House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 1st SESSION | 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 74 Wednesday, November 1, 2006 2:00 p.m. |
JournauxNo 74 Le mercredi 1er novembre 2006 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 34(1), the Speaker presented the report of a parliamentary delegation that travelled to the Republic of South Africa, from August 27 to September 3, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-75-02.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, le Président présente le rapport de la délégation parlementaire qui s'est rendue en République d’Afrique du Sud du 27 août au 3 septembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-75-02. |
— No. 391-0328 concerning the income tax system. — Sessional Paper No. 8545-391-6-06;
|
— no 391-0328 au sujet de l'impôt sur le revenu. — Document parlementaire no 8545-391-6-06; |
— No. 391-0329 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-391-3-12;
|
— no 391-0329 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-391-3-12; |
— No. 391-0333 concerning pornography. — Sessional Paper No. 8545-391-50-02;
|
— no 391-0333 au sujet de la pornographie. — Document parlementaire no 8545-391-50-02; |
— Nos. 391-0369 and 391-0400 concerning transportation. — Sessional Paper No. 8545-391-28-03;
|
— nos 391-0369 et 391-0400 au sujet du transport. — Document parlementaire no 8545-391-28-03; |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the 46th Annual Meeting and Regional Policy Forum of the Eastern Regional Conference of the Council of State Governments, held in Philadelphia, Pennsylvania, from July 30 to August 2, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-16.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 46e réunion annuelle et au Forum régional sur la politique de la « Eastern Regional Conference of the Council of State Governments », tenus à Philiadelphie (Pennsylvanie) du 30 juillet au 2 août 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-16. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the 2006 Annual Meeting of the Council of State Governments – WEST entitled "Alliance with an Altitude!", held in Breckenridge, Colorado, from August 10 to 13, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-17.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à l'assemblée annuelle de 2006 du « Council of State Governments – WEST » intitulée « Alliance with an Altitude! », tenue à Breckenridge (Colorado) du 10 au 13 août 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-17. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Merrifield (Yellowhead) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-parliamentary Group respecting its participation at the meeting of the Canadian/American Border Trade Alliance entitled "The U.S./Canadian Border: A Unified Focus", held in Washington, D.C., from September 10 to 12, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-59-18.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Merrifield (Yellowhead) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la réunion de la « Canadian/American Border Trade Alliance » intitulée « La frontière canado-américaine — une approche unifiée », tenue à Washington (D.C.) du 10 au 12 septembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-59-18. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), from the Standing Committee on International Trade, presented the Second Report of the Committee (Canada-CA4FTA negotiations). — Sessional Paper No. 8510-391-91. |
M. Benoit (Vegreville—Wainwright), du Comité permanent du commerce international, présente le deuxième rapport du Comité (négociations touchant l'ALE avec le C4). — Document parlementaire no 8510-391-91. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 30) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 30) est déposé. |
|
|
Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), from the Standing Committee on International Trade, presented the Third Report of the Committee (Main Estimates 2006-2007 — Votes 15, 20, 25 and 65 under FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE). — Sessional Paper No. 8510-391-92. |
M. Benoit (Vegreville—Wainwright), du Comité permanent du commerce international, présente le troisième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2006-2007 — crédits 15, 20, 25 et 65 sous la rubrique AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL). — Document parlementaire no 8510-391-92. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 7) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 7) est déposé. |
|
|
Mr. Hanger (Calgary Northeast), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the Third Report of the Committee (Bill C-17, An Act to amend the Judges Act and certain other Acts in relation to courts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-391-93. |
M. Hanger (Calgary-Nord-Est), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le troisième rapport du Comité (projet de loi C-17, Loi modifiant la Loi sur les juges et d'autres lois liées aux tribunaux, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-391-93. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 24 to 26) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 24 à 26) est déposé. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, during today's debate and the debate of November 7, 2006, on the Business of Supply pursuant to Standing Order 81(4), no quorum calls, dilatory motions or requests for unanimous consent shall be received by the Chair and, within each 15 minute period, each party may allocate time to one or more of its Members for speeches or for questions and answers, provided that, in the case of questions and answers, the Minister's answer approximately reflect the time taken by the question, and provided that, in the case of speeches, Members of the party to which the period is allocated may speak one after the other. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, pendant les débats d'aujourd'hui et du 7 novembre 2006 relatifs aux travaux des subsides conformément à l'article 81(4) du Règlement, le Président ne reçoive ni demande de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime et que, à l’intérieur de chaque période de 15 minutes, chaque parti puisse allouer du temps à un ou plusieurs de ses députés pour des discours ou des questions et réponses, à condition que, dans le cas des questions et réponses, la réponse du ministre corresponde approximativement au temps pris par la question, et que, dans le cas des discours, les députés du parti auquel la période est consacrée parlent les uns après les autres. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code (street racing) and to make a consequential amendment to the Corrections and Conditional Release Act, be deemed reported from committee without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed; and that the time allotted for the report stage of Bill C-9, An Act to amend the Criminal Code (conditional sentence of imprisonment), shall not exceed one hour and the time allotted for the third reading of Bill C-9 shall not exceed two hours. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel (courses de rue) et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition en conséquence, soit réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement du comité, réputé avoir été adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté; et que le temps alloué pour l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-9, Loi modifiant le Code criminel (emprisonnement avec sursis), ne dépasse pas une heure et que le temps alloué pour la troisième lecture du projet de loi C-9 ne dépasse pas deux heures. |
Accordingly, Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code (street racing) and to make a consequential amendment to the Corrections and Conditional Release Act was deemed reported from the Standing Committee on Justice and Human Rights without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read a third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel (courses de rue) et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition en conséquence est réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, réputé avoir été adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study of Canadian Forces in Afghanistan, ten members of the Standing Committee on National Defence be authorized to travel to Edmonton, Alberta, on November 9, 2006 and that the necessary staff do accompany the Committee members. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur les Forces canadiennes en Afghanistan, dix membres du Comité permanent de la défense nationale soient autorisés à se rendre à Edmonton (Alberta) le 9 novembre 2006 et que le personnel nécessaire accompagne les membres du Comité. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. Sgro (York West), one concerning marriage (No. 391-0550) and one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0551);
|
— par Mme Sgro (York-Ouest), une au sujet du mariage (no 391-0550) et une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0551); |
— by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), two concerning marriage (Nos. 391-0552 and 391-0553);
|
— par M. Bezan (Selkirk—Interlake), deux au sujet du mariage (nos 391-0552 et 391-0553); |
— by Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi), one concerning housing policy (No. 391-0554);
|
— par M. Ouellet (Brome—Missisquoi), une au sujet de la politique du logement (no 391-0554); |
— by Mrs. Mathyssen (London—Fanshawe), four concerning the automobile industry (Nos. 391-0555 to 391-0558);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), quatre au sujet de l'industrie de l'automobile (nos 391-0555 à 391-0558); |
— by Mr. Hill (Prince George—Peace River), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0559);
|
— par M. Hill (Prince George—Peace River), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0559); |
— by Mr. Savage (Dartmouth—Cole Harbour), one concerning marriage (No. 391-0560);
|
— par M. Savage (Dartmouth—Cole Harbour), une au sujet du mariage (no 391-0560); |
— by Mr. St-Cyr (Jeanne-Le Ber), one concerning the Canada Post Corporation (No. 391-0561);
|
— par M. St-Cyr (Jeanne-Le Ber), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 391-0561); |
— by Mr. Masse (Windsor West), three concerning the automobile industry (Nos. 391-0562 to 391-0564);
|
— par M. Masse (Windsor-Ouest), trois au sujet de l'industrie de l'automobile (nos 391-0562 à 391-0564); |
— by Mr. Warawa (Langley), two concerning the sexual exploitation of minors (Nos. 391-0565 and 391-0566);
|
— par M. Warawa (Langley), deux au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (nos 391-0565 et 391-0566); |
— by Mr. Silva (Davenport), one concerning immigration (No. 391-0567);
|
— par M. Silva (Davenport), une au sujet de l'immigration (no 391-0567); |
— by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), one concerning Kyoto Protocol (No. 391-0568);
|
— par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), une au sujet du Protocole de Kyoto (no 391-0568); |
— by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), one concerning the automobile industry (No. 391-0569) and one concerning marriage (No. 391-0570).
|
— par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), une au sujet de l'industrie de l'automobile (no 391-0569) et une au sujet du mariage (no 391-0570). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-107 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — With regard to the Canadian presence in Afghanistan: (a) what is the number of Canadian Forces (CF) members wounded since the first deployment to Afghanistan in 2002; (b) what is the number of CF members permanently wounded; (c) when was the decision made to not bring the flag to half mast after the death of a soldier; (d) what is the process for making next of kin aware of casualties in the CF; and (e) what operational reasons would there be for any delay in making next of kin aware of casualties? — Sessional Paper No. 8555-391-107.
|
Q-107 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui a trait à la présence canadienne en Afghanistan : a) combien de membres des Forces canadiennes (FC) ont été blessés depuis le premier déploiement en Afghanistan en 2002; b) combien de membres des FC ont subi des blessures permanentes; c) quand a-t-on pris la décision de ne pas mettre le drapeau en berne après le décès d’un soldat; d) quel est le processus suivi pour informer les proches des membres des FC blessés ou tués; e) quelles raisons opérationnelles justifieraient qu’on attende avant d’informer les proches des membres des FC blessés ou tués? — Document parlementaire no 8555-391-107. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-9, An Act to amend the Criminal Code (conditional sentence of imprisonment), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-9, Loi modifiant le Code criminel (emprisonnement avec sursis), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate Motion No. 1. |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat la motion no 1. |
Mr. Toews (Minister of Justice), seconded by Mr. Baird (President of the Treasury Board), moved Motion No. 1, — That Bill C-9, in Clause 1, be amended |
M. Toews (ministre de la Justice), appuyé par M. Baird (président du Conseil du Trésor), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-9, à l'article 1, soit modifié |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(a) by replacing lines 6 to 13 on page 1 with the following:
|
a) par substitution, à la ligne 6, page 1, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Debate arose on motion No. 1 |
Il s'élève un débat sur la motion no 1. |
At 4:52 p.m., pursuant to Order made earlier today, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 16 h 52, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Government Orders. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement. |
|
|
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clement (Minister of Health), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill S-2, An Act to amend the Hazardous Materials Information Review Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clement (ministre de la Santé), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That Statements by Ministers be taken up after Oral Questions on Thursday, November 2, 2006. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que les déclarations de ministres soient remises après la période des questions orales le jeudi 2 novembre 2006. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Clement (Minister of Health), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill S-2, An Act to amend the Hazardous Materials Information Review Act, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Health. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Clement (ministre de la Santé), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, Bill S-2, An Act to amend the Hazardous Materials Information Review Act, was read the second time and referred to the Standing Committee on Health. |
En conséquence, le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la santé. |
|
|
The House resumed consideration of the motion of Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mrs. Skelton (Minister of National Revenue and Minister of Western Economic Diversification), — That Bill C-6, An Act to amend the Aeronautics Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par Mme Skelton (ministre du Revenu national et ministre de la diversification de l'économie de l'Ouest canadien), — Que le projet de loi C-6, Loi modifiant la Loi sur l'aéronautique et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Order made Tuesday, October 31, 2006, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Easter (Malpeque), seconded by Mr. Goodale (Wascana), — That the Second Report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Thursday, June 22, 2006, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 9) |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 31 octobre 2006, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Easter (Malpeque), appuyé par M. Goodale (Wascana), — Que le deuxième rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le jeudi 22 juin 2006, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 9) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 52 -- Vote no 52) | |
YEAS: 155, NAYS: 121 |
POUR : 155, CONTRE : 121 |
YEAS -- POUR Alghabra Cullen (Etobicoke North) Lee Proulx Total: -- 155 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Devolin Kenney (Calgary Southeast) Rajotte Total: -- 121 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Allison Anderson Brunelle Loubier |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division at report stage of Bill C-9, An Act to amend the Criminal Code (conditional sentence of imprisonment), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre aborde le vote par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-9, Loi modifiant le Code criminel (emprisonnement avec sursis), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Toews (Minister of Justice), seconded by Mr. Baird (President of the Treasury Board), — That Bill C-9, in Clause 1, be amended |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no1 de M. Toews (ministre de la Justice), appuyé par M. Baird (président du Conseil du Trésor), — Que le projet de loi C-9, à l'article 1, soit modifié |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(a) by replacing lines 6 to 13 on page 1 with the following:
|
a) par substitution, à la ligne 6, page 1, de ce qui suit :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Division No. 53 -- Vote no 53) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YEAS: 124, NAYS: 152 |
POUR : 124, CONTRE : 152 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
YEAS -- POUR Abbott Doyle Komarnicki Reid Total: -- 124 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NAYS -- CONTRE Alghabra Cullen (Skeena—Bulkley Valley) LeBlanc Priddy Total: -- 152 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Allison Anderson Brunelle Loubier |
Mr. Toews (Minister of Justice), seconded by Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
M. Toews (ministre de la Justice), appuyé par M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), seconded by Mr. Casson (Lethbridge), — That Bill C-299, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Competition Act (personal information obtained by fraud), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rajotte (Edmonton—Leduc), appuyé par M. Casson (Lethbridge), — Que le projet de loi C-299, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur la concurrence (obtention frauduleuse de renseignements personnels), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 54 -- Vote no 54) | |
YEAS: 230, NAYS: 46 |
POUR : 230, CONTRE : 46 |
YEAS -- POUR Abbott Day Lee Ritz Total: -- 230 |
|
NAYS -- CONTRE André Crête Laforest Ouellet Total: -- 46 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Allison Anderson Brunelle Loubier |
|
Accordingly, Bill C-299, An Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Competition Act (personal information obtained by fraud), was read the second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
En conséquence, le projet de loi C-299, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur la concurrence (obtention frauduleuse de renseignements personnels), est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:31 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 31, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), — That Bill C-253, An Act to amend the Income Tax Act (deductibility of RESP contributions), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), — Que le projet de loi C-253, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (déductibilité des cotisations à un REEE), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, November 8, 2006, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 8 novembre 2006, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
At 7:32 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the House resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration of all Votes under HUMAN RESOURCES AND SKILLS DEVELOPMENT in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2007. |
À 19 h 32, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier tous les crédits sous la rubrique RESSOURCES HUMAINES ET DÉVELOPPEMENT DES COMPÉTENCES du Budget principal des dépenses de l'exercice se terminant le 31 mars 2007. |
At 11:35 p.m., the Committee rose. |
À 23 h 35, la séance du comité est levée. |
Pursuant to Standing Order 81(4)(a), the considered Votes were deemed reported. |
Conformément à l’article 81(4)a) du Règlement, les crédits étudiés sont réputés avoir fait l’objet d’un rapport. |
Adjournment | Ajournement |
At 11:36 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 23 h 36, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |