PROC Committee Report
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
41st Parliament, 2nd Session | 41e Législature, 2e session |
The Standing Committee on Procedure and House Affairs has the honour to present its | Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l’honneur de présenter son |
TWENTY-THIRD REPORT | VINGT-TROISIÈME RAPPORT |
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, February 26, 2014, your Committee has considered Bill C-518, An Act to amend the Members of Parliament Retiring Allowances Act (withdrawal allowance), and agreed on Tuesday, November 4, 2014, to report it with the following amendments: | Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 26 février 2014, votre Comité a étudié le projet de loi C-518, Loi modifiant la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires (indemnité de retrait), et a convenu le mardi 4 novembre 2014, d’en faire rapport avec les amendements suivants : |
Clause 2 | Article 2 |
That Bill C-518, in Clause 2, be amended by replacing line 12 on page 1 to line 3 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-518, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 13 à 26, page 1, de ce qui suit : |
“ceases or has ceased to be a member and who is convicted, on or after the day on which this subsection comes into force, of an offence that arose out of conduct that in whole or in part occurred while the person was a member, a withdrawal allowance, in a lump sum, equal to the amount determined according to the following formula: A + B - C where A is the total amount of the contributions that the person has paid under this Part and Parts I, III and IV of the former Act; B is the interest on those contributions that the person has paid under section 11 or 11.1 or under section 23 of the former Act; and C is any retirement allowance paid to the person under this Part prior to the day on which the person is convicted of the offence. (3) If the amount determined according to the formula under subsection (2) is negative, the amount is deemed to be zero. (4) In subsection (2), “offence” means an offence under any of the following provisions of the Criminal Code: (a) section 51 (intimidating Parliament or legislature); (b) section 119 (bribery of judicial officers, etc.); (c) section 120 (bribery of officers); (d) section 121 (frauds on the government); (e) section 122 (breach of trust by public officer); (f) section 131 (perjury); (g) section 136 (witness giving contradictory evidence); (h) section 137 (fabricating evidence); (i) subsection 139(2) (obstructing justice); (j) any of sections 322, 326 and 328 to 332 (theft), if the person is convicted under paragraph 334(a); (k) section 336 (criminal breach of trust); (l) paragraph 342.1(1)(c) (unauthorized use of computer); (m) section 354 (possession of property obtained by crime), if the person is convicted under paragraph 355(a); (n) paragraph 362(1)(a) (false pretence or false statement), if the person is convicted under paragraph 362(2)(a); (o) section 366 (forgery); (p) section 368 (use, trafficking or possession of forged document); (q) section 368.1 (forgery instruments); (r) section 374 (drawing document without authority, etc.); (s) section 375 (obtaining, etc., by instrument based on forged document); (t) paragraph 377(1)(c) or (d) (damaging documents); (u) paragraph 380(1)(a) (fraud); (v) section 397 (falsification of books and documents); (w) section 399 (false return by public officer); (x) section 426 (secret commissions). (5) The words in parentheses in subsection (4) form no part of that subsection but have been inserted for convenience of reference only.” | « personne qui perd ou a perdu sa qualité de parlementaire et qui, à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe ou après cette date, est condamnée pour une infraction dont les faits sont survenus en tout ou partie pendant qu’elle avait la qualité de parlementaire, une indemnité de retrait dont le montant est calculé selon la formule suivante : A + B - C où : A représente les cotisations versées au titre de la présente partie et des parties I, III et IV de la version antérieure; B l’intérêt sur les cotisations versées au titre de l’article 23 de la version antérieure ou des articles 11 ou 11.1; C toute allocation de retraite versée à la personne au titre de la présente partie avant la date où celle-ci est condamnée pour l’infraction. (3) Dans le cas où le montant calculé est négatif, il est réputé nul. (4) Au paragraphe (2), « infraction » s’entend de toute infraction visée à l’une des dispositions ci-après du Code criminel : a) l’article 51 (intimider le Parlement ou une législature); b) l’article 119 (corruption de fonctionnaires judiciaires, etc.); c) l’article 120 (corruption de fonctionnaires); d) l’article 121 (fraudes envers le gouvernement); e) l’article 122 (abus de confiance par un fonctionnaire public); f) l’article 131 (parjure); g) l’article 136 (témoignages contradictoires); h) l’article 137 (fabrication de preuve); i) le paragraphe 139(2) (entrave à la justice); j) les articles 322, 326 et 328 à 332 (vol), si la personne est condamnée en application de l’alinéa 334a); k) l’article 336 (abus de confiance criminel); l) l’alinéa 342.1(1)c) (utilisation non autorisée d’ordinateur); m) l’article 354 (possession de biens criminellement obtenus), si la personne est condamnée en application de l’alinéa 355a); n) l’alinéa 362(1)a) (escroquerie : faux semblant ou fausse déclaration), si la personne est condamnée en application de l’alinéa 362(2)a); o) l’article 366 (faux); p) l’article 368 (emploi, possession ou trafic d’un document contrefait); q) l’article 368.1 (instruments pour commettre un faux); r) l’article 374 (rédaction non autorisée d’un document); s) l’article 375 (obtenir, etc., au moyen d’un instrument fondé sur un document contrefait); t) les alinéas 377(1)c) et d) (documents endommagés); u) l’alinéa 380(1)a) (fraude); v) l’article 397 (falsification de livres et documents); w) l’article 399 (faux relevé fourni par un fonctionnaire public); x) l’article 426 (commissions secrètes). (5) Les termes mis entre parenthèses au paragraphe (4) ne font pas partie de celui-ci, n’étant cités que pour des raisons de commodité. » |
Clause 3 | Article 3 |
That Bill C-518, in Clause 3, be amended by replacing lines 8 to 22 on page 2 with the following: | Que le projet de loi C-518, à l’article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 18, page 2, de ce qui suit : |
“ceases or has ceased to be a member and who is convicted, on or after the day on which this subsection comes into force, of an offence referred to in subsection 19(4) that arose out of conduct that in whole or in part occurred while the person was a member, a withdrawal allowance, in a lump sum, equal to the amount determined according to the following formula: A + B - C where A is the total amount of the contributions that the person has paid under this Part and Parts I, III and IV of the former Act; B is the interest on those contributions that the person has paid under paragraph 33(1)(c) or (2)(d), 33.1(1)(c) or 33.2(1)(c); and C is any compensation allowance paid to the person under this Part prior to the day on which the person is convicted of the offence. (3) If the amount determined under subsection (2) is negative, the amount is deemed to be zero.” | « personne qui perd ou a perdu sa qualité de parlementaire et qui, à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe ou après cette date, est condamnée pour une infraction mentionnée au paragraphe 19(4) dont les faits sont survenus en tout ou partie pendant qu’elle avait la qualité de parlementaire, une indemnité de retrait dont le montant est calculé selon la formule suivante : A + B - C où : A représente les cotisations versées au titre de la présente partie et des parties I, III et IV de la version antérieure; B l’intérêt sur les cotisations versées au titre des alinéas 33(1)c) ou (2)b), 33.1(1)c) ou 33.2(1)c); C toute allocation compensatoire versée à la personne au titre de la présente partie avant la date où celle-ci est condamnée pour l’infraction. (3) Dans le cas où le montant calculé est négatif, il est réputé nul. » |
Clause 4 | Article 4 |
Clause 4 is deleted. | L'article 4 est supprimé. |
Your Committee has ordered a reprint of Bill C-518, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. | Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-518, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 49, 53 and 55) is tabled. | Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 49, 53 et 55) est déposé. |
Respectfully submitted, | Respectueusement soumis, |
Le président,
JOE PRESTON Chair |