Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 87

Tuesday, October 26, 2010

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 87

Le mardi 26 octobre 2010

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

October 25, 2010 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Transportation Act (railway noise and vibration control)”. 25 octobre 2010 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (limitation du bruit et des vibrations ferroviaires) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-5142 — October 25, 2010 — Ms. Minna (Beaches—East York) — With regard to Canadian child labour laws: (a) what is the government’s policy regarding ratification of International Labour Organization Convention No. 138 (C138) concerning the minimum age of admission to employment; and (b) has the government studied the impacts of ratification of C138 and the associated costs? Q-5142 — 25 octobre 2010 — Mme Minna (Beaches—East York) — En ce qui concerne la législation canadienne qui encadre le travail des enfants : a) quelle décision le gouvernement a-t-il pris en ce qui a trait à la ratification de la Convention no 138 (C138) de l’Organisation internationale du Travail concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi; b) a-t-il examiné les conséquences de la ratification de la convention C138 et les coûts qui en découlent?
Q-5152 — October 25, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to the motion adopted by the unanimous consent of the House of Commons on November 25, 2008, calling on the government to develop a violence prevention strategy: (a) has the government developed such a strategy and, if so, is it publicly available; (b) does the government have other strategies to prevent violence against women and, if so, what are the details of these strategies; and (c) if no such strategy has been developed, does the government plan to develop one? Q-5152 — 25 octobre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne la motion adoptée par consentement unanime de la Chambre des communes le 25 novembre 2008, demandant au gouvernement d’élaborer une stratégie de prévention de la violence : a) le gouvernement a-t-il élaboré cette stratégie et, le cas échéant, a-t-elle été rendue publique; b) le gouvernement a-t-il d’autres stratégies pour prévenir la violence envers les femmes et, le cas échéant, quels sont les détails de ces stratégies; c) s’il n’existe pas de telle stratégie de prévention de la violence, le gouvernement compte-t-il en élaborer une?
Q-5162 — October 25, 2010 — Mr. Bevington (Western Arctic) — With regard to the Canadian Northern Economic Development Agency (CanNor): (a) what is the purpose of the ongoing strategic review of CanNor; (b) how much project funding was allocated by territory and by riding in the Northern region for each fiscal year since 2007-2008, up to and including the current fiscal year, specifying which departments or agencies were responsible for funding administration and program delivery; (c) how much funding was allocated to CanNor under the Economic Action Plan; (d) how many projects were funded by CanNor under the Economic Action Plan; (e) what are the funding and full-time equivalent projections for CanNor for fiscal years 2011-2012 and 2012-2013; (f) how much core and project funding has been allocated to each Regional Economic Development Agency by territory for each fiscal year since 2007-2008, up to and including the current fiscal year; (g) how much funding was allocated to support CanNor's operations office in Ottawa during each fiscal year since 2008-2009, up to and including the current fiscal year; (h) how many staff were assigned to work in the office in Ottawa during each fiscal year since 2008-2009, up to and including the current fiscal year; and (i) what programs or initiatives will sunset in fiscal year 2010-2011 and will any new programs be launched in fiscal year 2011-2012? Q-5162 — 25 octobre 2010 — M. Bevington (Western Arctic) — En ce qui concerne l’Agence canadienne de développement économique du Nord (CanNor) : a) quel est l’objet de l’examen stratégique en cours à CanNor; b) combien de fonds a-t-on affectés à des projets dans le Nord, par territoire et par circonscription, au cours de chaque exercice depuis 2007-2008, jusqu'à l’exercice en cours et en précisant les ministères ou organismes auxquels incombaient l’administration des fonds et la prestation des programmes; c) combien d’argent a-t-on affecté à CanNor dans le cadre du Plan d'action économique; d) combien de projets CanNor a-t-il financés dans le cadre du Plan d'action économique; e) de combien de fonds et d’équivalents temps plein CanNor prévoit-il avoir besoin au cours des exercices 2011-2012 et 2012-2013; f) combien a-t-on remis à chaque organisme de développement économique régional, par territoire, en financement de base et de projets au cours de chaque exercice depuis 2007-2008, jusqu'à l’exercice en cours; g) combien a-t-on affecté au soutien du bureau des opérations de CanNor à Ottawa au cours de chaque exercice depuis 2008-2009, jusqu'à l’exercice en cours; h) combien d’employés a-t-on affectés au bureau d’Ottawa de CanNor au cours de chaque exercice depuis 2008-2009, jusqu'à l’exercice en cours; i) quels programmes ou initiatives prendront fin au cours de l’exercice 2010-2011 et quels nouveaux programmes seront lancés au cours de l'exercice 2011-2012?
Q-5172 — October 25, 2010 — Mr. Bevington (Western Arctic) — With regard to the regulation of oil and gas development in the Northwest Territories and the clean-up of the Pointed Mountain gas production facility near Fort Laird, in detail: (a) what is the current status of the clean-up of the Pointed Mountain gas facility; (b) if the clean-up is on hold, what steps are being taken to prevent contamination of the environment near the site; (c) why have several clean-up deadline extensions been issued for this gas field; (d) what consultations have been conducted with and what information has been provided to local First Nations concerning the clean-up of the Pointed Mountain gas field; and (e) on what date does the government expect the clean-up of this gas field to begin? Q-5172 — 25 octobre 2010 — M. Bevington (Western Arctic) — En ce qui concerne la réglementation de la mise en valeur des gisements de pétrole et de gaz dans les Territoires du Nord-Ouest et la décontamination de l’usine de production gazière de Pointed Mountain, près de Fort Laird, en détail : a) où en sont les travaux de décontamination à l’usine de Pointed Mountain; b) si les travaux ont été suspendus, quelles mesures prend-on pour empêcher la contamination de l’environnement aux environs de l’usine; c) pourquoi a-t-on reporté plusieurs fois la date à laquelle devaient prendre fin les travaux de décontamination de ce site; d) quelles consultations a-t-on menées auprès des Premières nations de l’endroit et quelle information leur a-t-on fournie au sujet de la décontamination de l'usine de Pointed Mountain; e) à quelle date le gouvernement prévoit-il que les travaux de décontamination reprendront à cet endroit?
Q-5182 — October 25, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to Building Canada Fund (BCF) projects in the riding of Mississauga South, what is the total number of jobs created or sustained by each project, according to reports submitted to the government pursuant to Schedule "C" of the BCF Communities Component Agreement? Q-5182 — 25 octobre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du Fonds Chantiers Canada (FCC) dans la circonscription de Mississauga-Sud, combien d’emplois chacun de ces projets a-t-il permis de créer ou de maintenir selon les rapports remis au gouvernement aux termes de l’annexe « C » de l’entente sur le volet Collectivités du FCC?
Q-5192 — October 25, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to Recreational Infrastructure projects in the riding of Mississauga South, what is the total number of jobs created or sustained by each project, according to reports submitted to the government pursuant to Schedule "H" of the Recreational Infrastructure Funding Agreement? Q-5192 — 25 octobre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du programme Infrastructure de loisirs du Canada, dans la circonscription de Mississauga-Sud, combien d’emplois chaque projet a-t-il permis de créer ou de maintenir, selon les rapports remis au gouvernement en vertu de l’annexe « H » de l’entente sur le financement des infrastructures de loisirs?
Q-5202 — October 25, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to Building Canada Fund (BCF) projects in the riding of Mississauga—Erindale, what is the total number of jobs created or sustained by each project, according to reports submitted to the government pursuant to Schedule "C" of the BCF Communities Component Agreement? Q-5202 — 25 octobre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du Fonds Chantiers Canada (FCC) dans la circonscription de Mississauga—Erindale, combien d’emplois chacun de ces projets a-t-il permis de créer ou de maintenir selon les rapports remis au gouvernement aux termes de l’annexe « C » de l’entente sur le volet Collectivités du FCC?
Q-5212 — October 25, 2010 — Mr. Szabo (Mississauga South) — With regard to Recreational Infrastructure projects in the riding of Mississauga—Erindale, what is the total number of jobs created or sustained by each project, according to reports submitted to the government pursuant to Schedule "H" of the Recreational Infrastructure Funding Agreement? Q-5212 — 25 octobre 2010 — M. Szabo (Mississauga-Sud) — En ce qui concerne les projets réalisés avec l’aide du programme Infrastructure de loisirs du Canada, dans la circonscription de Mississauga—Erindale, combien d’emplois chaque projet a-t-il permis de créer ou de maintenir, selon les rapports remis au gouvernement en vertu de l’annexe « H » de l’entente sur le financement des infrastructures de loisirs?
Q-5222 — October 25, 2010 — Mr. Murphy (Charlottetown) — With respect to the reception at Rideau Hall on Friday, October 1, 2010, following the Governor General’s installation: (a) which Members of Parliament and Senators were invited to the reception; (b) which Members of Parliament and Senators received additional invitations; (c) how many additional invitations were sent to each Member of Parliament and Senator in (b); and (d) what are the names and titles of the persons responsible for compiling the guest list? Q-5222 — 25 octobre 2010 — M. Murphy (Charlottetown) — En ce qui concerne la réception qui a eu lieu à Rideau Hall le 1er octobre 2010 après l’installation du Gouverneur général : a) quels sont les députés et les sénateurs qui ont été invités; b) quels députés et sénateurs ont reçu des invitations supplémentaires; c) combien d’invitations supplémentaires chacun des députés et des sénateurs en b) a-t-il reçues; d) quels sont les noms et titres des personnes chargées de dresser la liste des invités?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-300 — September 20, 2010 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — Resuming consideration at report stage of Bill C-300, An Act respecting Corporate Accountability for the Activities of Mining, Oil or Gas in Developing Countries, as deemed reported by the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development without amendment. C-300 — 20 septembre 2010 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Reprise de l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-300, Loi sur la responsabilisation des sociétés à l'égard de leurs activités minières, pétrolières ou gazières dans les pays en développement, dont le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international est réputé avoir fait rapport sans amendement.
Resuming debate on the motions in Group No. 1. Reprise du débat sur les motions du groupe no 1.
Bill deemed reported, pursuant to Standing Order 97.1(1) — June 11, 2010. Projet de loi réputé avoir fait l'objet d'un rapport, conformément à l'article 97.1(1) du Règlement — 11 juin 2010.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's Notice Paper. Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9). Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Voting for report stage and third reading — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 98(4). Mise aux voix pour l'étape du rapport et pour la troisième lecture — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours