House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
40th PARLIAMENT, 2nd SESSION | 40e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 102 Wednesday, October 28, 2009 2:00 p.m. |
JournauxNo 102 Le mercredi 28 octobre 2009 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Minister of Public Safety) laid upon the Table, — Report of the Security Intelligence Review Committee for the fiscal year ended March 31, 2009, pursuant to the Canadian Security Intelligence Service Act, R.S. 1985, c. C-23, s. 53. — Sessional Paper No. 8560-402-31-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (ministre de la Sécurité publique) dépose sur le Bureau, — Rapport du Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité pour l'exercice terminé le 31 mars 2009, conformément à la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, L.R. 1985, ch. C-23, art. 53. — Document parlementaire no 8560-402-31-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 402-0817 concerning poverty. — Sessional Paper No. 8545-402-89-01;
|
— no 402-0817 au sujet de la pauvreté. — Document parlementaire no 8545-402-89-01; |
— No. 402-0899 concerning a memorial shrine. — Sessional Paper No. 8545-402-88-02;
|
— no 402-0899 au sujet d'un monument commémoratif. — Document parlementaire no 8545-402-88-02; |
— No. 402-0909 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-402-1-11;
|
— no 402-0909 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-402-1-11; |
— No. 402-0926 concerning the Canadian Broadcasting Corporation. — Sessional Paper No. 8545-402-16-03;
|
— no 402-0926 au sujet de la Société Radio-Canada. — Document parlementaire no 8545-402-16-03; |
— No. 402-0933 concerning suicide prevention. — Sessional Paper No. 8545-402-79-03;
|
— no 402-0933 au sujet de la prévention du suicide. — Document parlementaire no 8545-402-79-03; |
— No. 402-0942 concerning asbestos. — Sessional Paper No. 8545-402-4-10.
|
— no 402-0942 au sujet de l'amiante. — Document parlementaire no 8545-402-4-10. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Hill (Leader of the Government in the House of Commons), Bill C-54, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to the National Defence Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M. Hill (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le projet de loi C-54, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Goldring (Edmonton East) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its participation at the Economic Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe Parliamentary Assembly (OSCE PA), held in Dublin, Ireland, from May 27 to 29, 2009. — Sessional Paper No. 8565-402-61-12.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Goldring (Edmonton-Est) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) concernant sa participation à la Conférence économique de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (AP OSCE), tenue à Dublin (Irlande) du 27 au 29 mai 2009. — Document parlementaire no 8565-402-61-12. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Goldring (Edmonton East) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its participation at the Election Observation Mission in Albania of the Organization for Security and Cooperation in Europe Parliamentary Assembly (OSCE PA), from June 25 to 29, 2009. — Sessional Paper No. 8565-402-61-13.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Goldring (Edmonton-Est) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) concernant sa participation à la mission d'observation électorale en Albanie de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (AP OSCE), du 25 au 29 juin 2009. — Document parlementaire no 8565-402-61-13. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Goldring (Edmonton East) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its participation at the 18th Annual Session of the Organization for Security and Cooperation in Europe Parliamentary Assembly (OSCE PA), held in Vilnius, Lithuania, from June 29 to July 3, 2009. — Sessional Paper No. 8565-402-61-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Goldring (Edmonton-Est) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) concernant sa participation à la 18e session annuelle de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (AP OSCE), tenue à Vilnius (Lithuanie) du 29 juin au 3 juillet 2009. — Document parlementaire no 8565-402-61-14. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Blaney (Lévis—Bellechasse) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-France Interparliamentary Association concerning its participation at the 36th Annual Meeting of the Canada-France Interparliamentary Association, held in Paris and Toulouse, France, from July 19 to 24, 2009. — Sessional Paper No. 8565-402-55-02.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Blaney (Lévis—Bellechasse) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association interparlementaire Canada-France concernant sa participation à la 36e réunion annuelle de l'Association interparlementaire Canada-France, tenue à Paris et Toulouse (France) du 19 au 24 juillet 2009. — Document parlementaire no 8565-402-55-02. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Dosanjh (Vancouver South), seconded by Mr. Bevilacqua (Vaughan), Bill C-467, An Act to amend the Citizenship Act (children born abroad), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Dosanjh (Vancouver-Sud), appuyé par M. Bevilacqua (Vaughan), le projet de loi C-467, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (enfant né à l’étranger), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie), seconded by Mr. Valeriote (Guelph), Bill C-468, An Act respecting the Health of Animals Regulations (animals in transit), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Mendes (Brossard—La Prairie), appuyée par M. Valeriote (Guelph), le projet de loi C-468, Loi concernant le Règlement sur la santé des animaux (animaux en transit), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Sgro (York West), one concerning bankruptcy (No. 402-1108);
|
— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet des faillites (no 402-1108); |
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), three concerning the Employment Insurance Program (Nos. 402-1109 to 402-1111) and one concerning the situation in Colombia (No. 402-1112);
|
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), trois au sujet du régime d'assurance-emploi (nos 402-1109 à 402-1111) et une au sujet de la situation en Colombie (no 402-1112); |
— by Mr. Harris (Cariboo—Prince George), one concerning navigable waters (No. 402-1113);
|
— par M. Harris (Cariboo—Prince George), une au sujet des eaux navigables (no 402-1113); |
— by Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), one concerning the situation in Sudan (No. 402-1114);
|
— par M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), une au sujet de la situation au Soudan (no 402-1114); |
— by Ms. Savoie (Victoria), one concerning cruelty to animals (No. 402-1115);
|
— par Mme Savoie (Victoria), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 402-1115); |
— by Mr. Cummins (Delta—Richmond East), one concerning navigable waters (No. 402-1116);
|
— par M. Cummins (Delta—Richmond-Est), une au sujet des eaux navigables (no 402-1116); |
— by Mr. Cotler (Mount Royal), one concerning the situation in Sudan (No. 402-1117);
|
— par M. Cotler (Mont-Royal), une au sujet de la situation au Soudan (no 402-1117); |
— by Mr. Maloway (Elmwood—Transcona), one concerning pay equity (No. 402-1118);
|
— par M. Maloway (Elmwood—Transcona), une au sujet de l'équité salariale (no 402-1118); |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), four concerning suicide prevention (Nos. 402-1119 to 402-1122);
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), quatre au sujet de la prévention du suicide (nos 402-1119 à 402-1122); |
— by Mr. Calandra (Oak Ridges—Markham), one concerning cruelty to animals (No. 402-1123);
|
— par M. Calandra (Oak Ridges—Markham), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 402-1123); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning unborn children (No. 402-1124).
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet des enfants à naître (no 402-1124). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into an Orders for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents : |
Q-416 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — What is the total amount of government funding since fiscal year 1998-1999 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Ottawa South, listing each department or agency, initiative, and amount? — Sessional Paper No. 8555-402-416.
|
Q-416 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — À combien s’élèvent au total les fonds alloués par le gouvernement, pour les exercices allant de 1998-1999 jusqu'à l'exercice en cours, dans la circonscription d'Ottawa-Sud, quels sont les ministères et organismes concernés, et quels sont les différents projets et les montants afférents? — Document parlementaire no 8555-402-416. |
|
|
Q-417 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With respect to the isotope crisis due to the shutdown of the NRU reactor at Chalk River: (a) what is the government's long term plan to ensure reliable isotope production in Canada; (b) what is the government's short term plan to provide isotopes for Canadian tests; (c) will the government license the McMaster Nuclear Reactor as part of its short term solution; (d) how many medical tests have been postponed due to the shortage; (e) how many medical tests have taken place with substitute materials, such as thallium, since the shortage began; (f) what are the total additional costs to date incurred as a result of these alternate tests; and (g) will the government be reimbursing the provinces for these additional costs and, if so, when can they expect payment? — Sessional Paper No. 8555-402-417.
|
Q-417 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne la crise des isotopes causée par la fermeture du réacteur nucléaire NRU de Chalk River : a) quel est le plan à long terme du gouvernement pour garantir la production d’isotopes au Canada; b) quel est le plan à court terme du gouvernement pour la fourniture des isotopes requis pour les tests faits au Canada; c) le gouvernement a-t-il l’intention d’accorder un permis au réacteur nucléaire de l’Université McMaster dans le cadre de sa solution à court terme; d) combien de tests médicaux a-t-il fallu retarder en raison de la pénurie; e) combien de tests médicaux ont pu être pratiqués au moyen de matériel de remplacement, comme le thallium, depuis le début de la pénurie; f) à combien s’élèvent, à ce jour, les coûts supplémentaires engendrés par ces autres tests; g) le gouvernement remboursera-t-il ces coûts supplémentaires aux provinces et, le cas échéant, quand les provinces peuvent-elles s’attendre à recevoir un remboursement? — Document parlementaire no 8555-402-417. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The Order was read for the consideration of the Business of Supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), moved, — That, in the opinion of the House, recognition that the Québécois form a nation within a united Canada means, in particular, that Quebec has the right to ensure that immigrants to Quebec must learn French first and foremost. |
M. Mulcair (Outremont), appuyé par M. Godin (Acadie—Bathurst), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, la reconnaissance que les Québécoises et les Québécois forment une nation au sein d’un Canada uni comprend notamment, pour le Québec, le droit de s’assurer que les immigrants qui arrivent au Québec doivent apprendre le français d'abord et avant tout. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
By unanimous consent and pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-290, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for loss of retirement income), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
Du consentement unanime et conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour perte de revenu de retraite), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 119 -- Vote no 119) | |
YEAS: 142, NAYS: 137 |
POUR : 142, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) DeBellefeuille Kennedy Paillé Total: -- 142 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Clement Kerr Reid Total: -- 137 |
|
Accordingly, Bill C-290, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for loss of retirement income), was read the second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
En conséquence, le projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour perte de revenu de retraite), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), seconded by Mr. Lessard (Chambly—Borduas), — That, in the opinion of the House, the government should as quickly as possible implement a genuine income support program for older workers who lost their job in order to ease their transition from active employment to pension benefits. (Private Members' Business M-285) |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), appuyé par M. Lessard (Chambly—Borduas), — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en oeuvre le plus rapidement possible un véritable programme de soutien au revenu pour les travailleurs âgés qui ont perdu leur emploi afin de les aider à faire la transition entre l'emploi actif et leurs prestations de retraite. (Affaires émanant des députés M-285) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 120 -- Vote no 120) | |
YEAS: 143, NAYS: 137 |
POUR : 143, CONTRE : 137 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) DeBellefeuille Kennedy Pacetti Total: -- 143 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Clement Kerr Reid Total: -- 137 |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:57 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 57, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Hoeppner (Portage—Lisgar), seconded by Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), — That Bill C-391, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act (repeal of long-gun registry), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Hoeppner (Portage—Lisgar), appuyée par M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), — Que le projet de loi C-391, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu (abrogation du registre des armes d’épaule), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et nationale. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, November 4, 2009, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 4 novembre 2009, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Merrifield (Minister of State (Transport)) — Summaries of the Corporate Plan for 2009-2013 and of the Capital Budget for 2009 of the Royal Canadian Mint, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-402-810-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Merrifield (ministre d’État (Transports)) — Sommaires du plan d'entreprise de 2009-2013 et du budget d'immobilisations de 2009 de la Monnaie royale canadienne, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-402-810-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:50 p.m., pursuant to Standing Order 38(1) and Order made Tuesday, October 27, 2009, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 50, conformément à l'article 38(1) du Règlement et à l'ordre adopté le mardi 27 octobre 2009, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:20 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 20, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |