Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 258

Wednesday, May 29, 2013

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 258

Le mercredi 29 mai 2013

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-13822 — May 28, 2013 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to the Canadian Radio-Television Telecommunications Commission (CRTC): (a) what is the position of the government on the matter of overturning decisions of the CRTC; (b) what criteria or policies are used by the Cabinet to overturn decisions of the CRTC; (c) how many times since 2006 has the Cabinet overturned decisions of the CRTC, (i) what were those decisions; and (d) who are the current members of the CRTC and what are each member’s date of appointment or reappointment? Q-13822 — 28 mai 2013 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) : a) quelle est la position du gouvernement sur l’annulation de la décision du CRTC; b) quels critères ou politiques le Cabinet se sert-il pour annuler une décision du CRTC; c) à combien de reprises depuis 2006 le Cabinet a-t-il annulé des décisions du CRTC, (i) quelles étaient ces décisions; d) qui sont les membres actuels du CRTC, et quelle est la date de nomination ou de renouvellement de la nomination de chacun d’entre eux?
Q-13832 — May 28, 2013 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to funds, grants, loans and loan guarantees the government issued through its various departments and agencies in the areas with postal codes beginning in V6B, V6E, V6G, V6J, V5Y, V5Z, V6A, V7Y, V6H, V6Z, V6C, V7X and V5T for the period of January 24, 2006, to May 27, 2013, inclusive, what funds, grants, loans and loan guarantees has the government issued and, in each case, where applicable, (i) what was the program under which the payment was made, (ii) what were the names of the recipients, (iii) what was the monetary value of the payment made, (iv) what was the percentage of program funding covered by the payment received? Q-13832 — 28 mai 2013 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les fonds, les subventions, les prêts et les garanties de prêts accordés par le gouvernement par l’entremise de ses divers ministères et organismes dans les secteurs dont le code postal commence par V6B, V6E, V6G, V6J, V5Y, V5Z, V6A, V7Y, V6H, V6Z, V6C, V7X et V5T, entre le 24 janvier 2006 et le 27 mai 2013 inclusivement, quels fonds, subventions, prêts et garanties de prêts le gouvernement a-t-il accordés et, dans chaque cas, s’il y a lieu, (i) dans le cadre de quel programme le paiement a-t-il été versé, (ii) quels étaient les noms des récipiendaires, (iii) quel était le montant du paiement, (iv) le paiement reçu représentait quel pourcentage du budget du programme?
Q-13842 — May 28, 2013 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to Marchese Hospital Solutions’ communications with Health Canada from January 1, 2010 to May 15, 2013: (a) on what dates did Health Canada receive any form of communication from Marchese Hospital Solutions; (b) what was the subject matter of each form of communication; (c) did Health Canada respond to each form of communication received; and (d) did Marchese Hospital Solutions request to be regulated by Health Canada? Q-13842 — 28 mai 2013 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne les communications de Marchese Hospital Solutions avec Santé Canada du 1er janvier 2010 au 15 mai 2013 : a) à quelles dates Santé Canada a-t-il reçu une communication sous quelque forme que ce soit de Marchese Hospital Solutions; b) sur quoi portait chacune de ces communications; c) Santé Canada a-t-il répondu à chacune des communications reçues; d) Marchese Hospital Solutions a-t-il demandé à être réglementé par Santé Canada?
Q-13852 — May 28, 2013 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to the Northern Dimension Partnership in Public Health and Social Well-Being (NDPHS): (a) on what date did the government commit to participate in the partnership; (b) what was Canada’s committed annual financial contribution; (c) has Canada ever made a financial contribution to the NDPHS and, if so, how much; (d) what groups and organizations did the government consult in its decision to withdraw from the NDPHS; (e) has the government received any form of communication from other members of the NDPHS regarding Canada’s withdrawal from the partnership; and (f) was the Minister of Health ever advised on withdrawing from the NDPHS by her department and, if so, what was the department’s recommendation? Q-13852 — 28 mai 2013 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui a trait au Partenariat pour la santé publique et le bien-être social de la Dimension septentrionale (PSBDS): a) à quelle date le gouvernement s’est-il engagé à participer au Partenariat; b) quelle a été la contribution financière que le Canada a promis de verser; c) le Canada a-t-il déjà versé une contribution financière au PSBDS et, le cas échéant, de combien; d) quels groupes et organismes le gouvernement a-t-il consultés avant de décider de se retirer du PSBDS; e) le gouvernement a-t-il reçu une forme quelconque de communication de la part des autres membres du PSBDS au sujet du retrait du Canada du Partenariat; f) la ministre de la Santé s’est-elle fait conseiller par son ministère de se retirer du PSBDS et, le cas échéant, quelle était la recommandation du ministère?
Q-13862 — May 28, 2013 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to the Federal Framework on Suicide Prevention: (a) what actions has the government taken to implement this framework; (b) what groups and organizations have made submissions to Health Canada or the Public Health Agency of Canada; (c) has Health Canada or the Public Health Agency of Canada invited any groups, individuals or organizations to make submissions; (d) what is the department’s timeline to implement the framework; (e) will there be public consultations on the framework and, if so, when will they be held; and (f) what are the federal departments or agencies involved in the development of the framework? Q-13862 — 28 mai 2013 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne le cadre fédéral sur la prévention du suicide : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises jusqu’à présent pour mettre en œuvre le cadre; b) quels groupes et organismes ont présenté des soumissions à Santé Canada ou à l’Agence de la santé publique du Canada; c) Santé Canada ou l’Agence de la santé publique du Canada ont-ils invité des groupes, des personnes ou des organismes à présenter une soumission; d) quel échéancier le ministère a-t-il fixé pour mettre en œuvre le cadre; e) y aura t-il des consultations publiques sur le cadre, et si c’est le cas, quand auront elles lieu; f) quels ministères ou organismes fédéraux participent à l’élaboration du cadre?
Q-13872 — May 28, 2013 — Mr. Mulcair (Outremont) — With regard to government spending in the constituency of Outremont, what was the total amount of government funding since fiscal year 2005-2006 up to and including the current fiscal year, broken down by (i) the date the money was received in the riding, (ii) the dollar amount of the expenditure; (iii) the program from which the funding came, (iv) the dollar amount of the expenditure, (v) the designated recipient? Q-13872 — 28 mai 2013 — M. Mulcair (Outremont) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription d’Outremont, combien totalisent-elles depuis 2005-2006 jusqu’à l’exercice en cours, ventilées selon (i) la date où l’argent a été reçu dans la circonscription, (ii) le montant en dollar, (iii) le programme de provenance de l’argent, (iv) le bénéficiaire désigné?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-447 — May 28, 2013 — Mr. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — That the Standing Committee on Finance be instructed to study and make recommendations regarding the implementation of an insurance hedging mechanism, or mechanisms, to protect Canadians from a rapid escalation of mortgage interest rates, and to consider, among other things, (i) current levels of mortgage debt in Canada, (ii) the potential effect of a rapid escalation of mortgage rates on the Canadian economy taking into account current national mortgage debt levels, (iii) historical information and evidence from previous worldwide and Canadian recessions regarding rapid rate escalation, (iv) the introduction of a mandatory or voluntary requirement for financial institutions offering mortgages or mortgage services to consumers, to also offer mortgage rate insurance to new and existing mortgage-holders which would insure against dramatically increased mortgage payments resulting from significantly escalating mortgage rates, and would be equal to the difference between the actual mortgage rate and the insured rate, (v) a suite of insurance products which would allow consumers to choose between various levels of risk and various term-lengths, (vi) options for commercial mortgage rate insurance products to offset potential losses by corporations as a result of significantly escalating mortgage rates, (vii) consequential positive and/or negative benefits to mortgage-holders, (viii) consequential positive and/or negative benefits to the Canadian economy, (ix) how such a mechanism or mechanisms could be applied to all mortgage types, (x) how to best move forward in implementing such a mechanism or mechanisms; and that the Committee report its findings and recommendations to this House within one year of the adoption of this Order. M-447 — 28 mai 2013 — M. Jean (Fort McMurray—Athabasca) — Que le Comité permanent des finances entreprenne une étude et fasse des recommandations sur la mise en œuvre d’un ou de plusieurs mécanismes de couverture d’assurance pour protéger les Canadiens en cas de hausse rapide des taux hypothécaires et qu’il examine, entre autres choses, (i) le niveau actuel de l’endettement hypothécaire au Canada, (ii) les effets possibles d’une hausse rapide des taux hypothécaires sur l’économie canadienne, en tenant compte du niveau actuel de l’endettement hypothécaire au pays, (iii) les données et renseignements historiques sur les récessions canadiennes et mondiales et les liens avec la hausse rapide des taux hypothécaires, (iv) l’obligation ou la possibilité volontaire, pour les établissements financiers qui offrent des hypothèques ou des services hypothécaires aux consommateurs, d’offrir une assurance sur le taux hypothécaire aux détenteurs de prêts hypothécaires – actuels ou futurs – qui offrirait des garanties si les paiements hypothécaires devenaient soudainement très élevés en raison d’une hausse importante des taux hypothécaires et qui comblerait l’écart entre le taux hypothécaire en vigueur et le taux assuré, (v) une série de produits d’assurance qui permettraient aux consommateurs de choisir entre différents niveaux de risque et différentes durées de prêts hypothécaires, (vi) les différents produits d’assurance des taux hypothécaires commerciaux pour atténuer les pertes que pourraient subir les entreprises si les taux hypothécaires montaient en flèche, (vii) les effets positifs ou négatifs possibles subséquents pour les détenteurs de prêts hypothécaires, (viii) les effets positifs ou négatifs possibles subséquents pour l’économie canadienne, (ix) la façon dont le ou les mécanismes pourraient être appliqués à tous les types de prêts hypothécaires, (x) la meilleure marche à suivre pour mettre en œuvre le ou les mécanismes; et que le Comité présente ses conclusions et ses recommandations à la Chambre dans l’année qui suivra l’adoption de la présente motion.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-419 — May 1, 2013 — Resuming consideration of the motion of Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent), seconded by Mr. Benskin (Jeanne-Le Ber), — That Bill C-419, An Act respecting language skills, be now read a third time and do pass. C-419 — 1er mai 2013 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent), appuyée par M. Benskin (Jeanne-Le Ber), — Que le projet de loi C-419, Loi concernant les compétences linguistiques, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — May 1, 2012 M. Godin (Acadie—Bathurst) — 1er mai 2012
Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — December 7, 2012 M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — 7 décembre 2012
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l’article 98(4) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours