive; (b) how many clients were reassessed for eligibility for VIP benefits each year from 2006 to 2014 inclusive; (c) how many clients reassessed for VIP eligibility each year from 2006 to 2014 inclusive were denied the benefit; (d) from 2006 to 2014 inclusive, out of those veterans who were denied the VIP benefit after reassessment, how many (i) appealed the decision, (ii) did not appeal the decision, (iii) had their benefits reinstated upon appeal, (iv) were denied further benefits upon appeal; (e) how many weeks did it take for VAC to reassess eligibility for VIP benefits each year from 2006 to 2014 inclusive; (f) how many individuals applied for the VIP expansion for survivors each year from 2006 to 2014 inclusive; (g) how many individuals received the VIP expansion for survivors each year from 2006 to 2014 inclusive; (h) of those mentioned in (g), how many qualified as (i) Guaranteed Income Supplement recipients, (ii) Disability Tax Credit recipients; (i) broken down by year, how many individuals who applied to the VIP expansion as listed in (f) were denied the VIP expansion; and (j) out of these veterans listed in (i) how many individuals (i) appealed the decision, (ii) did not appeal the decision, (iii) received this benefit upon appeal, (iv) were denied these benefits upon appeal? Q-11042 — 9 mars 2015 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — En ce qui concerne le Programme pour l’autonomie des anciens combattants (PAAC) administré par Anciens combattants Canada (AAC) et l’élargissement du PAAC pour les survivants : a) combien d’anciens combattants ont reçu des prestations au titre du PAAC pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; b) combien de clients ont fait l’objet d’une réévaluation de leur admissibilité aux prestations du PAAC pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; c) de ce nombre, combien se sont vus refuser des prestations pour chaque année 2006 à 2014 inclusivement; d) des anciens combattants refusés à la suite d’une réévaluation de 2006 à 2014 inclusivement, combien (i) ont interjeté appel de la décision, (ii) n’ont pas interjeté appel de la décision, (iii) ont de nouveau reçu des prestations à la suite de leur appel, (iv) se sont vus refuser d’autres prestations à la suite de l’appel; e) combien de semaines a-t-il fallu à AAC pour réévaluer l’admissibilité aux prestations du PAAC pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; f) combien de personnes ont présenté une demande au titre du PAAC pour les survivants pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; g) combien de personnes ont reçu des prestations au titre du PAAC pour survivants pour chaque année de 2006 à 2014 inclusivement; h) des personnes mentionnées en g), combien ont été jugées admissibles car (i) elles recevaient un supplément de revenu garanti; (ii) elles recevaient un crédit d’impôt pour personnes handicapées; i) pour chaque année, combien de personnes ayant présenté une demande par suite de l’élargissement du PAAC tel qu’indiqué en f) ont accusé un refus; j) des anciens combattants mentionnés en i), combien (i) ont interjeté appel de la décision, (ii) n’ont pas interjeté appel de la décision, (iii) ont reçu des prestations à la suite de leur appel, (iv) se sont vus refuser des prestations à la suite de leur appel?
Q-11052 — March 9, 2015 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With regard to materials prepared for past or current Assistant Deputy Ministers or their staff from April 1, 2011, to March 31, 2013: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter, (iii) the department's internal tracking number? Q-11052 — 9 mars 2015 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui concerne les documents préparés pour les sous-ministres adjoints, anciens ou actuels, ou leur personnel, du 1er avril 2011 au 31 mars 2013 : pour chaque document ou dossier d’information préparé, (i) quelle date figure sur le document, (ii) quel est le titre ou le sujet du document, (iii) quel est le numéro de suivi interne du ministère?
Q-11062 — March 9, 2015 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With regard to materials prepared for past or current Parliamentary Secretaries or their staff from April 1, 2011, to March 31, 2013: for every briefing document or docket prepared, what is (i) the date, (ii) the title or the subject matter, (iii) the department's internal tracking number? Q-11062 — 9 mars 2015 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui concerne les documents préparés pour les secrétaires parlementaires, anciens ou actuels, ou pour leur personnel, du 1er avril 2011 au 31 mars 2013 : pour chaque document ou dossier d’information préparé, (i) quelle date figure sur le document, (ii) quel est le titre ou le sujet du document, (iii) quel est le numéro de suivi interne du ministère?
Q-11072 — March 9, 2015 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With respect to offences related to money and other assets held offshore in the period March 31, 2012, to December 31, 2014: (a) how many convictions were there during this period; (b) what are the details of each conviction in (a), including (i) the name of the individuals convicted, (ii) the name and type (i.e. civil or criminal) of offense, (iii) the amount of money or the type of asset and the value of the asset involved, (iv) the location of the money or asset involved, (v) the possible range of penalties/sentences upon conviction, (vi) the actual penalty or sentence received, (vii) whether the conviction was achieved through sentencing, plea bargain, settlement, etc., (viii) the amount of time that passed between the commencement of an audit, investigation, or some other form of compliance action in respect of the offence and the date of conviction; (c) how many offences related to money and other assets held offshore were considered/referred for civil prosecution during this period but never pursued; (d) how many offences related to money and other assets held offshore were considered/referred for criminal prosecution during this period but never pursued; (e) how many offences related to money and other assets held offshore were prosecuted civilly during this period but were thrown out of court or lost in court; and (f) how many offences related to money and other assets held offshore were prosecuted criminally during this period, but were thrown out of court or lost in court? Q-11072 — 9 mars 2015 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne des infractions relatives à l’argent et les autres actifs détenus à l’étranger, au cours de la période du 31 mars 2012 au 31 décembre 2014 : a) combien de condamnations y a-t-il eu au cours de cette période; b) quels sont les détails de chaque condamnation en a), en indiquant (i) le nom des personnes condamnées, (ii) le nom et le type de l’infraction (civile ou criminelle), (iii) le montant d’argent ou le type d’actif et la valeur de l’actif concerné, (iv) l’emplacement de l’argent ou de l’actif concerné, (v) la gamme des pénalités ou peines possibles après condamnation, (vi) la pénalité ou la peine imposée, (vii) si la condamnation a résulté d’un prononcé de sentence, d’une négociation de plaidoyer, d’une entente, etc., (viii) le temps écoulé entre le début d’une vérification, d’une enquête ou d’un autre type de mesure de conformité relativement à l’infraction et la date de la condamnation; c) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont été examinées ou renvoyées à des fins de poursuites civiles au cours de cette période, mais ont fini par être abandonnées; d) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont été examinées ou renvoyées à des fins de poursuites criminelles au cours de cette période, mais ont fini par être abandonnées; e) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont fait l’objet de poursuites civiles au cours de cette période, mais ont été rejetées par le tribunal ou ont fait l’objet d’une décision défavorable; f) combien d’infractions liées à de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger ont fait l’objet de poursuites criminelles au cours de cette période, mais ont été rejetées par le tribunal ou ont fait l’objet d’une décision défavorable?
Q-11082 — March 9, 2015 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With regard to contracts under $10 000 granted by Atomic Energy of Canada Limited since March 27, 2014: what are the (a) vendors' names; (b) contracts' reference numbers; (c) dates of the contracts; (d) descriptions of the services provided; (e) delivery dates; (f) original contracts' values; and (g) final contracts' values, if different from the original contracts' values? Q-11082 — 9 mars 2015 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne les contrats de moins de 10 000 $ accordés par Énergie atomique du Canada limitée depuis le 27 mars 2014 : quels sont a) les noms des fournisseurs; b) les numéros de référence des contrats; c) les dates des contrats; d) les descriptions des services fournis; e) les dates d’exécution; f) les valeurs des contrats initiaux; g) les valeurs des contrats finaux, si elles diffèrent de celles des contrats initiaux?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-572 — March 9, 2015 — Mr. Sullivan (York South—Weston) — That a special committee of the House be appointed to address the fact that persons living with a disability are twice as likely to experience low income than other Canadians, by: (a) reviewing income security for persons living with disabilities; and (b) consulting broadly with persons living with disabilities and disability organizations and other relevant stakeholders; and that the committee report back to the House no later than six months following the adoption of this motion, with concrete recommendations to improve income security for persons living with disabilities. M-572 — 9 mars 2015 — M. Sullivan (York-Sud—Weston) — Qu’un comité spécial de la Chambre soit formé pour se pencher sur le fait que les personnes ayant une incapacité sont deux fois plus susceptibles d’avoir un faible revenu que les autres Canadiens : a) par la révision de la sécurité du revenu des personnes ayant une incapacité; b) par la tenue de vastes consultations des personnes ayant une incapacité, des organismes de personnes ayant une incapacité et des autres parties prenantes; et qu’il fasse rapport au plus tard six mois suivant l’adoption de la présente motion et formule des recommandations concrètes visant à améliorer la sécurité du revenu des personnes ayant une incapacité.
M-573 — March 9, 2015 — Mr. Sullivan (York South—Weston) — That, in the opinion of the House, the government should convene a meeting with provincial and territorial ministers to negotiate an agreement on changes to the Canada Pension Plan Act so as to: (a) make it illegal to offset the Disabled Contributor’s Child Benefit from Long-Term Disability insurance payments; and (b) ensure that the benefit is applied, as intended, to provide support for families of persons with disabilities in view of the extra costs associated with raising a child, and not be considered as part of the parent’s income for the purpose of calculating Long-Term Disability insurance payments received from the public or private sector. M-573 — 9 mars 2015 — M. Sullivan (York-Sud—Weston) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait convoquer une réunion avec les ministres provinciaux et territoriaux pour négocier une entente en vue de modifier la Loi sur le régime de pensions du Canada pour : a) rendre illégal le fait de soustraire les prestations d’enfant de cotisant invalide des prestations d’assurance invalidité de longue durée; b) s’assurer que la prestation est utilisée, comme prévu, pour subvenir aux besoins des familles de personnes handicapées afin de les aider à assumer les coûts associés à l’éducation d’un enfant, et qu’elle n’est pas considérée comme faisant partie du revenu du parent aux fins du calcul des prestations d’assurance invalidité de longue durée reçues du secteur public ou du secteur privé.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-637 — November 27, 2014 — Mr. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-637, An Act to amend the Criminal Code (firearms storage and transportation). C-637 — 27 novembre 2014 — M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-637, Loi modifiant le Code criminel (transport et entreposage d’armes à feu).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Zimmer (Prince George—Peace River), Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), Mr. Falk (Provencher) and Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — November 27, 2014 M. Zimmer (Prince George—Peace River), M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), M. Falk (Provencher) et M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — 27 novembre 2014
Mr. Allen (Tobique—Mactaquac), Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale) and Mr. Payne (Medicine Hat) — November 28, 2014 M. Allen (Tobique—Mactaquac), M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale) et M. Payne (Medicine Hat) — 28 novembre 2014
Mr. Maguire (Brandon—Souris) — December 2, 2014 M. Maguire (Brandon—Souris) — 2 décembre 2014
Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — December 3, 2014 M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — 3 décembre 2014

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours