Skip to main content

JUST Committee Report

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
38th Parliament, 1st Session 38e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness has the honour to present its Le Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile a l’honneur de présenter son
THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Friday, October 22, 2004, your Committee has considered Bill C-10, An Act to amend the Criminal Code (mental disorder) and to make consequential amendments to other Acts, and agreed on Wednesday, December 8, 2004, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du vendredi 22 octobre 2004, votre Comité a étudié le projet de loi C-10, Loi modifiant le Code criminel (troubles mentaux) et modifiant d'autres lois en conséquence, et a convenu le mercredi 8 décembre 2004, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 1Article 1
That Bill C-10, in Clause 1, be amended by replacing line 10 on page 1 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 1, soit modifié par substitution, de la ligne 10, page 1, de ce qui suit :

“practitioner or any other person who has been designated by the Attorney General as being qualified to conduct an assessment of the mental condition of the”

« accusé par un médecin ou toute autre personne désignée par le procureur général comme qualifiée pour faire l'évaluation de l'état mental de l'accusé en conformité avec une »

Clause 14Article 14
That Bill C-10, in Clause 14, be amended by replacing lines 26 to 32 on page 5 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 14, soit modifié par substitution, aux lignes 29 à 32, page 5, de ce qui suit :

“following the verdict, in original or copied form, any transcript of the court proceedings in respect of the accused, any other document or information related to the proceedings, and all exhibits filed with it, to the Review Board that has jurisdiction in respect of the matter, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession.”

« procès-verbal et tout autre renseignement ou pièce se rapportant à l’instance qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci. »

Clause 16Article 16
That Bill C-10, in Clause 16, be amended by replacing line 1 on page 6 with the following:

16. (1) Section 672.5 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):

(5.1) At the victim's request, notice of the hearing and of the relevant provisions of the Act shall be given to the victim within the time and in the manner fixed by the rules of the court or Review Board.

(1.1) The portion of subsection 672.5(8)

Que le projet de loi C-10, à l'article 16, soit modifié par substitution, à la ligne 1, page 6, de ce qui suit :

« 16. (1) L'article 672.5 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :

(5.1) Un avis de l'audience et les dispositions de cette loi pertinentes aux victimes seront donnés à la victime, lorsque celle-ci en fait la demande, dans le délai et de la manière prévus par les règles du tribunal ou de la commission d'examen.

(1.1) Le paragraphe 672.5(8) de la »

That Bill C-10, in Clause 16, be amended by adding after line 15 on page 6 the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 16, soit modifié par adjonction, après la ligne 17, page 6, de ce qui suit :

“(13.2) On receiving an assessment report, the court or Review Board shall determine whether, since the last time the disposition in respect of the accused was made or reviewed there has been any change in the mental condition of the accused that may provide grounds for the discharge of the accused under paragraph 672.54(a) or (b) and, if there has been such a change, the court or Review Board shall notify every victim of the offence that they are entitled to file a statement in accordance with subsection (14).”

« (13.2) Le tribunal ou la commission d'examen qui reçoit un rapport d'évaluation détermine si, depuis la date de la décision rendue à l'égard de l'accusé ou de sa dernière révision, l'état mental de celui-ci a subi un changement pouvant justifier sa libération aux termes des alinéas 672.54 a) ou b); le cas échéant, le tribunal ou la commission d'examen avise chacune des victimes de son droit de déposer une déclaration aux termes du paragraphe (14). »

Clause 19Article 19
That Bill C-10, in Clause 19, be amended by replacing line 43 on page 9 to line 3 on page 10 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 19, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 42, page 9, et se terminant à la ligne 3, page 10, de ce qui suit :

“respect of the matter, in original or copied form, a transcript of the hearing, any other document or information related to the hearing, and all exhibits filed with it, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession.”

« procès-verbal de l’audience et tout autre renseignement ou pièce s’y rapportant qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci. »

Clause 27Article 27
That Bill C-10, in Clause 27, be amended by replacing line 27 on page 12 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes 28 et 29, page 12, de ce qui suit :

“accused, the prosecutor and the person in charge of the”

« donner avis de la prorogation à l’accusé, au poursuivant et au responsable de l’hôpital où l’accusé est »

Clause 32Article 32
That Bill C-10, in Clause 32, be amended by replacing lines 29 to 31 on page 13 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 32, soit modifié par substitution, aux lignes 31 et 32, page 13, de ce qui suit :

“accused to appear at the hearing at the time and place fixed for it.”

« à l’heure, à la date et au lieu fixés pour l’audience. »

Clause 33Article 33
That Bill C-10, in Clause 33, be amendedQue le projet de loi C-10, à l'article 33, soit modifié

(a) by replacing, in the English version, line 14 on page 14 with the following:

a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 14, page 14, de ce qui suit :

“and is not likely to ever become fit to stand trial,”

« and is not likely to ever become fit to stand trial, »

(b) by replacing, in the English version, line 36 on page 14 with the following:b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 36, page 14, de ce qui suit :

“and is not likely to ever become fit to stand trial;”

« and is not likely to ever become fit to stand trial; »

That Bill C-10, in Clause 33, be amended by replacing lines 3 to 8 on page 15 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 33, soit modifié par substitution aux lignes 3 à 7, page 15, de ce qui suit :

“proceedings if it is satisfied

(a) on the basis of clear information, that the accused remains unfit to stand trial and is not likely to ever become fit to stand trial;

(b) that the accused does not pose a significant threat to the safety of the public; and

(c) that a stay is in the interests of the proper administration of justice.”

« convaincu :

a) sur le fondement de renseignements concluants, que l’accusé n’est toujours pas apte à subir son procès et ne le sera vraisemblablement jamais;

b) qu’il ne présente aucun danger important pour la sécurité du public;

c) que la mesure servirait la bonne administration de la justice. »

Clause 36Article 36
That Bill C-10, in Clause 36, be amended by

(a) replacing line 28 on page 17 with the following:

Que le projet de loi C-10, à l'article 36, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 27 et 28, page 17, de ce qui suit :

672.92 (1) If a”

« 672.92 (1) L’agent de la paix peut, dès que possible, mettre »

(b) replacing lines 33 to 42 on page 17 with the following:b) par substitution, aux lignes 32 à 42, page 17, de ce qui suit :

“may release the accused from custody and

(a) issue a summons or appearance notice compelling the accused’s appearance before a justice, and

(b) deliver the accused to the place specified in the disposition or assessment order.

(2) A peace officer shall not release an”

« une ordonnance d’évaluation, et :

a) l’obliger à comparaître devant un juge de paix par voie de sommation ou de citation à comparaître;

b) le livrer au lieu mentionné dans la décision ou l’ordonnance d’évaluation.

(2)Toutefois, il ne peut mettre l’accusé en liberté s’il a »

(c) replacing lines 8 and 9 on page 18 with the following:c) par adjonction, après la ligne 9, page 18, de ce qui suit :

“of an assessment order,

(iii) prevent the commission of an offence, or

(iv)prevent the accused from contravening or failing to comply with the disposition or assessment order;”

« (iv) soit de l’empêcher de contrevenir à la décision ou à l’ordonnance d’évaluation ou d’omettre de s’y conformer; »

(d) replacing lines 15 to 24 on page 18 with the following:d) par substitution, aux lignes 16 à 25, page 18, de ce qui suit :

“required, before a justice.

(3) If a peace officer does not release the accused, the accused”

« devant le juge de paix.

(3) L’accusé qui n’est pas mis en liberté doit être conduit »

(e) replacing line 30 on page 18 with the following:e) par substitution, à la ligne 31, page 18, de ce qui suit :

“(4) If a peace officer arrests an accused under section 672.91 who is subject to a disposition under paragraph 672.54(c), the accused shall be taken before a justice having jurisdiction in the territorial division in which the accused is arrested without unreasonable delay and, in any event, within 24 hours.

(5) If a justice described in subsection (3) or (4) is”

« (4) Si l’accusé arrêté en vertu de l’article 672.91 fait l’objet d’une décision rendue en vertu de l’alinéa 672.54c), l’agent de la paix le conduit devant un juge de paix ayant compétence dans la circonscription territoriale où a eu lieu l’arrestation sans retard injustifié et dans tous les cas dans les vingt-quatre heures qui suivent celle-ci.

(5) Si aucun juge de paix compétent n’est »

(f) replacing line 40 on page 18 to line 9 on page 19 with the following:f) par substitution, au passage commençant à la ligne 42, page 18, et se terminant à la ligne 8, page 19, de ce qui suit :

“(1.1) If the justice releases the accused, notice shall be given to the court or Review Board, as the case may be, that made the disposition or assessment order.

(2) If the justice is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the accused has contravened or failed to comply with a disposition or an assessment order, the justice, pending a hearing of a Review Board with respect to the disposition or a hearing of a court or Review Board with respect to the assessment order, may make an order that is appropriate in the circumstances in relation to the accused, including an order that the accused be returned to a place that is specified in the disposition or assessment order. If the justice makes an order under this subsection, notice shall be given to the court or Review Board, as the case may be, that made the disposition or assessment order.”

« (1.1) S’il remet l’accusé en liberté, le juge de paix en donne avis au tribunal ou à la commission d’examen qui a rendu la décision ou l’ordonnance d’évaluation.

(2) S’il est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que l’accusé a contrevenu ou a omis de se conformer à une décision ou à une ordonnance d’évaluation, le juge de paix peut rendre à son égard l’ordonnance qu’il estime indiquée dans les circonstances en attendant l’audience d’une commission d’examen à l’égard de la décision ou l’audience du tribunal ou de la commission d’examen à l’égard de l’ordonnance d’évaluation, notamment une ordonnance portant livraison de l’accusé au lieu mentionné dans la décision ou l’ordonnance d’évaluation; il fait parvenir un avis de toute ordonnance qu’il rend à la commission d’examen ou au tribunal qui a rendu la décision ou l’ordonnance d’évaluation, selon le cas. »

(g) replacing lines 11 and 12 on page 19 with the following:g) par substitution, aux lignes 10 et 11, page 19, de ce qui suit :

“notice given under subsection 672.93(1.1) or (2), it may exercise the powers and shall”

« l’avis mentionné aux paragraphes 672.93(1.1) ou (2) peut exercer à l’égard de l’accusé les »

Clause 49Article 49
That Bill C-10, in Clause 49, be amendedQue le projet de loi C-10, à l'article 49, soit modifié

(a) by replacing, in the English version, line 16 on page 25 with the following:

a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 16, page 25, de ce qui suit :

“stand trial and is not likely to ever become fit to”

« stand trial and is not likely to ever become fit to »

(b) by replacing, in the English version, line 2 on page 26 with the following:b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 2, page 26, de ce qui suit :

“trial and is not likely to ever become fit to stand”

« trial and is not likely to ever become fit to stand »

That Bill C-10, in Clause 49, be amended by replacing, in the French version, lines 37 and 38 on page 25 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 49, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 37 et 38, page 25, de ce qui suit :

“peut également, de sa propre initiative, tenir une audience afin de”

« peut également, de sa propre initiative, tenir une audience afin de »

That Bill C-10, in Clause 49, be amended by replacing lines 18 to 23 on page 26 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 49, soit modifié par substitution aux lignes 18 à 23, page 26, de ce qui suit :

“proceedings if it is satisfied

(a) on the basis of clear information, that the accused person remains unfit to stand trial and is not likely to ever become fit to stand trial;

(b) that the accused does not pose a significant threat to the safety of the public; and

(c) that a stay is in the interests of the proper administration of justice.”

« si elle est convaincue :

a) sur le fondement de renseignements concluants, que l’accusé n’est toujours pas apte à subir son procès et ne le sera vraisemblablement jamais;

b) qu’il ne présente aucun danger important pour la sécurité du public;

c) que la mesure servirait la bonne administration de la justice. »

Clause 55Article 55
That Bill C-10, in Clause 55, be amended byQue le projet de loi C-10, à l'article 55, soit modifié :

(a) replacing lines 12 to 15 on page 28 with the following:

a) par substitution, aux lignes 13 à 15, page 28, de ce qui suit :

“province, in original or copied form, a transcript of the hearing, any document or information relating to the hearing and all exhibits filed with it, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession.”

« dience et tout autre renseignement ou pièce s’y rapportant qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci. »

(b) replacing lines 21 to 25 on page 28 with the following:b) par substitution, aux lignes 22 à 25, page 28, de ce qui suit :

“of mental disorder, in original or copied form, any transcript of the proceedings in respect of the accused, any document or information relating to the proceedings and all exhibits filed with it, if the transcript, document, information or exhibits are in its possession.”

« de troubles mentaux, tout procès-verbal et tout autre renseignement ou pièce se rapportant à l’instance qui sont en sa possession, ou des copies de ceux-ci. »

Clause 56Article 56
That Bill C-10, in Clause 56, be amended by replacing line 26 on page 28 to line 4 on page 29 with the following:Que le projet de loi C-10, à l'article 56, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 26, page 28, et se terminant à la ligne 3, page 29, de ce qui suit :

56. Subsections 202.23(2) to (4) of the Act are replaced by the following:

(2) An officer, a non-commissioned member appointed for the purposes of section 156, or any other peace officer within the meaning of the Criminal Code, may arrest an accused person without a warrant if they have reasonable grounds to believe that the accused person

(a) is at large contrary to the terms of a disposition made by a court martial under section 201, 202 or 202.16 or by a Review Board; or

(b) has contravened or wilfully failed to comply with the disposition or any condition of a disposition or assessment order, or is about to do so.

(2.1) An officer, a non-commissioned member or another peace officer who makes an arrest under subsection (2) may, as soon as possible, release an accused person arrested under that subsection who is subject to a disposition made by a court martial under paragraph 201(1)(a) or 202.16(1)(b), a disposition made by a Review Board under paragraph 672.54(b) of the Criminal Code or an assessment order and deliver the accused person to the place specified in the disposition or assessment order.

(2.2) The officer, non-commissioned member or other peace officer shall not release the accused person if they believe on reasonable grounds

(a) that it is necessary in the public interest that the accused person be detained in custody having regard to all the circumstances, including the need to

(i) establish the identity of the accused person,

(ii) establish the terms and conditions of the disposition or assessment order referred to in subsection (2.1),

(iii) prevent the commission of an offence, or

(iv) prevent the accused person from doing anything referred to in paragraph (2)(a) or (b); or

(b) that the accused person is subject to a disposition or an assessment order of a Review Board of another province.

(2.3) An accused person referred to in subsection (2.1) who is not released or an accused person arrested under subsection (2) who is subject to a disposition of a court martial made under paragraph 201(1)(b), subsection 202(1) or paragraph 202.16(1)(c) or a disposition of a Review Board made under paragraph 672.54(c) of the Criminal Code shall be taken to a justice having jurisdiction in the territorial division in which the accused person is arrested or a commanding officer without unreasonable delay and in any event within a period of twenty-four hours after the arrest.

(3) If a justice having jurisdiction in the territorial division in which the accused person is arrested or a commanding officer is not available within a period of twenty-four hours after the arrest, the accused person shall be taken before a justice or commanding officer as soon as practicable.

(3.1) A justice or commanding officer shall release an accused who is brought before them unless they are satisfied that there are reasonable grounds to believe that the circumstances referred to in paragraph (2)(a) or (b) exist.

(3.2) If the justice or commanding officer releases the accused, notice shall be given to the Review Board that made the disposition or to the court martial or Review Board that made the assessment order.

(4) If a justice or commanding officer before whom an accused person is taken is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the circumstances referred to in paragraph (2)(a) or (b) exist, the justice or commanding officer may, pending a hearing of a Review Board with respect to the disposition or a hearing of a court martial or Review Board with respect to the assessment order, make an order that is appropriate in the circumstances in relation to the accused person, including an order that the accused person be delivered to a place that is specified in the disposition or assessment order. If the justice or commanding officer makes an order under this subsection, notice shall be given to the Review Board that made the disposition or to the court martial or Review Board that made the assessment order.”

« 56. Les paragraphes 202.23(2) à (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) Un officier ou un militaire du rang nommé pour l’application de l’article 156, ou tout autre agent de la paix au sens du Code criminel, peut arrêter sans mandat l’accusé qu’il croit, pour des motifs raisonnables :

a) soit être en liberté en contravention avec les dispositions d’une décision rendue par une cour martiale en vertu de l’article 201, 202 ou 202.16 ou par une commission d’examen;

b) soit avoir contrevenu à une décision ou une ordonnance d’évaluation rendue à son égard ou aux modalités de celle-ci, ou omis volontairement de s’y conformer, ou être sur le point de le faire.

(2.1) L’officier, le militaire du rang ou l’agent de la paix qui procède à l’arrestation peut, dès que possible, mettre en liberté l’accusé arrêté en vertu du paragraphe (2) et à l’égard duquel une décision a été rendue par une cour martiale en vertu des alinéas 201(1)a) ou 202.16(1)b) ou par une commission d’examen en vertu de l’alinéa 672.54b) du Code criminel ou à l’égard duquel une ordonnance d’évaluation a été rendue et le livrer au lieu mentionné dans la décision ou l’ordonnance d’évaluation.

(2.2) Toutefois, il ne peut mettre l’accusé en liberté s’il a des motifs raisonnables de croire, selon le cas :

a) qu’il est nécessaire, dans l’intérêt public, de détenir l’accusé sous garde, eu égard aux circonstances, y compris la nécessité :

(i) soit de procéder à son identification,

(ii) soit d’établir les conditions de la décision ou de l’ordonnance d’évaluation visée au paragraphe (2.1),

(iii) soit d’empêcher qu’une autre infraction soit commise,

(iv) soit d’empêcher toute contravention visée aux alinéas (2)a) ou b);

b) que l’accusé fait l’objet d’une décision ou d’une ordonnance d’évaluation de la commission d’examen d’une autre province.

(2.3) Si l’accusé visé au paragraphe (2.1) n’est pas mis en liberté ou si l’accusé qui est arrêté en vertu du paragraphe (2) fait l’objet d’une décision rendue par une cour martiale en vertu de l’alinéa 201(1)b), du paragraphe 202(1) ou de l’alinéa 202.16(1)c) ou par une commission d’examen en vertu de l’alinéa 672.54c) du Code criminel, il doit être conduit devant un juge de paix — ayant compétence dans la circonscription territoriale où a eu lieu l’arrestation — ou un commandant sans retard injustifié et dans tous les cas dans les vingt-quatre heures qui suivent celle-ci.

(3) Si aucun juge de paix ayant compétence dans la circonscription territoriale où a eu lieu l’arrestation ni aucun commandant n’est disponible dans un délai de vingt-quatre heures après celle-ci, l’accusé doit être conduit devant un juge de paix ou un commandant le plus tôt possible.

(3.1) Le juge de paix ou le commandant devant qui est conduit l’accusé est tenu de le remettre en liberté s’il n’est pas convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que les circonstances visées aux alinéas (2)a) ou b) existent.

(3.2) S’il remet l’accusé en liberté, le juge de paix ou le commandant, selon le cas, en donne avis à la cour martiale ou à la commission d’examen qui a rendu la décision ou l’ordonnance d’évaluation.

(4) Le juge de paix ou le commandant devant qui est conduit l’accusé peut, s’il est convaincu qu’il existe des motifs raisonnables de croire que les circonstances visées aux alinéas (2)a) ou b) existent, rendre à son égard l’ordonnance qu’il estime indiquée dans les circonstances en attendant l’audience d’une commission d’examen à l’égard de la décision ou l’audience de la cour martiale ou de la commission d’examen à l’égard de l’ordonnance d’évaluation, notamment une ordonnance portant livraison de l’accusé au lieu mentionné dans la décision ou l’ordonnance d’évaluation; il fait parvenir un avis de toute ordonnance qu’il rend à la commission d’examen ou à la cour martiale qui a rendu la décision ou l’ordonnance d’évaluation, selon le cas. »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-10, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-10, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 3, 5, 7, 9, 10 and 13) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 3, 5, 7, 9, 10 et 13) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



PAUL DEVILLERS
Chair