Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 29 avril 2024 (No 304)

Questions

Questions

Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-24182 — February 29, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to police-reported hate crime data and the reporting of transphobic hate crimes: (a) what measures are being taken by the Government of Canada to create a specific category for reporting transphobic hate crimes rather than the current practice of grouping these hate crimes with those targeting sexual orientation or biological sex and gender; and (b) what other methods of collecting data on anti-trans hate and violence are used to supplement police hate crime data? Q-24182 — 29 février 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les données déclarées par la police sur les crimes haineux et le signalement des crimes haineux transphobes : a) quelles mesures sont prises par le gouvernement du Canada afin de créer une catégorie spécifique pour le signalement des crimes haineux transphobes, mis à part la pratique actuelle qui consiste à regrouper ces crimes haineux avec les crimes ciblant l’orientation sexuelle ou le sexe biologique et le genre; b) quelles autres méthodes sont utilisées pour recueillir des données sur la haine et la violence à l’égard des personnes trans en vue de compléter les données des services de police sur les crimes haineux?
Q-24192 — February 29, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to gender-affirming care: what actions is the Government of Canada taking to improve coverage of, and access to, gender-affirming care? Q-24192 — 29 février 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les soins d’affirmation de genre : quelles sont les mesures prises par le gouvernement du Canada pour améliorer la couverture des soins d’affirmation de genre et l’accès à ces soins?
Q-24202 — February 29, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to suicide among trans and gender-diverse Canadians: (a) are there any data collection efforts to measure the rate of suicide and suicide attempts among these Canadians; and (b) are there any policy initiatives to address the issue of suicide among these Canadians? Q-24202 — 29 février 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne le suicide chez les Canadiens trans et de diverses identités de genre : a) existe-t-il des efforts de collecte de données pour mesurer le taux de suicide et de tentatives de suicide chez ces Canadiens; b) existe-t-il des initiatives stratégiques visant à s’attaquer au problème du suicide chez ces Canadiens?
Q-24211-2 — February 29, 2024 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to the contracts awarded by the Government of Canada or any other government agency for the Canada Border Services Agency's (CBSA) Assessment and Revenue Management project since February 7, 2018, broken down by supplier: what are the details of all these contracts, including, for each, (i) the date the contract was signed, (ii) the value of the contract, (iii) the title of the public servants who approved the contract, (iv) the start and end dates of the work, (v) a detailed description of the goods or services provided, (vi) specifics on the way the contract was awarded (sole source or competitive bidding process), (vii) the status of the contract, namely, whether the contract was delivered and completed and whether the deliverables met the requirements of the CBSA and any other department or agency involved? Q-24211-2 — 29 février 2024 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les contrats octroyés par le gouvernement canadien ou par toute autre agence gouvernementale pour le projet de la Gestion des cotisations et recettes de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) depuis le 7 février 2018, ventilés par fournisseur : quels sont les détails relatifs à tous ces contrats, y compris, pour chacun, (i) la date de signature du contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le titre des fonctionnaires qui ont approuvé le contrat, (iv) les dates de début et de fin du travail, (v) une description détaillée des biens ou services fournis, (vi) des précisions sur la manière dont le contrat a été adjugé (fournisseur unique ou processus concurrentiel), (vii) la situation du contrat, à savoir si le contrat a été exécuté et achevé et si les livrables satisfaisaient les exigences de l’ASFC et de tout autre ministère ou agence impliqué?
Q-24222 — February 29, 2024 — Ms. Sinclair-Desgagné (Terrebonne) — With regard to the awarding of non-competitive contracts, broken down by department, agency or body and by year, from 2006 to present: for each contract, what is the (i) total amount awarded, (ii) reason, if any, for awarding the contract, (iii) name of the organization that received the contract? Q-24222 — 29 février 2024 — Mme Sinclair-Desgagné (Terrebonne) — En ce qui concerne l’octroi de contrats non concurrentiels, ventilé par ministère, agence ou organisme et par année, de 2006 jusqu’à présent : pour chaque contrat, quel est le (i) montant total du contrat, (ii) motif, s'il existe, pour cet octroi, (iii) nom de l’organisme bénéficiaire du contrat?
Q-24232 — March 14, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Canadian Armed Forces (CAF): (a) what grading or scoring system is used by the CAF when determining whether someone gets promoted, including (i) what the scores are based on, (ii) what importance or weight each item carries, (iii) what grade or score is required to be eligible for or to obtain a promotion; (b) what is the current breakdown of members of the CAF by demographic; and (c) how many and what percentage of members of the CAF received promotions, broken down by each demographic that the CAF tracks and by year, for the past five years? Q-24232 — 14 mars 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les Forces armées canadiennes (FAC) : a) quel système d’évaluation ou de notation les FAC utilisent-elles pour déterminer si une personne est promue, y compris (i) sur quoi les notes sont-elles basées, (ii) l’importance ou la valeur de chaque élément, (iii) quelle note ou quel score est requis pour être admissible à une promotion ou pour être promu; b) quelle est la ventilation actuelle des membres des FAC par groupe démographique; c) combien de membres des FAC et quel pourcentage ont reçu des promotions, ventilées par groupe démographique dont les FAC font le suivi et par année au cours des cinq dernières années?
Q-24242 — March 14, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA), Scientific Research and Experimental Development (SRED) credits and Sustainable Development Technology Canada's (SDTC) decision to freeze funding to SRED recipients: (a) is the CRA targeting SDTC funding recipients for audits, and, if not, what is the CRA's explanation for the high rates of audits being conducted on such businesses; and (b) how many SRED recipients have had their SDTC funding frozen, and, of those, how many are the subject of a CRA audit? Q-24242 — 14 mars 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC), les crédits d’impôt pour les activités de recherche scientifique et de développement expérimental (RS-DE) ainsi que la décision de Technologies du développement durable du Canada (TDDC) de geler les fonds versés aux entreprises bénéficiaires de RS-DE : a) l’ARC cible-t-elle les bénéficiaires du financement de TDDC pour des vérifications, et, si ce n'est pas le cas, comment explique-t-elle les taux élevés de vérifications de ces entreprises; b) combien de bénéficiaires de TDDC ont vu leur financement gelé et, parmi ceux-ci, combien font l’objet d’une vérification de l’ARC?
Q-24252 — March 14, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the temporary public policy to facilitate temporary resident visas (TRV) for certain extended family affected by the crisis in Gaza, since January 9, 2024: (a) how many crisis web form applications have been received by the department, and how many sponsored individuals are represented; (b) how many unique reference codes have been issued and how many anchors and sponsored individuals are represented; (c) how many crisis web form applications have been rejected and (i) how many sponsored individuals are represented, (ii) what was the reason for the rejection; (d) how many crisis web form applications are still being processed and how many sponsored individuals are represented; (e) how many unique reference codes have been used to complete TRV applications; (f) how many TRV applicants have completed biometric processing at a biometric collection processing site prior to January 9, 2024; (g) how many TRV permits have been issued to those who have completed their biometrics prior to January 9, 2024; (h) how many TRV applicants have completed biometric processing at a biometric collection service point since January 9, 2024, and how many of them have been issued a TRV permit; (i) how many TRV applications have been rejected, and what was the reason for rejection; (j) how many TRV applications have been stamped and approved; (k) how many successful applicants were sent to the Israeli Coordinator of Government Activities in the Territories (COGAT) to be allowed to exit Gaza to migrate to Canada; (l) how many TRV applicants have had personal details, which were shared in the application process, other than a full name, date of birth, sex, passport or national ID details, mobile phone number, or current location by district, shared with Israeli authorities; and (m) how many TRV applicants have had information disclosed or additional background information forms shared with Israeli authorities? Q-24252 — 14 mars 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne la politique publique temporaire visant à faciliter la délivrance de visas de résident temporaire (VRT) à certains membres de la famille élargie touchés par la crise à Gaza, depuis le 9 janvier 2024 : a) combien de formulaires Web de demande le ministère a-t-il reçus et combien de personnes parrainées sont représentées; b) combien de codes de référence uniques ont été délivrés et combien de personnes de soutien et de personnes parrainées sont représentées; c) combien de demandes présentées en ligne ont été rejetées et (i) combien de personnes parrainées sont représentées, (ii) quelle était la raison du rejet; e) combien de codes de référence uniques ont été utilisés pour remplir les demandes de VRT; f) combien de demandeurs de VRT se sont rendus dans un site de collecte des données biométriques pour y fournir leurs données avant le 9 janvier 2024; g) combien de permis de VRT ont été délivrés à ceux qui ont fourni leurs données biométriques avant le 9 janvier 2024; h) combien de demandeurs de VRT se sont rendus dans un site de collecte des données biométriques pour y fournir leurs données depuis le 9 janvier 2024; i) combien de demandes de VRT ont été rejetées, et quelle était la raison du rejet; j) combien de demandes de VRT ont été estampillées et approuvées; k) combien de demandeurs retenus ont été envoyés au coordonnateur israélien des activités du gouvernement dans les territoires (COGAT) pour obtenir l’autorisation de quitter Gaza afin d’émigrer au Canada; l) combien de demandeurs de VRT ont vu leurs renseignements personnels, autres que leur nom complet, leur date de naissance, leur sexe, les détails de leur passeport ou de leur carte d’identité nationale, leur numéro de téléphone cellulaire ou leur emplacement actuel par district, divulgués aux autorités israéliennes; m) combien de demandeurs de VRT ont vu d’autres renseignements généraux divulgués aux autorités israéliennes?
Q-24262 — March 14, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to application backlogs and processing times at Immigration, Refugees and Citizenship Canada to date: (a) how many temporary resident applications, permanent resident applications, and citizenship applications are in backlog, broken down by individual stream, including pilot programs; (b) what is the month-to-month reduction or increase in the number of applications in backlog, broken down by each individual stream, including pilot programs for the previous 60 months; and (c) how many applications have been processed and accepted for each individual stream, broken down by year, and by province or territory? Q-24262 — 14 mars 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les arriérés et les délais de traitement des demandes à Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, à ce jour : a) combien de demandes de résidence temporaire, de résidence permanente et de citoyenneté sont en attente, ventilé par volet, y compris les programmes pilotes; b) quelle est la réduction ou l’augmentation mensuelle du nombre de demandes en attente, ventilées par volet, y compris les programmes pilotes au cours des 60 derniers mois; c) combien de demandes ont été traitées et acceptées pour chaque volet, ventilé par année et par province ou territoire?
Q-24272 — March 14, 2024 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario: (a) what was the total amount spent by the agency on consultations and consultants during the 2021-22 and 2022-23 fiscal years; and (b) what are the details of all contracts related to the consultations or consultants in (a), including, for each, the (i) date of the contract, (ii) vendor, (iii) amount or value, (iv) description of the goods or services provided, (v) manner in which the contract was awarded (i.e. sole-sourced, competitive bid)? Q-24272 — 14 mars 2024 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario : a) quel a été le montant total dépensé par l’Agence pour des consultations et des consultants au cours des exercices 2021-2022 et 2022-2023; b) quels sont les détails de tous les contrats liés aux consultations ou aux consultants en a), y compris, pour chacun, (i) la date du contrat, (ii) le fournisseur, (iii) le montant ou la valeur, (iv) la description des biens ou des services fournis, (v) la façon dont le contrat a été octroyé (c.-à-d. fournisseur exclusif, soumissions concurrentielles)?
Q-24282 — March 14, 2024 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario: (a) what was the total amount spent by the agency on advertising and outreach during the 2021-22 and 2022-23 fiscal years; (b) what are the details of the agency’s advertising and outreach initiatives; (c) what metrics were used to determine the success of such endeavours; and (d) were the targets met? Q-24282 — 14 mars 2024 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario : a) quel est le montant total dépensé par l’Agence pour la publicité et la sensibilisation au cours des exercices 2021-2022 et 2022-2023; b) quelles sont les modalités des initiatives de publicité et de sensibilisation de l’Agence; c) quels paramètres ont été utilisés pour déterminer le succès de ces initiatives; d) les objectifs ont-ils été atteints?
Q-24292 — March 14, 2024 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the government’s provision of goods and services to irregular border crossers seeking asylum: (a) what items are provided to entrants at the time of crossing; (b) what items are provided to entrants once they are relocated to accommodations; and (c) what is the cost, per item, of provisions to entrants, broken down by each item with its associated per unit cost? Q-24292 — 14 mars 2024 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne les biens et services que le gouvernement fournit aux demandeurs d’asile qui franchissent illégalement la frontière : a) quels articles leur sont fournis au moment où ils franchissent la frontière; b) quels articles leur sont fournis une fois qu’on leur a trouvé un hébergement; c) quel est le coût, par article, de ce qui est fourni, ventilé par chaque article avec son coût unitaire?
Q-24302 — March 14, 2024 — Mr. Villemure (Trois-Rivières) — With regard to the technologies used by the federal government and its various departments, agencies and Crown corporations, notably the RCMP, the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces: (a) have they purchased Hikvision surveillance cameras, owned by the Chinese company Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd.; (b) do they use Hikvision surveillance cameras, owned by the Chinese company Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd.; and (c) if the answer to (a) and (b) is affirmative, have they conducted a privacy impact assessment? Q-24302 — 14 mars 2024 — M. Villemure (Trois-Rivières) — En ce qui concerne les technologies utilisées par le gouvernement fédéral et ses différents ministères, Agences et sociétés d’État, notamment la GRC, le ministère de la Défense nationale et les Forces armées canadienne : a) est-ce que ceux-ci ont acheté des caméras de surveillance Hikvision, appartenant à l'entreprise chinoise Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd; b) est-ce que ceux-ci emploient des caméras de surveillance Hikvision, appartenant à l'entreprise chinoise Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd; c) si la réponse en a) et b) est affirmative, est-ce que ceux-ci ont procédé à une évaluation des facteurs relatifs à la vie privée?
Q-24312 — March 14, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to legal services provided to the government, broken down by department or agency: (a) for each year since 2020, what was the total amount of expenditures on contracts for legal services, in total and broken down by vendor; and (b) how many in‑house lawyers or legal advisors are currently employed by the government? Q-24312 — 14 mars 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne les services juridiques fournis au gouvernement, ventilé par ministère ou organisme : a) pour chaque année depuis 2020, quel est le total des dépenses en contrats pour des services juridiques, au total, et ventilé par fournisseur; b) combien d’avocats ou conseillers juridiques internes sont actuellement employés par le gouvernement?
Q-24321-2 — March 14, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the letter sent to the Minister of Health by the office of the Member from Chatham-Kent—Leamington in December 2023, and the minister's mandate letter of July 2023: (a) why were representatives from Health Canada (HC) and the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) not made available to attend the CFIA Food Security Roundtable in Chatham-Kent, Ontario on March 24, 2024; and (b) what are the current best practices for industry and various levels of government, including HC, in the event of a pathogenic or contamination crisis, when importing and exporting Canadian greenhouse and mushroom products to and from the Canada-United States-Mexico Agreement and the European Union? Q-24321-2 — 14 mars 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne la lettre envoyée au ministre de la Santé par le bureau du député de Chatham-Kent-Leamington en décembre 2023, et la lettre de mandat du ministre de juillet 2023 : a) pourquoi les représentants de Santé Canada (SC) et de l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) n’ont-ils pas pu assister à la table ronde sur la sécurité alimentaire organisée par l’ACIA à Chatham-Kent, en Ontario, le 24 mars 2024; b) quelles sont les pratiques exemplaires actuelles pour l’industrie et les divers ordres de gouvernement, y compris SC, en cas de crise pathogène ou de contamination, lors de l’importation et de l’exportation de produits de serre et de champignons canadiens à destination et en provenance de l’Accord Canada-États-Unis-Mexique et de l’Union européenne?
Q-24332 — March 14, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to Public Health Agency of Canada, Health Canada, National Advisory Committee on Immunization and Privy Council communications in 2022: (a) were there communications between any of the entities or their personnel with the Ottawa Police Services Board or Ottawa Police Services personnel or the Office of the Chief Coroner of Ontario; (b) if the answer to (a) is affirmative, was any of the communication with respect to Detective Helen Grus, stillbirths or deaths of infants under one year; (c) if the answer to (b) is affirmative, what are the details of each communication, including the (i) date, (ii) type of communication such as memorandum, telephone conversation, fax, or email, (iii) subject, (iv) reports produced as a result of the communication, (v) names of people included or copied on the communication; (d) were any of the named entities above or their personnel included in communications involving one or more of the following individuals, Deputy Chief Steven Bell, Superintendent Heather Lachine, Hugh O’Toole of the Professional Standards Branch, Prosecutor Vanessa Stewart, or the Ontario Coroner’s office; and (e) if the answer to (d) is affirmative, what are the details of each communication, including the (i) date, (ii) type of communication, (iii) subject, (iv) reports produced as a result of the communication, (v) names of people included or copied on the communication? Q-24332 — 14 mars 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les communications de l’Agence de la santé publique du Canada, de Santé Canada, du Comité consultatif national de l’immunisation et du Conseil privé en 2022 : a) y a-t-il eu des communications entre une de ces entités ou son personnel avec le personnel de la Commission des services policiers d’Ottawa ou des services policiers d’Ottawa ou avec le Bureau du coroner en chef de l’Ontario; b) si la réponse à a) est affirmative, certaines de ces communications concernaient-elles la détective Helen Grus, les mortinaissances ou les décès de nourrissons de moins d’un an; c) si la réponse à b) est affirmative, quels sont les détails de chaque communication, y compris (i) la date, (ii) le type de communication, par exemple une note de service, une conversation téléphonique, une télécopie ou un courriel, (iii) le sujet, (iv) les rapports produits au terme de la communication, (v) les noms des personnes incluses ou mises en copie conforme dans la communication; d) certaines des entités nommées précédemment ou leur personnel ont-ils été inclus dans les communications concernant une ou plusieurs des personnes suivantes, chef adjoint Steven Bell, surintendante Heather Lachine, Hugh O’Toole de la direction des normes professionnelles, procureure Vanessa Stewart, Bureau du coroner de l’Ontario; e) si la réponse à d) est affirmative, quels sont les détails de chaque communication, y compris (i) la date, (ii) le type de communication, (iii) le sujet, (iv) les rapports produits au terme de la communication, (v) les noms des personnes incluses ou mises en copie conforme dans la communication?
Q-24342 — March 14, 2024 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to the government’s approval of the merger of the Royal Bank of Canada (RBC) and the Hongkong and Shanghai Banking Corporation (HSBC) Canada: (a) was the Minister of Finance aware of HSBC mortgage fraud allegations before she approved the merger, and, if so, when was the Minister of Finance aware of those allegations at HSBC Canada; (b) were any recommendations given by the Department of Finance to the Minister of Finance regarding the allegations of mortgage fraud taking place at HSBC Canada, and, if so, who provided the recommendations and what were they; (c) has HSBC Canada reported any suspicious mortgage‑related transactions to the Department of Finance since 2015, and, if so, what is the number of reported transactions, broken down by year since 2015; (d) how many of the reported suspicious transactions in (c) involved a mortgage borrower who is not a Canadian citizen; (e) were the allegations of mortgage fraud taken into account when the decision was made to allow the merger of RBC and HSBC Canada, and, if not, why not; (f) has the Minister of Finance received any concerns from any government departments, agencies, officers of Parliament, or the Ombudsman for Banking Services and Investments regarding the allegations of mortgage fraud at HSBC Canada, and, if so, what are the details, including (i) who raised the concern, (ii) what concern was raised, (iii) the date, (iv) the minister’s response; (g) have any suspicious transactions related to mortgages been reported by HSBC Canada since the RBC‑HSBC Canada merger was approved, and, if so, how many; and (h) who will be responsible for paying any fines issued to HSBC Canada, following the completion of the merger, for failure to comply with anti-money laundering and anti-terrorist financing rules, the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act, the Bank Act, or other laws in Canada? Q-24342 — 14 mars 2024 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne l’approbation de la fusion entre la Banque Royale du Canada (RBC) et la Hongkong and Shanghai Banking Corporation (HSBC) Canada : a) la ministre des Finances était-elle au courant des allégations de fraude hypothécaire de la HSBC avant d’approuver la fusion et, le cas échéant, quand la ministre des Finances a-t-elle été mise au courant de ces allégations visant la HSBC Canada; b) le ministère des Finances a-t-il fait des recommandations à la ministre des Finances concernant les allégations de fraude hypothécaire au sein de la HSBC Canada et, le cas échéant, qui a fait ces recommandations et en quoi consistaient elles; c) la HSBC Canada a-t-elle signalé au ministère des Finances des transactions suspectes concernant des prêts hypothécaires depuis 2015 et, le cas échéant, quel est le nombre de transactions rapportées, ventilé par année depuis 2015; d) combien de transactions suspectes signalées en c) impliquaient un emprunteur hypothécaire n’étant pas citoyen canadien; e) les allégations de fraude hypothécaire ont-elles été prises en compte dans la décision d’autoriser la fusion entre la RBC et la HSBC Canada et, si ce n’est pas le cas, pourquoi; f) des ministères ou organismes gouvernementaux, de hauts fonctionnaires du Parlement ou l’ombudsman des services bancaires et d’investissement ont-ils fait part à la ministre des Finances de leurs préoccupations concernant les allégations de fraude hypothécaire à la HSBC Canada et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris (i) qui a exprimé ses préoccupations, (ii) quelles étaient ces préoccupations, (iii) la date, (iv) la réponse de la ministre; g) la HSBC Canada a-t-elle signalé des transactions suspectes liées à des prêts hypothécaires depuis que la fusion entre la RBC et la HSBC Canada a été approuvée et, le cas échéant, combien de transactions suspectes ont été signalées; h) à qui incombera le paiement de toute amende infligée à la HSBC Canada, après la réalisation de la fusion, pour non-respect des règles de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme, de la Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes, de la Loi sur les banques ou d’autres lois en vigueur au Canada?
Q-24352 — March 14, 2024 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to anti-terrorist financing, broken down by year since 2015: (a) have any federally regulated financial institutions reported transactions involving people or organizations with suspected or confirmed ties to the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps, and, if so, how many were reported; (b) how many of the reported suspicious transactions in (a) are related to people or organizations with suspected or confirmed ties to the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps; (c) how many transactions involving people or organizations with suspected or confirmed ties to the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps have been investigated by the Government of Canada or its agencies, including the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada, the Canadian Security Intelligence Service, and the RCMP; (d) how many people or organizations have been investigated for transactions involving the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps or people or organizations with suspected or confirmed ties to the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps; (e) how many federally regulated financial institutions, credit unions, or lenders have been investigated for transactions involving the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps or people or organizations with suspected or confirmed ties to the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps; (f) what are the names of each company or entity investigated in (e), and what is the current status of each investigation; and (g) why has the Government of Canada not listed the entire Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps as a terrorist organization? Q-24352 — 14 mars 2024 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne le financement des mesures antiterrorisme, ventilé par année depuis 2015 : a) y a-t-il des institutions financières de compétence fédérale qui ont déclaré des transactions mettant en cause des personnes ou des organisations entretenant des liens confirmés avec le Corps des Gardiens de la révolution islamique ou soupçonnées d’entretenir de tels liens et, le cas échéant, combien de ces transactions ont été déclarées; b) parmi les transactions suspectes déclarées dont il est question en a), combien mettent en cause des personnes ou des organisations entretenant des liens confirmés avec le Corps des gardiens de la révolution islamique ou soupçonnées d’entretenir de tels liens; c) combien de transactions mettant en cause des personnes ou des organisations entretenant des liens confirmés avec le Corps des gardiens de la révolution islamique ou soupçonnées d’entretenir de tels liens ont fait l’objet d’une enquête de la part du gouvernement du Canada ou de ses agences, dont le Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada, le Service canadien du renseignement de sécurité et la GRC; d) combien de personnes ou d’organisations ont fait l’objet d’une enquête en lien avec des transactions mettant en cause le Corps des Gardiens de la révolution islamique ou mettant en cause des personnes ou des organisations entretenant des liens confirmés avec le Corps des gardiens de la révolution islamique ou soupçonnées d’entretenir de tels liens; e) combien de coopératives de crédit, de prêteurs ou d’institutions financières de compétence fédérale ont fait l’objet d’une enquête en lien avec des transactions mettant en cause le Corps des Gardiens de la révolution islamique ou mettant en cause des personnes ou des organisations entretenant des liens confirmés avec le Corps des gardiens de la révolution islamique ou soupçonnées d’entretenir de tels liens; f) comment s’appelle chacune des entreprises ou entités qui ont fait l’objet d’une enquête pour les raisons citées en e) et où en est chacune de ces enquêtes; g) pourquoi le gouvernement du Canada n’a-t-il pas désigné l’ensemble du Corps des Gardiens de la révolution islamique comme organisation terroriste?
Q-24362 — March 14, 2024 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to the government approach to anti-money laundering: (a) how much money does the government estimate has been laundered through Canada, broken down by year since 2015; (b) how many individuals, companies, entities, or organizations have been convicted of money laundering offences in Canada since 2015, in total, and broken down by year; (c) how many investigations related to money laundering have led to (i) fines, (ii) incarceration, in Canada since 2015, in total, and broken down by year; (d) of the total number of fines in (c), how many are a result of plea deals or other agreements where charges were not filed or were dropped; and (e) has the Department of Finance, its agencies, or the Canada Mortgage and Housing Corporation done an analysis on the impact that money laundering has on the housing market, and, if so, what are the details, including when the analysis was conducted and the results? Q-24362 — 14 mars 2024 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne l’approche du gouvernement en matière de lutte contre le blanchiment d’argent : a) selon les estimations du gouvernement, combien d’argent a été blanchi au Canada, ventilé par année depuis 2015; b) combien de personnes, d’entreprises, d’entités ou d’organisations ont été condamnées pour des infractions de blanchiment d’argent au Canada depuis 2015, au total, et ventilé par année; c) combien d’enquêtes sur du blanchiment d’argent ont donné lieu (i) à des amendes, (ii) à des peines d’emprisonnement, au Canada depuis 2015, au total, et ventilé par année; d) sur le nombre total d’amendes en c), combien résultent d’ententes sur le plaidoyer ou d’autres ententes en vertu desquelles des accusations n’ont pas été portées ou ont été abandonnées; e) le ministère des Finances, ses agences ou la Société canadienne d’hypothèques et de logement ont-ils effectué une analyse des répercussions du blanchiment d’argent sur le marché du logement et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris la date à laquelle l’analyse a été faite et ses conclusions?
Q-24372 — March 14, 2024 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to government statistics on homelessness in Canada: (a) how many homeless people are there currently in Canada; (b) how many homeless people have there been in Canada, broken down by year since 2015; (c) how many homeless encampments are there in Canada; (d) how many homeless encampments have there been in Canada, broken down by year since 2015; (e) how many homeless people have been housed as a result of Infrastructure Canada funding; (f) how many homeless people have been housed as a result of the National Housing Strategy; (g) how many homeless people have been housed as a result of the National Housing Accelerator Fund; and (h) what is the breakdown of (c) through (g) by province or territory and by municipality? Q-24372 — 14 mars 2024 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne les statistiques gouvernementales sur l’itinérance au Canada : a) combien de sans-abris y a-t-il actuellement au Canada; b) combien de sans-abris a-t-on recensés chaque année au Canada depuis 2015; c) combien de campements de sans-abris y a-t-il au Canada; d) combien de campements de sans-abris a-t-on recensés chaque année au Canada depuis 2015; e) combien de sans-abris le financement d’Infrastructure Canada permet-il de loger; f) combien de sans-abris la Stratégie nationale sur le logement a-t-elle permis de loger; g) combien de sans-abris le Fonds pour accélérer la construction de logements a-t-il permis de loger; h) quelle est la ventilation de c) à g) par province ou territoire et par municipalité?
Q-24382 — March 18, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to expenditures on consultants by Environment and Climate Change Canada since November 4, 2015: (a) what is the total amount of expenditures incurred on consultants; and (b) what are the details of all such contracts under object codes 0431 (Scientific consultants), 0446 (Training consultants), 0473 (Information technology and telecommunications consultants), 0491 (Management consulting), 0422 (Engineering consultants – Construction), 0423 (Engineering consultants – Other), 0301 (Advertising services), 0351 (Communications professional services not elsewhere specified), and 0352 (Public relations services), including the (i) amount, (ii) vendor, (iii) date of the contract, (iv) duration of the contract, (v) description of the services provided, (vi) reason or purpose of the contract? Q-24382 — 18 mars 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne les honoraires d’experts-conseils payés par Environnement et Changement climatique Canada depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le montant total des honoraires versés à des experts-conseils; b) quels sont les détails relatifs à tous les contrats d’experts-conseils qui relèvent des catégories 0431 (experts-conseils scientifiques), 0446 (conseillers en formation), 0473 (consultants en TI et en télécommunications), 0491 (services de conseillers en gestion), 0422 (conseillers techniques – construction), 0423 (conseillers techniques – autres), 0301 (services de publicité), 0351 (services professionnels de communication non précisés ailleurs) et 0352 (services de relations publiques), y compris (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) la date du contrat, (iv) la durée du contrat, (v) la description des services fournis, (vi) le motif ou l’objectif du contrat?
Q-24392 — March 18, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to the Memorial to the Victims of Communism project: (a) what specific work was done on the memorial between February 1, 2023 and March 18, 2024, broken down by month; (b) what is the current (i) targeted completion date, (ii) projected total budget; and (c) what are the details of all contracts over $1,000 entered into by the government related to the project since November 4, 2015, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of goods or services provided? Q-24392 — 18 mars 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne le projet de monument commémoratif des victimes du communisme : a) quels travaux précis ont été réalisés entre le 1er février 2023 et le 18 mars 2024, ventilés par mois; b) quels sont, à l’heure actuelle, (i) la date d’achèvement prévue, (ii) le budget total prévu; c) quels sont les détails relatifs à tous les contrats de plus de 1 000 $ conclus par le gouvernement dans le cadre du projet depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens et des services fournis?
Q-24402 — March 18, 2024 — Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South) — With regard to the amendments to valuation regulations published in Part I of the Canada Gazette on May 27, 2023, which will increase duties on imported products into Canada : (a) will the Canada Border Services Agency (CBSA) publish revised regulations, and, if so, (i) when does the CBSA expect to publish such regulations, (ii) will those regulations undergo further consultations or will they be published as final; (b) did the CBSA estimate the cost to Canadian consumers of their proposed regulations, and, if so, what is the estimated cost; (c) has the CBSA estimated the reduction in competition in the Canadian market of their proposed regulations, and, if so, what is the estimated reduction; (d) has the CBSA estimated the administrative cost to Canadian companies due to this proposed regulatory burden, and, if so, what is the estimated cost; and (e) has the CBSA estimated the increase in revenue from the implementation of these regulations, and, if so, what is the estimated increase? Q-24402 — 18 mars 2024 — M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud) — En ce qui concerne les modifications au règlement sur la détermination de la valeur publiées dans la partie I de la Gazette du Canada le 27 mai 2023, qui augmenteront les droits sur les produits importés au Canada, l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) va-t-elle publier un règlement révisé et, le cas échéant, (i) quand l’ASFC prévoit-elle publier ce règlement, (ii) ce règlement fera-t-il l’objet d’autres consultations ou sera-t-il publié comme définitif; b) l’ASFC a-t-elle estimé le coût pour les consommateurs canadiens du règlement proposé et, le cas échéant, quel est le coût estimé; c) l’ASFC a-t-elle estimé la réduction de la concurrence sur le marché canadien du fait du règlement proposé et, dans l’affirmative, à combien s’élève cette réduction; d) l’ASFC a-t-elle estimé le coût administratif pour les entreprises canadiennes du fait du fardeau réglementaire proposé et, dans l’affirmative, à combien s’élève ce coût; e) l’ASFC a-t-elle estimé l’augmentation des recettes résultant de la mise en œuvre de ce règlement et, dans l’affirmative, à combien s’élève cette augmentation?
Q-24412 — March 18, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to contracts entered into by the Department of National Defence or the Canadian Armed Forces relating to diversity, equity and inclusion services, since November 4, 2015: (a) what is the total value of such contracts, broken down by year and by type of service provided (policy development, training, guest speaker, fee, etc.); and (b) what are the details of each such contract, including, for each, the (i) vendor, (ii) date, (iii) amount or value, (iv) description of goods or services, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced versus competitive bid)? Q-24412 — 18 mars 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les contrats conclus par le ministère de la Défense nationale ou les Forces armées canadiennes pour des services liés à la diversité, à l’équité et à l’inclusion, depuis le 4 novembre 2015 : a) quelle est la valeur totale de ces contrats, ventilée par année et type de service fourni (élaboration de politiques, formation, conférencier invité, honoraires, etc.); b) quels sont les détails de chacun de ces contrats, y compris, pour chacun, (i) le vendeur, (ii) la date, (iii) le montant ou la valeur, (iv) la description des biens ou des services, (v) la manière dont le contrat a été attribué (fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-24422 — March 18, 2024 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to comments made by the deputy minister of Public Services and Procurement Canada at the Standing Committee on Public Accounts on March 7, 2024: (a) what is the total value of staff augmentation contracts per year from 2015 to present, broken down by department; (b) of the 635 companies mentioned by the deputy minister, how many have fewer than five employees; (c) what percentage of the contracts referred to in (a) were completed entirely by employees of the contracted organization; (d) what percentage of the contracts referred to in (a) were completed with more than 50% of the resources subcontracted to another firm; (e) what percentage of the contracts referred to in (a) were completed with more than 90% of the resources subcontracted to another firm; (f) what is the total dollar value of commission paid to the companies in the contracts referred to in (a); (g) what is the total dollar value of compensation paid to resources in the contracts referred to in (a); (h) what is the difference between the average cost per resource in the contracts referred to in (a) and an equivalent position pursuant to the public service collective bargaining agreement; (i) of the 635 companies mentioned by the deputy minister, how many currently employ an individual who is also an employee of the Public Service (j) how many cases have been referred to the review mechanism, as referenced by the deputy minister, related to preventing vendors from providing input into Requests for Proposals; and (k) how many of these cases have ultimately been referred to the RCMP? Q-24422 — 18 mars 2024 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne des propos tenus par la sous-ministre de Services publics et Approvisionnement Canada devant le Comité permanent des comptes publics le 7 mars 2024 : a) quelle est la valeur totale des contrats de renforcement du personnel pour chaque exercice depuis 2015, ventilée par ministère; b) sur les 635 entreprises mentionnées par la sous-ministre, combien ont moins de cinq employés; c) quel pourcentage des contrats indiqués en a) a été réalisé entièrement par du personnel de l’organisation engagée à contrat; d) quel pourcentage des contrats indiqués en a) a exigé que plus de 50 % des ressources soient sous-traitées à une autre entreprise; e) quel pourcentage des contrats indiqués en a) a exigé que plus de 90 % des ressources soient sous-traitées à une autre entreprise; f) quelle est la valeur monétaire totale de la commission versée aux entreprises dans le cadre des contrats indiqués en a); g) quelle est la valeur monétaire totale de la rémunération versée aux ressources exigées par les contrats indiqués en a); h) quelle est la différence entre le coût moyen par ressource dans les contrats indiqués en a) et un celui d’un poste équivalent en vertu de la convention collective de la fonction publique; i) sur les 635 entreprises mentionnées par la sous-ministre, combien emploient actuellement une personne qui est également un employé de la fonction publique; j) combien de cas sont soumis au mécanisme d’examen, comme l’a affirmé la sous-ministre, en vue d’empêcher les fournisseurs de participer à l’élaboration des demandes de propositions; k) combien de ces cas ont finalement été renvoyés à la GRC?
Q-24432 — March 18, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Lake Babine Nation Foundation Agreement signed by the government in September 2020: (a) does the government agree that an Incremental Fisheries Agreement (IFA) would fulfill the government's commitment with Lake Babine Nation to ensure sufficient healthy stocks to fully satisfy Lake Babine Nation’s domestic harvest needs and derive economic benefits from the fisheries resource in the territory; (b) for how long has an IFA term sheet and budget been awaiting Cabinet review; and (c) is the government committed to ensuring that the IFA is approved expeditiously to maintain Canada’s reconciliation efforts with Lake Babine Nation and protect the sustainability of Skeena River sockeye stocks? Q-24432 — 18 mars 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le Lake Babine Nation Foundation Agreement signé par le gouvernement en septembre 2020 : a) le gouvernement convient-il qu’une entente de réconciliation progressive sur les ressources halieutiques (ERPRH) remplirait l’engagement du gouvernement avec la Première Nation Lake Babine pour garantir des stocks sains suffisants pour répondre entièrement aux besoins en matière de récolte de la Nation Lake Babine et tirer des bénéfices économiques des ressources halieutiques dans le territoire; b) depuis quand les modalités et le budget d’une ERPRH sont en attente d’un examen par le Cabinet; c) le gouvernement s’engage-t-il à s’assurer que cette entente soit approuvée rapidement pour maintenir les efforts de réconciliation du Canada avec la Nation Lake Babine et pour protéger la durabilité des stocks de saumon rouge de la rivière Skeena?
Q-24442 — March 18, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Environment and Climate Change Canada's Holland Rock weather station near Prince Rupert: (a) how many unscheduled outages have occurred in the years 2015-2024; (b) what were the dates and durations of these outages; (c) what were the dates of visits to the weather station by the department or its contractors, (d) what maintenance and repair activities were performed during these visits; and (e) what were the costs of these visits and activities? Q-24442 — 18 mars 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne la station météorologique d’Environnement et Changement climatique située au rocher Holland, près de Prince Rupert : a) combien de pannes imprévues ont eu lieu entre 2015 et 2024; b) à quelles dates ont-elles eu lieu et combien de temps ont-elles duré; c) à quelles dates la station météorologique a-t-elle fait l’objet de visites de la part de représentants du ministère ou d’entrepreneurs; d) quels travaux d’entretien et de réparation ont été effectués au cours de ces visites; e) combien ont coûté ces visites et ces travaux?
Q-24452 — March 18, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to Immigration and Refugee Board hearings on refugee claims, in 2023: (a) for written hearings, how many claims were (i) accepted, (ii) rejected, (iii) abandoned, (iv) withdrawn and other, in total and broken down by the country of origin of applicants; and (b) for oral hearings, how many claims were (i) accepted, (ii) rejected, (iii) abandoned, (iv) withdrawn or other, in total and broken down by the country of origin of applicants? Q-24452 — 18 mars 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les audiences de 2023 de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié sur les demandes d’asile : a) pour ce qui est des instructions sur pièces, combien de demandes ont été (i) acceptées, (ii) rejetées, (iii) abandonnées, (iv) retirées ou autres, au total et ventilées selon le pays d’origine du demandeur; b) pour ce qui est des audiences, combien de demandes ont été (i) acceptées, (ii) rejetées, (iii) abandonnées, (iv) retirées ou autres, au total et ventilées selon le pays d’origine du demandeur?
Q-24462 — March 18, 2024 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — With regard to applications received by Immigration, Refugees and Citizenship Canada, since January 1, 2016, and broken down by type of application: (a) how many applicants were deemed inadmissible pursuant to (i) paragraph 34(1)(b), (ii) paragraph 34(1)(c), (iii) paragraph 34(1)(f), of the Immigration and Refugee Protection Act (S.C. 2001, c. 27); and (b) broken down by each paragraph of the act in (a), how many of the applicants who were deemed inadmissible were members of the (i) Kurdistan Democratic Party, (ii) Patriotic Union of Kurdistan, (iii) Movement for Change or Gorran, (iv) Kurdistan Islamic Union, (v) Kurdistan Justice Group or Komala, (vi) Assyrian Democratic Movement, (vii) The Sons of Mesopotamia, (viii) Chaldean Syriac Assyrian Popular Council? Q-24462 — 18 mars 2024 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne les demandes reçues par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, depuis le 1er janvier 2016, ventilé par type de demande : a) combien de demandeurs ont été jugés inadmissibles au sens de (i) l’alinéa 34(1)b), (ii) de l’alinéa 34(1)c), (iii) l’alinéa 34(1)f) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (L.C. 2001, ch. 27); et b) ventilé par chacun des alinéas de la Loi en a), combien de demandeurs jugés inadmissibles étaient membres (i) du Parti démocratique du Kurdistan, (ii) de l’Union patriotique du Kurdistan, (iii) du Mouvement pour le changement, ou Gorran, (iv) de l’Union islamique du Kurdistan, (v) du Groupe pour la justice du Kurdistan, ou Komala, (vi) du Mouvement démocratique assyrien, (vii) des Fils de la Mésopotamie, (viii) du Chaldean Syriac Assyrian Popular Council?
Q-24472 — March 18, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the items listed in the Supplementary Estimates (C), 2023-24, under Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs: what are the details of the $9 million listed under "Contributions to Promote Social and Political Development in the North and for northerners", including which organizations received funding, how much each organization received, what criteria were used to determine which organizations would receive funding, how the funds were used, and the details of each project funded with the money? Q-24472 — 18 mars 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne les postes énumérés sous la rubrique Ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord, dans le Budget supplémentaire des dépenses (C) 2023-2024 : quels sont les détails des 9 millions de dollars indiqués sous « Contributions pour promouvoir le développement social et politique dans le Nord et pour les résidents du Nord », les organismes qui ont reçu des fonds, les fonds obtenus par chaque organisation, les critères utilisés pour déterminer les organismes admissibles aux fonds, la façon dont les fonds ont été utilisés et les détails de chacun des projets financés avec les fonds?
Q-24482 — March 18, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the items listed in the Main Estimates, 2024-25, under Department of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs: (a) of the $94,603,783 and the $4,151,000 respectively listed under "Contributions for promoting the safe use, development, conservation and protection of the North's natural resources, and promoting scientific development" and "Grants for promoting the safe use, development, conservation and protection of the North's natural resources, and promoting scientific development", what are the details of projects funded with this allocation, including, for each, the (i) name of the recipient, (ii) amount, (iii) purpose of the funding, (iv) project description, (v) location; and (b) what criteria were used to determine which projects would receive funding, and how much funding each project in (a) would receive? Q-24482 — 18 mars 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne les postes du Budget principal des dépenses 2024-2025, sous la rubrique Ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord : a) pour les montants de 94 603 783 $ et 4 151 000 $ figurant respectivement sous « Contributions pour promouvoir l’utilisation sécuritaire, le développement, la conservation et la protection des ressources naturelles du Nord, et promouvoir le développement scientifique » et « Subventions pour promouvoir l’utilisation sécuritaire, le développement, la conservation et la protection des ressources naturelles ainsi que le développement scientifique dans le Nord », quels sont les détails des projets financés au moyen de cette affectation, y compris, pour chacun (i) le nom du bénéficiaire, (ii) le montant, (iii) l’objet du financement, (iv) la description du projet, (v) l’endroit; b) quels ont été les critères utilisés pour déterminer les projets bénéficiant d’un financement, et quel est le montant du financement accordé pour chaque projet visé en a)?
Q-24492 — March 18, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the Northern Responsible Energy Approach for Community Heat and Electricity program: (a) what is the government estimate of the total costs required to achieve the stated goal of reducing diesel consumption by 7 million litres; (b) how much has this program spent to date, and what amount and percentage of this were spent on administration expenses; (c) how many employees or Full Time Equivalent's have been hired for the program to date, in total, and broken down by year; and (d) what are the details of all projects funded to date, including, for each, the (i) recipient, (ii) location, (iii) amount of the funding, (iv) project description? Q-24492 — 18 mars 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne l’Approche responsable pour le développement énergétique des collectivités du Nord : a) à combien le gouvernement chiffre-t-il les coûts totaux nécessaires pour atteindre l’objectif annoncé de réduire la consommation de diesel de 7 millions de litres; b) quelle somme ce programme a-t-il dépensée jusqu’à présent, et quels sont le montant et le pourcentage de cette somme qui ont été consacrés aux frais d’administration; c) combien d’employés ou d’équivalents temps plein ont été embauchés dans le cadre du programme à ce jour, au total et ventilé par année; d) quels sont les détails de tous les projets financés à ce jour, y compris, pour chacun, (i) le bénéficiaire, (ii) le lieu, (iii) le montant du financement, (iv) la description du projet?
Q-24502 — March 18, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the items listed in the Main Estimates, 2024-25, under Canadian Northern Economic Development Agency: (a) of the $7.5 million listed under "Grants for the Inclusive Diversification and Economic Advancement in the North initiative", what are the details of all funded grants, including, for each, the (i) name of the recipient, (ii) amount, (iii) purpose of the funding, (iv) project description, (v) location; and (b) what criteria were used to determine which projects would receive funding, and how much funding each project in (a) would receive? Q-24502 — 18 mars 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne les postes du Budget principal des dépenses 2024-2025, sous la rubrique Agence canadienne de développement économique du Nord : a) sur les 7,5 millions de dollars indiqués sous « Subventions pour l’initiative inclusion diversifiée et évolution économique dans le Nord », quels sont les détails relatifs à toutes les subventions financées, y compris, pour chacune, (i) le nom du bénéficiaire, (ii) le montant, (iii) l’objet du financement, (iv) la description du projet, (v) l’emplacement; b) quels critères ont été utilisés pour déterminer quels projets recevraient du financement, et combien de financement chaque projet indiqué en a) recevrait-il?
Q-24512 — March 18, 2024 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the carbon tax revenues collected from small businesses since 2019 and the over $2.5 billion in fuel charge rebates owed to small businesses: (a) when will the new system referenced by the Minister of Finance on January 22, 2024 to distribute funds owed to small businesses through the fuel charge return programs be implemented; and (b) what is the rebate schedule for when small businesses will receive the over $2.5 billion owed? Q-24512 — 18 mars 2024 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne les recettes de la taxe sur le carbone perçue auprès des petites entreprises depuis 2019 et les remises issues des redevances sur les combustibles de plus de 2,5 milliards de dollars dues aux petites entreprises : a) à quel moment le nouveau système mentionné par la ministre des Finances le 22 janvier 2024 pour distribuer les fonds dus aux petites entreprises par le biais du programme de renvoi des produits de la redevance sur les combustibles sera-t-il mis en œuvre; b) quel est l’échéancier de remboursement du montant de plus de 2,5 milliards de dollars dû aux petites entreprises?
Q-24522 — March 18, 2024 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to nurses employed by Indigenous Services Canada (ISC) to provide health care to rural, remote and Northern communities, broken down by province or territory: (a) what is the current number of nurses employed by ISC who are (i) full-time, (ii) part-time; (b) what is the total number of new nurses hired since September 1, 2022; (c) what is the current number of vacant nursing positions; and (d) which nursing stations had their capacity reduced due to staffing shortages in other communities? Q-24522 — 18 mars 2024 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les infirmières engagées par Services aux Autochtones Canada (SAC) afin d’offrir des soins de santé aux habitants des régions rurales, éloignées et nordiques, ventilé par province ou territoire : a) parmi les infirmières actuellement à l’emploi à SAC, combien travaillent (i) à temps plein, (ii) à temps partiel; b) au total, combien d’infirmières ont été embauchées depuis le 1er septembre 2022; c) combien de postes d’infirmières sont actuellement à pourvoir; d) quels dispensaires ont vu leurs capacités diminuer parce qu’il manquait de personnel ailleurs?
Q-24532 — March 18, 2024 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to litigation and other legal expenditures involving Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada (CIRNAC) or Indigenous Services Canada (ISC) between February 6, 2006 and January 1, 2016: (a) what were the total expenditures on (i) outside lawyers or legal advice, (ii) in-house or CIRNAC departmental lawyers, (iii) in-house or ISC departmental lawyers, (iv) Department of Justice Canada lawyers; (b) how many lawyers are represented in each subsection of (a); (c) of the expenditures in (a), what are the number of cases and total expenditures, broken down by standing of the government; and (d) what are the details of all cases involving government expenditures of over $100,000, including, for each, the (i) case name, (ii) date of the initial court filing, (iii) current status of the case, including the result, if applicable, (iv) total expenditures to date? Q-24532 — 18 mars 2024 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les dépenses de litiges et autres dépenses juridiques concernant Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada (RCAANC) ou Services aux Autochtones Canada (SAC) entre le 6 février 2006 et le 1er janvier 2016 : a) quel est le total des dépenses pour des (i) avocats externes ou des conseils juridiques, (ii) avocats internes ou des avocats ministériels de RCAANC, (iii) avocats internes ou des avocats ministériels de SAC, (iv) avocats du ministère de la Justice Canada; b) combien d’avocats sont représentés dans chaque sous-section de a); c) sur les dépenses en a), quels sont le nombre d’affaires et le total des dépenses, ventilés selon le rôle joué par le gouvernement; d) quels sont les détails de chaque affaire pour laquelle le gouvernement a engagé des dépenses de plus de 100 000 $, y compris, pour chacune d’elles (i) le nom de l’affaire, (ii) la date du dépôt initial devant le tribunal, (iii) l’état actuel de l’affaire, y compris son résultat, le cas échéant, (iv) le total des dépenses à ce jour?
Q-24542 — March 18, 2024 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to funding programs managed by Indigenous Services Canada (ISC), and broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of each funding program, broken down by (i) name of program, service, fund, or initiative, (ii) amount of funding allocated for funding program, (iii) amount of lapsed funding, (iv) number of applicants to program; (b) which of the funding programs in (a) have been identified by ISC as part of budget 2023’s commitment to refocus government spending; and (c) what is the total amount of funding reduction that each program or grant in (b) will experience? Q-24542 — 18 mars 2024 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les programmes de financement gérés par Services aux Autochtones Canada (SAC), pour chaque exercice financier depuis 2015-2016 : a) quels sont, pour chaque programme de financement, (i) le nom du programme, du service, du fonds ou de l’initiative, (ii) le montant alloué, (iii) le montant du financement périmé, (iv) le nombre de demandeurs; b) des programmes de financement mentionnés en a) lesquels ont été identifiés par SAC comme étant visés par l’engagement pris dans le budget de 2023 de réorienter les dépenses gouvernementales; c) quel est le montant total de la réduction du financement que chaque programme ou subvention mentionné en b) subira?
Q-24552 — March 18, 2024 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the Indigenous Services Canada 2024-25 Departmental Plan and mental health services that are available in communities: (a) what efforts will the department undertake to advance work with First Nations, Inuit and Métis partners to (i) improve access to high-quality services, (ii) improve well-being in Indigenous communities, (iii) support Indigenous peoples in assuming control of the delivery of services they choose specific to mental health and wellness; (b) which self-reported health surveys does the government use to measure distinctions-specific progress towards increasing positive outcomes; (c) which other surveys and research efforts does the government use to measure distinctions-specific progress towards increasing positive outcomes; and (d) does the government believe that it can achieve its department results for First Nations, Métis and Inuit adults who report ‘excellent’ or ‘very good’ mental health while also sunsetting funding for mental health and wellness from budget 2021? Q-24552 — 18 mars 2024 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne le plan ministériel de 2024-2025 du ministère des Services aux Autochtones et les soins de santé mentale offerts aux communautés autochtones : a) que fera le Ministère pour faire avancer la collaboration avec les partenaires des Premières Nations, des Inuits et des Métis dans le but (i) de faciliter l’accès à des services de grande qualité, (ii) d’améliorer le bien-être des habitants des communautés autochtones, (iii) d’aider les peuples autochtones à prendre en charge la prestation des services de leur choix en matière de santé mentale et de bien-être; b) sur les données autodéclarées de quels sondages sur la santé le gouvernement se fonde-t-il pour mesurer les progrès distincts réalisés; c) de quels autres sondages et études le gouvernement se sert-il pour mesurer les progrès distincts réalités; d) le gouvernement estime-t-il qu’il peut obtenir les résultats prévus dans son plan ministériel pour les membres adultes des Premières Nations, des Métis et des Inuits qui déclarent avoir une « excellente » ou « très bonne » santé mentale tout en éliminant progressivement le financement qui était prévu dans le budget de 2021 en matière de santé mentale et de bien-être?
Q-24562 — March 19, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the two-year deadline for sequestration of criminal records for personal possession as required by the passage of Bill C-5, An Act to amend the Criminal Code and the Controlled Drugs and Substances Act, which received Royal Assent on November 17, 2022: (a) can the Government of Canada provide a status update on how this work is proceeding and whether the two-year deadline will be met by November 17, 2024; and (b) what the process will be for Canadians to be notified that their criminal records for personal possession have been sequestered? Q-24562 — 19 mars 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne le délai de deux ans pour le retrait des casiers judiciaires se rapportant à la possession de drogues à des fins personnelles, tel que le prescrit le projet de loi C-5, Loi modifiant le Code criminel et la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, lequel a reçu la sanction royale le 17 novembre 2022 : a) le gouvernement du Canada peut-il faire le point sur l’état d’avancement des travaux et indiquer si le délai de deux ans sera respecté d’ici le 17 novembre 2024; b) quelle sera la procédure à suivre pour aviser les Canadiens que leur casier judiciaire se rapportant à la possession de drogues à des fins personnelles a été retiré?
Q-24572 — March 19, 2024 — Ms. Lantsman (Thornhill) — With regard to the new Canadian Food Inspection Agency (CFIA) regulations for the slaughter of non-stunned animals: (a) what are the details of all consultations that the CFIA conducted related to the regulations, including which businesses, stakeholders, interest groups, and organizations were consulted, when were they consulted, and what feedback was received; (b) what impact does the government project that these regulations will have on the (i) availability, (ii) affordability, of Kosher meats in Canada; (c) what specific steps, if any, will CFIA take to ensure that the domestic Kosher market will remain viable in Canada; (d) what is the government's response to the concerns of Canadian Jews who observe Kashrut who will no longer be able to purchase non-imported Kosher meat following the implementations of these regulations; (e) what process did the government undertake to determine who receives exemptions from the new regulations; and (f) what entities or slaughtering practices has the government exempted from the new regulations? Q-24572 — 19 mars 2024 — Mme Lantsman (Thornhill) — En ce qui concerne le nouveau règlement de l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) relatif à l’abattage d’animaux sans étourdissement préalable : a) quels sont les détails de toutes les consultations que l’ACIA a menées au sujet de ce règlement, y compris les entreprises, les parties prenantes, les groupes d’intérêt et les organisations qui ont été consultés, quand ils l’ont été et quelles observations ils ont fournies; b) quelle incidence le gouvernement prévoit-il que ce règlement aura sur (i) la disponibilité, (ii) l’abordabilité, des viandes casher au Canada; c) quelles mesures précises, s'il y a lieu, l’ACIA prendra-t-elle pour que le marché national des aliments kascher demeure viable au Canada; d) quelle est la réponse du gouvernement aux préoccupations des Canadiens juifs qui observent le kashrout et qui ne pourront plus acheter de viande kascher non importée quand ce règlement prendra effet; e) quel processus le gouvernement a-t-il entrepris pour déterminer qui pourra se soustraire au nouveau règlement; f) quelles entités ou pratiques d’abattage le gouvernement a-t-il exemptées de l’application du nouveau règlement?
Q-24582 — March 19, 2024 — Mr. Richards (Banff—Airdrie) — With regard to the Department of Finance and changes in federal taxes or levies, since November 4, 2015: (a) how many federal tax or levy increases have occurred since November 2015; (b) what are the details of each increase, including the (i) date, (ii) name of the tax or levy, (iii) previous tax or levy rate, (iv) tax or levy rate following change, (v) percentage of increase; and (c) for each increase, how much additional revenue has been received by the government broken down by year since the increase? Q-24582 — 19 mars 2024 — M. Richards (Banff—Airdrie) — En ce qui concerne le ministère des Finances et les changements touchant les taxes ou les redevances fédérales, depuis le 4 novembre 2015 : a) combien de hausses des taxes ou des redevances fédérales ont eu lieu depuis novembre 2015; b) quels sont les détails de chaque hausse, y compris (i) la date, (ii) le nom de la taxe ou de la redevance, (iii) le taux antérieur de la taxe ou de la redevance, (iv) le taux de la taxe ou de la redevance après le changement, (v) le pourcentage d’augmentation; c) pour chaque hausse, à combien s’élèvent les recettes supplémentaires perçues par le gouvernement, ventilées par année, depuis la hausse?
Q-24592 — March 19, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to costs related to the government's output-based pricing system (OBPS) for industrial facilities: (a) what have been the costs to implement and administer the OBPS broken down by year since 2018; (b) what have been the costs related to OBPS compliance verification; (c) how many employees or full-time equivalents are currently assigned to positions related to the OBPS; and (d) how many employees or full-time equivalents are assigned to OBPS compliance verification? Q-24592 — 19 mars 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne les coûts liés au système de tarification fondé sur le rendement (STFR) du gouvernement pour les installations industrielles : a) quels sont les coûts de mise en œuvre et de gestion du STFR, ventilés par année, depuis 2018; b) quels sont les coûts de vérification de la conformité au STFR; c) combien d’employés ou d’équivalents temps pleins sont actuellement affectés à des postes liés au STFR; d) combien d’employés ou d’équivalents temps pleins sont affectés à la vérification de la conformité au STFR?
Q-24602 — March 19, 2024 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to Correctional Services Canada and the La Macaza Institution: (a) what is the last known date the ice rink at the institution was (i) operational, (ii) skated on by inmates; and (b) what is the last known date the tennis court at the institution was (i) operational, (ii) used by inmates? Q-24602 — 19 mars 2024 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne Service correctionnel Canada et l’Établissement de La Macaza : a) quelle est la dernière date à laquelle la patinoire de l’établissement a été (i) en état d’utilisation, (ii) utilisée par des détenus; b) quelle est la dernière date à laquelle le court de tennis de l’établissement a été (i) en état d’utilisation, (ii) utilisé par des détenus?
Q-24612 — March 19, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the authorization regime created by Bill C-41, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts: (a) how many organizations have (i) applied for, (ii) received, authorization from the Minister of Public Safety; (b) where can organizations seeking authorization apply; (c) when will the authorization regime created under the Act be fully operational; and (d) what are the names of the organizations which have received authorization to date? Q-24612 — 19 mars 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne le régime d’autorisation établi aux termes du projet de loi C-41, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois en conséquence : a) combien d’organisations ont (i) demandé, (ii) obtenu une autorisation auprès du ministre de la Sécurité publique; b) où les organisations souhaitant obtenir une autorisation peuvent-elles en faire la demande; c) quand le régime d’autorisation établi aux termes de la loi sera-t-il entièrement en vigueur; d) quels sont les noms des organisations qui ont obtenu une autorisation à ce jour?
Q-24622 — March 19, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to the Canadian Institutes of Health Research (CIHR) and its funding of the study titled “Impact of population mixing between vaccinated and unvaccinated subpopulations on infectious disease dynamics: implications for SARS-CoV-2 transmission”: (a) to what funding opportunity stream, and what application criteria, did Fisman et al. submit their grant application and receive funding approval; (b) when CIHR conducted a peer review of this application prior to funding, (i) which researchers were assigned to conduct this review, (ii) what were their qualifications, (iii) what were their conclusions, (iv) what were their conflicts of interest; (c) how much funding did CIHR grant this study project; (d) were there any other funding agencies or entities supporting this study; (e) if the answer to (d) is affirmative, who were the other funding agencies or entities; (f) what was the expected timeline for study completion at the time of funding; (g) what conflicts of interest were listed for the grant applicants at the time of funding; (h) was there any federal government involvement with, or communication regarding, any component of the application review process, research study, or media outreach; (i) if the answer to (h) is affirmative, which government bodies were involved; (j) what are the details of the media communications once the study was completed, broken down by (i) subject, (ii) type of communication, (iii) who directed the communication, (iv) date of communication; (k) after the study was published, did CIHR receive any negative feedback; (l) if the answer to (k) is affirmative, (i) what was that feedback, (ii) how was it addressed; (m) what is CIHR’s average timeline from the day a grant application is received to when the grant is approved; and (n) what was the timeline from the day the grant application was received to when the funding approval decision was made for the above-captioned study? Q-24622 — 19 mars 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC) et leur financement de l’étude intitulée « Incidence du mélange des populations vaccinées et non vaccinées sur la dynamique des maladies infectieuses : implications pour la transmission du SRAS-CoV-2 » : a) en vertu de quel volet d’octroi de financement et de quels critères d’admissibilité Fisman et coll. ont-ils présenté leur demande de subvention et ont-ils obtenu l’approbation pour le financement; b) lorsque les IRSC ont procédé à un examen par les pairs de cette demande avant son financement, (i) quels chercheurs ont été chargés de cet examen, (ii) quelles étaient leurs qualifications, (iii) quelles ont été leurs conclusions, (iv) quels étaient leurs conflits d'intérêts; c) quel est le montant du financement accordé par les IRSC à ce projet d’étude; d) d’autres organismes ou entités de financement ont-ils soutenu cette étude; e) si la réponse à d) est affirmative, quels étaient les autres organismes ou entités de financement; f) quel était le calendrier prévu pour l’achèvement de l’étude au moment de l’octroi du financement; g) quels ont été les conflits d’intérêts relevés concernant les demandeurs de subventions au moment du financement; h) y a-t-il eu intervention ou communication du gouvernement fédéral sur un élément quelconque du processus d’examen de la demande, de l’étude ou des relations avec les médias; i) si la réponse à h) est affirmative, quels organismes gouvernementaux ont été impliqués; j) quels sont les détails des communications avec les médias une fois l’étude terminée ventilés selon (i) le sujet, (ii) le type de communication, (iii) qui a dirigé la communication, (iv) la date de la communication; k) après la publication de l’étude, les IRSC ont-ils reçu une rétroaction négative; l) si la réponse à k) est affirmative, (i) quelle était cette rétroaction, (ii) quelle mesure a-t-on prise; m) quel est le délai moyen pour les IRSC entre le jour où une demande de subvention est reçue et le jour où la subvention est approuvée; n) quel a été le délai entre le jour où la demande de subvention a été reçue et le jour où la décision d’approuver le financement a été prise pour l’étude susmentionnée?
Q-24632 — March 19, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to Farm Credit Canada (FCC): (a) what is the current number of employees or full-time equivalents (FTEs) at FCC; (b) of the current employees or FTEs, how many work out of (i) Regina, (ii) the National Capital Region, (iii) FCC offices in other cities, broken down by location, (iv) remotely; (c) on January 1, 2016, how many employees or FTEs worked out of (i) Regina, (ii) the National Capital Region, (iii) FCC offices in other cities, broken down by location, (vi) remotely; and (d) what is the breakdown of (b) and (c) by rank or classification level (executive, manager, assistant, etc.)? Q-24632 — 19 mars 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne Financement agricole Canada (FAC) : a) combien y’a-t-il d’employés ou d’équivalents temps plein (ETP) qui travaillent actuellement à FAC; b) parmi les employés ou ETP actuels, combien travaillent (i) à Regina, (ii) dans la région de la capitale nationale, (iii) dans les bureaux de FAC situés dans d’autres villes, ventilé par endroit, (iv) à distance; c) le 1er janvier 2016, combien d’employés ou d’ETP travaillaient (i) à Regina, (ii) dans la région de la capitale nationale, (iii) dans les bureaux de FAC situés dans d’autres villes, ventilé par endroit, (iv) à distance; d) comment se répartissent les données en b) et en c) par rang ou par niveau de classification (cadre supérieur, gestionnaire, adjoint, etc.)?
Q-24642 — March 20, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to provisions of the Criminal Code concerning motor vehicle theft: (a) how many Government of Canada-owned vehicles were stolen between January 2016 and February 2024 inclusively; (b) how many of the vehicles in (a) have been recovered; (c) how many of the vehicles in (a) have been used in the commission of other crimes; (d) how many of the vehicles in (a) departed Canada; (e) how many of the vehicles in (a) have been stolen more than once; (f) what is the provincial and territorial breakdown for the location in which the vehicles in (a) were stolen for each year; (g) of the vehicles in (a) stolen in Ontario, how many were stolen in (i) Ottawa or the National Capital Region, (ii) the Greater Toronto and Hamilton Area, (iii) the rest of the province; (h) of the vehicles in (a) stolen in Quebec, how many were stolen in (i) Gatineau or the National Capital Region, (ii) Montréal, (iii) Quebec City, (iv) the rest of the province; and (i) how many times has the official vehicle of the Minister of Justice been stolen? Q-24642 — 20 mars 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les dispositions du Code criminel concernant le vol de véhicule automobile : a) combien de véhicules appartenant au gouvernement du Canada ont été volés entre janvier 2016 et février 2024 inclusivement; b) combien des véhicules en a) ont été récupérés; c) combien des véhicules en a) ont servi à commettre d’autres crimes; d) combien des véhicules en a) ont quitté le Canada; e) combien des véhicules en a) ont été volés plus d’une fois; f) quelle est la ventilation par province ou territoire des lieux où les véhicules en a) ont été volés, chaque année; g) parmi les véhicules en a) qui ont été volés en Ontario, combien l’ont été (i) à Ottawa ou dans la région de la capitale nationale, (ii) dans la région de Toronto et de Hamilton, (iii) dans le reste de la province; h) parmi les véhicules en a) qui ont été volés au Québec, combien l’ont été (i) à Gatineau ou dans la région de la capitale nationale, (ii) à Montréal, (iii) à Québec, (iv) dans le reste de la province; i) combien de fois le véhicule officiel du ministre de la Justice a-t-il été volé?
Q-24652 — March 20, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the Department of National Defence's (DND) "2022-2023 Annual Report to Parliament - Administration of the Privacy Act", in particular "Figure 7: Number of active requests (as of 31 March 2023)", regarding the age of outstanding access to information and privacy requests filed with the DND, between January 2016 and February 2024 inclusively: (a) how many privacy requests were filed in each year; (b) how many of those requests filed in 2018 or earlier remain open; (c) how many of those requests filed in 2019 remain open; and (d) how many of those requests in (b) were filed by (i) serving members, (ii) veterans, (iii) misconduct complainants? Q-24652 — 20 mars 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne le « Rapport annuel au Parlement 2022-2023 – Application de la Loi sur la protection des renseignements personnels » du ministère de la Défense nationale, plus particulièrement la « Figure 7 : Nombre de demandes actives (au 31 mars 2023) » concernant l’année de réception des demandes d’accès à l’information et liées à la protection des renseignements personnels en suspens présentées au ministère de la Défense nationale, entre janvier 2016 et février 2024 inclusivement : a) combien de demandes liées à la protection des renseignements personnels ont été déposées chaque année; b) combien de ces demandes déposées en 2018 ou avant demeurent ouvertes; c) combien de ces demandes déposées en 2019 demeurent ouvertes; d) combien des demandes en b) ont été déposées par (i) des militaires actifs, (ii) des vétérans, (iii) des plaignants alléguant une inconduite?
Q-24662 — March 20, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to personnel levels in the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces, for each year between January 2015 and January 2024, broken down by branch and occupation: (a) what were the target or desired personnel levels in each occupation; (b) what were the actual personnel levels in each occupation; (c) how many applicants expressed a desire to serve in each occupation; (d) how many applicants were admitted to serve in each occupation; and (e) how many civilian, full-time equivalents, were employed in the Department of National Defence? Q-24662 — 20 mars 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les niveaux d’effectifs au sein du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes, pour chaque année entre janvier 2015 et janvier 2024, ventilé par direction et groupe professionnel : a) quelle était la cible ou quels étaient les niveaux d’effectifs souhaités pour chaque groupe professionnel; b) quels étaient les niveaux d’effectifs réels dans chaque groupe professionnel; c) combien de demandeurs ont exprimé la volonté de servir dans chaque groupe professionnel; d) combien de demandeurs ont été admis pour servir dans chaque groupe professionnel; e) combien d’équivalents temps plein, civils, étaient employés au sein du ministère de la Défense nationale?
Q-24672 — March 20, 2024 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to the electoral district of Saskatoon–Grasswood: what are the details of all the grants, contributions, loans and any other payments from Government of Canada departments, agencies and Crown corporations, but excluding the Canada Revenue Agency, to all other levels of government within and outside of Canada, First Nations, corporations, non-governmental organizations and charities for the fiscal years 2015-16 to the current fiscal year, inclusively? Q-24672 — 20 mars 2024 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne la circonscription électorale de Saskatoon–Grasswood : quels sont les détails de toutes les subventions, contributions, prêts et autres paiements des ministères, agences et sociétés d’État du gouvernement du Canada, à l’exclusion de l’Agence du revenu du Canada, à tous les autres paliers de gouvernement à l’intérieur et à l’extérieur du Canada, aux Premières Nations, aux sociétés, aux organisations non gouvernementales et aux organismes de bienfaisance, depuis l’exercice 2015-2016 jusqu’à l’exercice en cours, inclusivement?
Q-24682 — March 20, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to correspondence, written or electronic, received by the Canada Revenue Agency (CRA) from 2016 to 2024, broken down by year: (a) what was the total amount of correspondence received by the CRA; (b) what was the average length in days for a complete response, excluding the acknowledgement of receipt reply; (c) how many and what percentages of final responses took (i) over six months, (ii) over 12 months, (iii) over 18 months, (iv) over 24 months; (d) how many pieces of correspondence have yet to receive a final response and what is the oldest piece of correspondence that has yet to receive a final response; (e) what is the total yearly budget for all CRA correspondence operations; and (f) what is the total number of employees assigned to CRA correspondence operations? Q-24682 — 20 mars 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la correspondance, écrite ou électronique, reçue par l’Agence du revenu du Canada (ARC) de 2016 à 2024, ventilé par année : a) quelle a été la quantité totale de correspondance reçue par l’ARC; b) quelle était la durée moyenne en jours pour l’envoi d’une réponse complète, en excluant l’accusé de réception; c) quel est le nombre et quel est le pourcentage de réponses finales qui ont pris (i) plus de six mois, (ii) plus de 12 mois, (iii) plus de 18 mois, (iv) plus de 24 mois; d) combien de pièces de correspondance n’ont toujours pas reçu de réponse finale et quelle est la plus ancienne pièce de correspondance qui n’a toujours pas reçu de réponse finale; e) quel est le budget annuel total pour toutes les opérations liées à la correspondance de l’ARC; f) quel est le nombre total d’employés affectés aux opérations liées à la correspondance de l’ARC?
Q-24692 — March 20, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and the objection process, broken down by fiscal year from 2015-16 to 2023-24: (a) what was, or is, the total budget for all CRA objection-related operations; (b) what was, or is, the total employee count for all CRA objection-related operations; (c) how many taxpayers filed objections; (d) what was the total of outstanding federal tax dollars in dispute; (e) how many days, on average, did the CRA take to assign objections from the time they were filed by the taxpayers for (i) low-complexity objections, (ii) medium-complexity objections, (iii) high-complexity objections, (iv) complexity not assigned; (f) how many days, on average, did the CRA take to resolve objections from the time they were filed by the taxpayers for (i) low-complexity objections, (ii) medium-complexity objections, (iii) high-complexity objections, (iv) complexity not assigned; (g) what was the CRA's inventory of outstanding income tax objections for (i) new objections, (ii) outstanding objections, (iii) resolved objections; (h) with respect to the data and figures included in "Appendix-Outcomes of objection decisions for the 2011-12 to 2015-16 fiscal years" in the 2016 Fall Reports of the Auditor General of Canada - Report 2-lncome Tax Objections-Canada Revenue Agency, what are the same data and figures for provide each of the fiscal years from 2015-16 to 2023-24; and (i) since the CRA began measuring and reporting service standards related to the objection process, how many and which service standards have not been met, broken down by fiscal year and specific service standard? Q-24692 — 20 mars 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et le processus d’opposition, ventilés par exercice de 2015-2016 à 2023-2024 : a) quel était ou est le budget total consacré à l’ensemble des opérations liées aux oppositions présentées à l’ARC; b) quel était ou est le nombre total d’employés affectés à l’ensemble des opérations liées aux oppositions présentées à l’ARC; c) combien de contribuables ont présenté une opposition; d) quel était le montant total d’impôt fédéral faisant l’objet d’un différend en attente de règlement; e) combien de jours en moyenne l’ARC a-t-elle mis pour assigner les objections à compter de leur présentation par un contribuable dans le cas (i) des oppositions à faible complexité, (ii) des oppositions à complexité moyenne, (iii) des oppositions à complexité élevée, (iv) de complexité non déterminée; f) combien de jours en moyenne l’ARC a-t-elle mis pour rendre une décision au sujet des objections à compter de leur présentation par un contribuable dans le cas (i) des oppositions à faible complexité, (ii) des oppositions à complexité moyenne, (iii) des oppositions à complexité élevée, (iv) de complexité non déterminée; g) quelle était la liste des oppositions non réglées en matière d’impôt de l’ARC relativement (i) aux nouvelles oppositions, (ii) aux oppositions non réglées, (iii) aux oppositions réglées; h) en ce qui concerne les données et les chiffres figurant dans l’annexe « Résultats des décisions concernant les oppositions pour les exercices 2011-2012 à 2015-2016 » du document intitulé « Automne 2016 – Rapports du vérificateur général du Canada; Rapport 2 – Les oppositions en matière d’impôt sur le revenu – Agence du revenu du Canada », quels sont les données et les chiffres correspondants pour chacun des exercices de 2015-2016 à 2023-2024; i) depuis que l’ARC a commencé à évaluer le respect de ses normes de service liées au processus d’opposition et à produire des rapports à cet égard, combien de normes de service, et lesquelles, n’ont pas été respectées, ventilées par exercice et par norme de service?
Q-24702 — March 20, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to taxation, for the last tax year for which statistics are available: for each federal tax, (i) what is the name of the tax, (ii) how much did it cost to administer, (iii) how many employees or full-time equivalents were assigned to administer the tax, (iv) how much revenue was received from the tax? Q-24702 — 20 mars 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la taxation, pour la dernière année d'imposition pour lequel des statistiques sont disponibles : pour chaque taxe fédérale, (i) quel est le nom de la taxe, (ii) combien a coûté son administration, (iii) combien d’employés ou d’équivalents temps plein étaient affectés à son administration, (iv) quelles recettes en ont été tirées?
Q-24712 — March 20, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the National Advisory Council on Early Learning and Child Care: (a) what conflicts of interest or potential conflicts of interest have been declared by each of the members of the council, broken down by member; and (b) are members of the council permitted to profit as a result of their membership on the council, including through consulting businesses or other enterprises owned by members of the council, and, if not, what are the measures in place to ensure that members do not act in their own self-interest? Q-24712 — 20 mars 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne le Conseil consultatif national sur l’apprentissage et la garde des jeunes enfants : a) quels conflits d’intérêts ou conflits d’intérêts potentiels ont été déclarés par chaque membre du Conseil, ventilés par membre; b) les membres du Conseil sont-ils autorisés à tirer profit de leur adhésion au Conseil, notamment par des sociétés de conseil ou d’autres entreprises appartenant aux membres du Conseil, et, si ce n’est pas le cas, quelles sont les mesures en place pour veiller à ce que les membres n’agissent pas dans leur intérêt personnel?
Q-24722 — March 20, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the Canada Dental Benefit (CDB): (a) what is the government's estimate of the number of dentists currently operating in Canada; (b) of the dentists in (a), how many have received payments for services provided under the CDB; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by province or territory? Q-24722 — 20 mars 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne la Prestation dentaire canadienne (PDC) : a) selon les estimations du gouvernement, combien de dentistes sont actuellement en activité au Canada; b) parmi les dentistes en a), combien ont reçu des paiements pour des services fournis dans le cadre de la PDC; c) quelle est la ventilation des réponses en a) et en b) par province ou territoire?
Q-24732 — March 20, 2024 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to government definitions: what is the government's definition of a woman? Q-24732 — 20 mars 2024 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne les définitions du gouvernement : comment le gouvernement définit-il ce qu’est une femme?
Q-24742 — March 20, 2024 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to contracts entered into by the government relating to diversity, equity and inclusion services, since January 1, 2019, and broken down by department or agency: (a) what is the total value of such contracts, broken down by year and by type of service provided (policy development, training, guest speaker, fee, etc.); and (b) what are the details of each such contract, including, for each, the (i) vendor, (ii) date, (iii) amount or value, (iv) description of goods or services, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced versus competitive bid)? Q-24742 — 20 mars 2024 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne les contrats conclus par le gouvernement en matière de services de diversité, d’équité et d’inclusion, depuis le 1er janvier 2019, ventilé par ministère ou organisme : a) quelle est la valeur totale de ces contrats, ventilée par année et par type de service fourni (élaboration de politiques, formation, conférencier invité, honoraires, etc.); b) quels sont les détails de chacun de ces contrats, y compris, pour chacun, (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) le montant ou la valeur, (iv) la description des biens ou des services, (v) la manière dont le contrat a été attribué (fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-24752 — March 20, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to Global Affairs Canada's (GAC) reduced operating budgets from 2024 to 2027 as per the most recent Main Estimates: (a) what is the detailed breakdown of budget reductions per branch and office in GAC, broken down by (i) year, (ii) expected budget per year after reduction, (iii) reasons for why the budgets are being reduced, (iv) title of employee managing the branch or office; (b) what is the budget reduction for every embassy, consulate, and representative office from 2024 to 2027; and (c) which of the embassies, consulates, and offices in (b) are scheduled to be closed and by what date? Q-24752 — 20 mars 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne la réduction des budgets de fonctionnement d’Affaires mondiales Canada (AMC) de 2024 à 2027, selon le Budget principal des dépenses le plus récent : a) pour chaque secteur et bureau d’AMC, quelles sont les réductions budgétaires effectuées, ventilées par (i) année, (ii) budget prévu par année après les réductions, (iii) raison pour laquelle les budgets ont été réduits, (iv) titre de l’employé gérant le secteur ou le bureau; b) quelle est la réduction budgétaire effectuée pour chaque ambassade, consulat et bureau de représentation de 2024 à 2027; c) parmi les ambassades, les consulats et les bureaux indiqués en b), lesquels prévoit-on fermer, et d’ici quelle date?
Q-24762 — March 20, 2024 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the federal government's commitment in budget 2022 to invest $76 million to strengthen Canada's capacity to implement sanctions: (a) how much of the $76 million has been invested to date; (b) of the funds spent to date, what is the breakdown by (i) department that was allocated funding, (ii) how the funds were spent, including what specific investments were made and how much spent on each item; (c) which directors general and assistant deputy ministers were tasked with overseeing the program implementation; and (d) what are the key progress indicators used to determine the success of the program, and what are the results of the indicators? Q-24762 — 20 mars 2024 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne l’engagement pris par le gouvernement fédéral dans le budget de 2022 d’investir 76 millions de dollars dans le renforcement de la capacité du Canada d’appliquer des sanctions : a) quel montant sur les 76 millions de dollars annoncés a été investi à ce jour; b) sur les fonds dépensés à ce jour, quelle est la ventilation par (i) ministère ayant reçu des fonds, (ii) façon dont les fonds ont été dépensés, y compris, les investissements précis qui ont été faits et le montant consacré à chacun; c) quels directeurs généraux et sous-ministres adjoints ont été chargés de superviser la mise en œuvre du programme; d) quels sont les principaux indicateurs de progrès utilisés pour déterminer le succès du programme, et quels sont les résultats de ces indicateurs?
Q-24772 — March 20, 2024 — Mr. Majumdar (Calgary Heritage) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and late personal taxes, broken down by fiscal year from tax year 2016 to 2023, by province and territory, and by income tax bracket: (a) how many people had a balance owing and were unable to pay it by the payment due date; (b) what was the total amount of balance owing for people that were unable to pay by the payment due date; (c) how many for each tax year had daily interest charged on any unpaid amount owing because they were unable to pay by the payment due date; (d) how much was paid in compound daily interest by those unable to pay by the payment due date; (e) how many people filed their tax return after the due date and had a balance owing and were charged a late-filing penalty; (f) what was the total amount of late-filing penalties paid; (g) how many people made a request to the CRA to cancel or waive penalties or interest as they were unable to meet their tax obligations due to circumstances beyond their control; and (h) how many people for each tax year were granted relief for requests in (g)? Q-24772 — 20 mars 2024 — M. Majumdar (Calgary Heritage) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et les impôts des particuliers payés en retard, ventilé par exercice de l'année d'imposition 2016 à 2023, ainsi que par province et territoire, et par tranche d’imposition : a) combien de personnes avaient un solde dû et n’ont pas pu le payer à la date d’échéance; b) quel était le montant total du solde dû par des particuliers n’ayant pas pu effectuer le paiement à la date d’échéance; c) combien de personnes, pour chaque année d'imposition, ont eu des intérêts quotidiens facturés sur tout montant impayé dû parce qu’elles n’ont pas pu payer à la date d’échéance; d) quel montant a été payé en intérêts quotidiens composés par les personnes qui n’ont pas pu payer à la date d’échéance; e) combien de personnes ont produit leur déclaration de revenus après la date d’échéance, ont eu un solde dû et se sont vu imposer une pénalité pour déclaration tardive; f) quel a été le montant total payé en pénalités pour déclaration tardive; g) combien de personnes ont demandé à l’ARC d’annuler les pénalités ou les intérêts ou d’y renoncer parce qu’elles étaient incapables de respecter leurs obligations fiscales en raison de circonstances indépendantes de leur volonté; h) combien de personnes, pour chaque année d’imposition, ont bénéficié d’un allègement pour les demandes visées en g)?
Q-24782 — March 20, 2024 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to Correctional Service Canada (CSC), broken down by year since 2019: (a) how many assaults have taken place in CSC facilities, in total, and broken down by facility, year, and by type of incident (inmate assaulting inmate, inmate assaulting correctional officer, inmate assaulting staff and inmate assaulting contractor, etc.); (b) what is the breakdown of each part of (a) by the seriousness of the resulting incident (i.e. no injury, minor injury, serious injury, death etc.); (c) following the events in (a), how many times was (i) the inmate who committed the assault moved to a different CSC facility, (ii) the inmate who was assaulted moved to a different CSC facility, (iii) the inmate who committed the assault moved to a higher security; (d) what were the nature and types of espoused used in assaults contained in (a); and (e) of the incidents in (a), how many have resulted in punitive measures against the perpetrator in total and broken down by type of punitive measure? Q-24782 — 20 mars 2024 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne le Service correctionnel du Canada (SCC), ventilé par année depuis 2019 : a) combien y a-t-il eu d’agressions dans les établissements du SCC, au total et ventilé par établissement, par année et par type d’incident (agression d’un détenu contre un autre détenu, agression d’un détenu contre un agent correctionnel, agression d’un détenu contre un membre du personnel et agression d’un détenu contre un entrepreneur, etc.); b) quelle est la ventilation de chaque partie de a) en fonction de la gravité de l’incident qui en a résulté (c.-à-d. aucune blessure, blessure mineure, blessure grave, etc.); c) à la suite des événements mentionnés en a), combien de fois (i) le détenu ayant commis l’agression a-t-il été transféré dans un autre établissement du SCC, (ii) le détenu ayant été agressé a-t-il été transféré dans un autre établissement du SCC, (iii) le détenu ayant commis l’agression a-t-il fait l’objet d’un transfèrement à un niveau de sécurité supérieur; d) quels étaient la nature et les types d’armes utilisées lors des agressions visées en a); e) parmi les incidents mentionnés en a), combien ont donné lieu à des mesures punitives à l’encontre de leur auteur, au total, et ventilé par type de mesure punitive?
Q-24792 — March 20, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the mandatory electronic filing requirements for the Goods and services tax (GST) and harmonized sales tax (HST): (a) did the government consult with any religious or cultural communities such as the Amish, Mennonite and Hutterite communities that do not have access or utilize the internet before making paper filing less accessible, and, if so, what are the details, including the (i) dates, (ii) locations, (iii) types of consultations that were conducted; (b) were seniors and Canadians without reliable internet access consulted on the recent changes to electronic filing, and, if so, what are the details, including the (i) dates, (ii) locations, (iii) types of consultations that were conducted; (c) what are the standards or criteria for attaining an exemption from the electronic filing requirement from Canada Revenue Agency (CRA); (d) what are the estimated number of exemption requests that CRA is anticipating receiving for this year; (e) how much are the financial penalties for a tax filer who is required to file their HST or GST returns online but continues to file it on paper; and (f) what is the projected revenue that CRA will receive as a result of the penalties in (e) and how will that money be allocated or spent? Q-24792 — 20 mars 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne l’obligation de produire par voie électronique la déclaration de la taxe sur les produits et services (TPS) et la taxe de vente harmonisée (TVH) : a) le gouvernement a-t-il consulté des communautés religieuses ou culturelles, telles que les communautés amish, mennonite et huttérienne, qui n’ont pas accès à l'Internet ou ne l’utilisent pas avant de rendre la déclaration sur papier moins accessible, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces consultations, y compris (i) les dates, (ii) les lieux, (iii) le type de consultations ayant ont été menées; b) les personnes âgées et les Canadiens ne disposant pas d’un accès fiable à l’Internet ont-ils été consultés sur les récents changements apportés aux déclarations électroniques et, le cas échéant, quels sont les détails de ces consultations, y compris (i) les dates, (ii) les lieux, (iii) le type de consultations ayant ont été menées; c) quels sont les normes ou les critères pour obtenir une exemption de l’exigence de déclaration électronique de l’Agence du revenu du Canada (ARC); d) quel est le nombre estimatif de demandes d’exemption que l’ARC prévoit de recevoir pour cette année; e) quel est le montant des pénalités financières pour un déclarant qui est tenu de produire ses déclarations de TVH ou TPS en ligne mais qui continue à les produire sur papier; f) quel montant l’ARC s’attend-elle à recevoir par suite de pénalités imposées en e) et comment sera-t-il alloué ou dépensé?
Q-24802 — March 20, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the federal government’s implementation of new bare trust filing requirements: (a) what is the Canada Revenue Agency’s (CRA) formal definition of a bare trust; (b) what guidance regarding formal and informal arrangements that qualify as a bare trust that requires filing for tax purposes has the CRA provided; (c) how many complaints or requests for information or clarity has the minister and the CRA received to date broken down by (i) number of requests, (ii) medium of request – letter, phone call, webform, (iii) month of inquiry; (d) do parents or children co-signing a mortgage for property qualify as a bare trust requiring a return; (e) does joint ownership of a bank account, investment or security with a value of over $50,000 during the reporting year qualify as a bare trust requiring a return; (f) what are the the CRA’s plans to ensure new requirements regarding bare trusts are communicated clearly and available to all Canadians, including those without access to the internet; and (g) what conditions would exclude a trust from the T3 return requirement? Q-24802 — 20 mars 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la mise en œuvre par le gouvernement fédéral des nouvelles exigences de déclaration pour les simples fiducies : a) quelle est la définition officielle d’une simple fiducie de l’Agence du revenu du Canada (ARC); b) quelle directive l’ARC a-t-elle donnée concernant les accords de fiducie officiels et non officiels qui constituent une simple fiducie et qui nécessitent une déclaration aux fins de l’impôt; c) combien de plaintes ou de demandes de renseignements ou précisions la ministre et l’ARC ont-ils reçues à ce jour, classées par (i) nombre de demandes, (ii) mode de communication de la demande – lettre, téléphone, formulaire Web, (iii) mois de la demande; d) la cosignature d’un prêt hypothécaire par des parents ou des enfants constitue-t-elle une fiducie simple nécessitant une déclaration; e) la propriété conjointe d’un compte bancaire, d’un placement ou d’une valeur mobilière valant plus de 50 000 $ au cours de l’année d’imposition constitue-t-elle une fiducie simple nécessitant une déclaration; f) quels sont les plans de l’ARC pour veiller à ce que les nouvelles exigences relatives aux simples fiducies soient clairement communiquées et disponibles à tous les Canadiens, y compris ceux qui n’ont pas accès à Internet; g) quelles conditions exempteraient une fiducie de l’obligation de produire une déclaration T3?
Q-24812 — March 20, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government's participation in the UN Climate Change Conference, the 28th Conference of the Parties (COP28) in Dubai: (a) what are the total expenditures incurred by the government to date related to the conference, broken down by type of expense; (b) what was the total number of delegates that the Government of Canada paid for, including the (i) official title and department or organization of each individual, (ii) total expenditures incurred for each entity in (b)(i), broken down by type of expense; (c) for the delegations accommodations in Dubai, (i) what hotels were used, (ii) how much was spent at each hotel, (iii) how many rooms were rented at each hotel and for how many nights, (iv) what were the room rates paid at each hotel and the number of rooms rented at each rate, (v) who stayed at each of the rooms in (c)(iv) broken down by room rate; (d) what were the details of the Minister of Environment and Climate Change’s accommodation expenditures, including the (i) daily rate, (ii) accommodation venue; (e) what are the details of the total hospitality expenditures broken down by (i) date, (ii) amount, (iii) location, (iv) name of any commercial establishment or vendor involved in the hospitality activity, (v) number of attendees, (vi) description of event, (vii) description of goods and services; (f) what are the details of all ground transportation expenditures, including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) origin, (v) destination, (vi) make and model of each vehicle used, (vii) type of vehicle (gas, electric, hybrid), (viii) whether a chauffeur or driver was included, (ix) names and titles of passengers or individuals who incurred the expense; and (g) what are the details of all expenditures on gifts related to the conference, including, for each, the (i) value, (ii) description, (iii) vendor from whom it was purchased, (iv) who was the recipient? Q-24812 — 20 mars 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne la participation du gouvernement à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, la 28e Conférence des Parties (COP28) à Dubaï : a) quelles sont les dépenses totales engagées par le gouvernement à ce jour relativement à la conférence, ventilées par type de dépense; b) quel était le nombre total de délégués dont le voyage a été payé par le gouvernement du Canada, y compris (i) le titre et le ministère ou l’organisation de chaque personne, (ii) les dépenses totales engagées pour chaque entité en b)(i), ventilées par type de dépenses; c) pour ce qui est de l’hébergement des délégations à Dubaï, (i) quels hôtels ont été utilisés, (ii) combien a été dépensé dans chaque hôtel, (iii) combien de chambres ont été louées dans chaque hôtel et pour combien de nuits, (iv) quels étaient les tarifs des chambres payés dans chaque hôtel et le nombre de chambres louées à chaque tarif, (v) qui a séjourné dans chacune des chambres en c)(iv), ventilé par tarif de chambre; d) quels sont les détails des dépenses d’hébergement du ministre de l’Environnement et du Changement climatique, y compris (i) le tarif journalier, (ii) le lieu d’hébergement; e) quels sont les détails des dépenses totales d’accueil ventilées par (i) date, (ii) montant, (iii) lieu, (iv) nom de tout établissement commercial ou fournisseur impliqué dans l’activité d’accueil, (v) nombre de participants, (vi) description de l’événement, (vii) description des biens et des services; f) quels sont les détails de tous les frais de transport terrestre, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) le point d’origine, (v) la destination, (vi) la marque et le modèle de chaque véhicule utilisé, (vii) le type de véhicule (essence, électrique, hybride), (viii) l’inclusion ou non d’un chauffeur ou d’une chauffeuse, (ix) les noms et titres des passagers ou des personnes ayant engagé les dépenses; g) quels sont les détails de toutes les dépenses relatives aux cadeaux liés à la conférence, y compris, pour chacun, (i) la valeur, (ii) la description, (iii) le fournisseur auprès duquel il a été acheté, (iv) qui a été le bénéficiaire?
Q-24822 — March 20, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to reductions in Full-time equivalent (FTE) employees, broken down by department or agency: (a) what is the total number of FTE employees the department or agency will be eliminating; (b) what is the projected cost savings by the department as a result of eliminating FTE employees; and (c) what impact assessments has the department or agency undertaken to ensure that services Canadians rely on will not be affected by the FTE employee reductions? Q-24822 — 20 mars 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne les réductions du nombre d’équivalents temps plein (ETP), ventilé par ministère ou organisme : a) quel est le nombre total d’ETP que le ministère ou l’organisme va éliminer; b) quelles économies le ministère prévoit-il de réaliser en éliminant ces ETP; c) quelles évaluations d’impact le ministère ou l’organisme a-t-il réalisées pour s’assurer que les services sur lesquels comptent les Canadiens ne seront pas compromis par les réductions du nombre d’ETP?
Q-24832 — March 20, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Minister of Health’s mandate letter and the marketing of food and beverages to children: (a) what are the details of all consultations held since January 1, 2023, including the (i) name of organization consulted, (ii) date of consultation, (iii) format of consultation; and (b) is the government on schedule to submit draft regulations in the Canada Gazette before June 1, 2024? Q-24832 — 20 mars 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la lettre de mandat du ministre de la Santé et la publicité sur les aliments et boissons destinées aux enfants : a) en quoi ont consisté, en détail, chacune des consultations tenues depuis le 1er janvier 2023, y compris (i) le nom de l’organisme consulté, (ii) la date de la consultation, (iii) la forme prise par la consultation; b) le gouvernement prévoit-il respecter le calendrier prévu et soumettre son projet de règlement à la Gazette du Canada avant le 1er juin 2024?
Q-24842 — March 20, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) and Société Radio-Canada (SRC): how many (i) non-disclosure agreements, (ii) non-disparagement agreements, and (iii) confidentiality agreements have the CBC and the SRC signed with employees and contractors for each year in the last 10 years? Q-24842 — 20 mars 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) et la Société Radio-Canada (SRC) : combien (i) d’ententes de non-divulgation, (ii) d’ententes de non-dénigrement, (iii) d’ententes de confidentialité, la CBC et la SRC ont-elles conclues avec des employés ou des entrepreneurs pour chacune des 10 dernières années?
Q-24852 — March 20, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to Parks Canada’s Detailed Impact Assessment of the ‘Management of Zebra Mussels in Clear Lake in Riding Mountain National Park’ that was opened for public comment in February 2024: (a) who did Parks Canada directly inform of the Detailed Impact Assessment, and when were each of them notified; (b) for each notice in (a), what is the name and title of the Parks Canada official who provided the notice and what method of communication was used; (c) what are the details of how Parks Canada informed the public of the Detailed Impact Assessment prior to extending the public comment period, including the (i) date of public notice, (ii) method of communication used; (d) what elected officials were informed by Parks Canada of the public comment period for the Detailed Impact Assessment prior to March 10, 2024, if any; (e) were any of the elected officials in (d) a (i) mayor, (ii) reeve, (iii) councillor, (iv) member of the Legislative Assembly, (v) member of Parliament, and, if so, what was their name and title; (f) how many public comments for the Detailed Impact Assessment did Parks Canada receive before the original March 10, 2024, deadline; (g) why was the public comment for the Detailed Impact Assessment period extended from March 10, 2024 to March 29, 2024; and (h) what First Nations were informed of the Detailed Impact Assessment prior to March 10, 2024, and when was each informed? Q-24852 — 20 mars 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne l’évaluation d’impact détaillée de Parcs Canada sur la « Gestion des moules zébrées dans le lac Clear du parc national du Mont-Riding », qui a été ouverte aux commentaires du public en février 2024 : a) qui Parcs Canada a-t-elle informé directement de l’évaluation d’impact détaillée, et quand chacune de ces personnes a-t-elle été informée; b) pour chaque avis en a), quels sont le nom et le titre du représentant de Parcs Canada qui a fourni l’avis, et quel mode de communication a été utilisé; c) quels sont les détails de la façon dont Parcs Canada a informé le public au sujet de l’évaluation d’impact détaillée avant de prolonger la période de commentaires du public, y compris (i) la date de l’avis public, (ii) le mode de communication utilisé; d) quels élus ont été informés par Parcs Canada de la période de commentaires publics pour l’évaluation d’impact détaillée avant le 10 mars 2024, s'il y a lieu; e) l’un des élus en d) était-il (i) maire, (ii) préfet, (iii) conseiller, (iv) député de l’Assemblée législative, (v) député du Parlement et, le cas échéant, quels étaient son nom et son titre; f) combien de commentaires publics sur l’évaluation d’impact détaillée Parcs Canada a-t-elle reçus avant la date limite initiale du 10 mars 2024; g) pourquoi la période de commentaires publics pour l’évaluation d’impact détaillée a-t-elle été prolongée du 10 mars 2024 au 29 mars 2024; h) quelles Premières Nations ont été informées de l’évaluation d’impact détaillée avant le 10 mars 2024, et quand chacune d’elle a-t-elle été informée?
Q-24862 — March 20, 2024 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to striped bass (Morone saxatilis) science at the Department of Fisheries and Oceans (DFO) : (a) what was the biomass of striped bass, broken down by year since 2010, with the upper and lower reference points, for the combined waters of the St. Lawrence River and all Atlantic Canadian waters; (b) what is the biomass in the St. Lawrence River and its tributaries; (c) what is the biomass in the Miramichi River; (d) what is the biomass in Area 4R and 2J; (e) what framework is in place to support a balance of the striped bass population and rest of the ecosystem; (f) what was the total catch of striped bass per area in Atlantic Canada and Quebec broken down by year since 2010 and what was the total allowable catch; (g) what is the biomass projected to be in each of the next five years and what are the upper and lower reference points, broken down by the St. Lawrence River and estuary, Miramichi River and all Atlantic Canadian waters; (h) what has the DFO's science budget amount been, that has been dedicated to striped bass since 2019 per year; (i) what is the known range of the migration of striped bass and can the DFO display where they are throughout the year on a map with their spawning zones and rivers; (j) why has the DFO not removed the maximum length restriction of 65 cm on striped bass per Recommendation 4 from the 2019 Standing Committee on Fisheries and Oceans’s report entitled “Striped bass in the southern Gulf of St. Lawrence and Miramichi River: striking a delicate balance”; (k) have scientific studies been done in the Gulf of the St. Lawrence on striped bass since 2019, and, if so, what are the details, including results; (l) what ectotherm animals feed upon Atlantic salmon (Salmo salar); (m) what is the "at sea" diet of striped bass, broken down by (i) area, (ii) percentage of species consumed in overall diet; and (n) what is the "in river" diet of striped bass, broken down by (i) river studied, (ii) percentage of diet by species? Q-24862 — 20 mars 2024 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne les données scientifiques concernant le bar rayé (Morone saxatilis) au ministère des Pêches et des Océans (MPO) : a) quelle est la biomasse du bar rayé, ventilé par année depuis 2010, en indiquant les points de référence inférieurs et supérieurs, pour l’ensemble des eaux du Saint-Laurent et de toutes les eaux atlantiques canadiennes; b) quelle est la biomasse dans le Saint-Laurent et ses tributaires; c) quelle est la biomasse dans la rivière Miramichi; d) quelle est la biomasse dans les divisions 4R et 2J; e) quel cadre est en place pour favoriser l’équilibre de la population de bar rayé et du reste de l’écosystème; f) quel est le total des prises de bar rayé par zone au Canada atlantique et au Québec, ventilé par année depuis 2010, et quel était total des prises autorisées; g) quelles sont les prévisions de la biomasse au cours de chacune des cinq prochaines années et quels sont les points de référence inférieurs et supérieurs, ventilés en fonction du Saint-Laurent et de son estuaire, de la rivière Miramichi et de toutes les eaux atlantiques canadiennes; h) quel montant du budget scientifique du MPO a été affecté au bar rayé depuis 2019, ventilé par année; i) quelle est l’aire de migration connue du bar rayé et le MPO peut-il afficher sa position sur une carte tout au long de l’année, avec ses zones et rivières de fraie; j) pourquoi le MPO n’a-t-il pas supprimé la restriction de longueur maximale de 65 cm pour la rétention du bar rayé comme le demandait la recommandation 4 du rapport de 2019 du Comité permanent des pêches et des océans, intitulé « Population de bar rayé dans le sud du golfe du Saint-Laurent et la rivière Miramichi : atteindre un équilibre délicat »; k) des études scientifiques ont-elles été réalisées sur le bar rayé dans le golfe du Saint-Laurent depuis 2019 et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris les résultats; l) quels animaux ectothermes se nourrissent du saumon de l’Atlantique (Salmo salar); m) quel est le régime alimentaire du bar rayé « en mer », ventilé par (i) zone, (ii) pourcentage d’espèces consommées dans le régime alimentaire global; n) quel est le régime alimentaire du bar rayé « dans les cours d’eau », ventilé par (i) cours d’eau étudié, (ii) pourcentage du régime alimentaire par espèce?
Q-24872 — March 21, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to Health Canada's (HC) authorization of COVID-19 vaccines: (a) has HC received studies about theoretical risk of Vaccine-Associated Enhanced Disease (VAED), also referred to as Antibody-Dependent Enhancement (ADE), from the manufacturers of the COVID-19 vaccines; (b) if the answer to (a) is affirmative, (i) what were the outcome of the studies, (ii) which manufacturers and independent researchers are conducting these studies, (iii) what were the timelines to completion; (c) if the answer to (a) is negative, did HC, the Public Health Agency of Canada, or the National Advisory Committee identify a need for long-term studies to examine VAED, and, if not, why not; (d) has any federal health agency, department or other government entity been monitoring for VAED ADE post-COVID-19 injections; (e) if the answer to (d) is affirmative, (i) what is the data, (ii) what are the timelines, (iii) was this active or passive monitoring; (f) if the answer to (d) is negative, why not; and (g) has any federal health agency, department or other government entity been monitoring for the potential of vaccine-enhanced infectivity? Q-24872 — 21 mars 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne l’autorisation des vaccins contre la COVID-19 par Santé Canada (SC) : a) SC a-t-elle reçu des études sur le risque théorique de maladie aggravée par la vaccination (VAED), aussi appelée facilitation de l'infection par des anticorps, de la part des fabricants des vaccins contre la COVID-19; b) si la réponse en a) est affirmative, (i) quel était le résultat des études, (ii) quels sont les fabricants et chercheurs indépendants qui mènent ces études, (iii) quels ont été les délais de réalisation; c) si la réponse en a) est négative, est-ce que SC, l’Agence de la santé publique du Canada ou le Comité consultatif national ont déterminé la nécessité d’études à long terme sur les VAED et, si ce n’est pas le cas, pourquoi pas; d) une agence fédérale de santé, un ministère ou une autre entité gouvernementale ont-ils surveillé les VAED ou facilitations de l’infection par des anticorps après les injections des vaccins contre la COVID-19; e) si la réponse en d) est affirmative, (i) quelles sont les données, (ii) quels sont les délais, (iii) s’agissait-il d’une surveillance active ou passive, f) si la réponse en d) est négative, pourquoi cela n'a pas été fait; g) une agence fédérale de santé, un ministère ou une autre entité gouvernementale ont-ils surveillé le risque d’infectivité aggravé par la vaccination?
Q-24882 — March 21, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the Framework for Cooperation on Countering Terrorism and Violent Extremism between Canada and India, signed by the current government: (a) is the framework still in effect; (b) has any information been shared between law enforcement or security agencies of Canada and India since June 18, 2023; and (c) was any information shared at any time between law enforcement or security agencies of Canada and India regarding Hardeep Singh Nijjar? Q-24882 — 21 mars 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne le Cadre de coopération en matière de lutte contre le terrorisme et l’extrémisme violent entre le Canada et l’Inde, signé par le gouvernement actuel : a) le cadre est-il toujours en vigueur; b) y a-t-il eu échange d’informations entre les organismes canadiens et indiens chargés de l’application des lois ou de la sécurité depuis le 18 juin 2023; c) y a-t-il eu échange d’informations à un moment quelconque entre les organismes canadiens et indiens chargés de l’application des lois ou de la sécurité à propos de Hardeep Singh Nijjar?
Q-24892 — April 4, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to phone lines paid for by the government, broken down by cellular line versus traditional landline, for each part of the question: (a) how many phone lines was the government paying for as of April 1, 2024; (b) how many of the phone lines are dormant; (c) how many of the phone lines are active but have not been used or have not had any activity in the last year; (d) how many of the phone lines are considered redundant; and (e) what was the total amount spent on phone lines during the 2023 calendar year or the 2023-24 fiscal year, if known, broken down by service provider? Q-24892 — 4 avril 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les lignes téléphoniques payées par le gouvernement, ventilées par ligne cellulaire et ligne terrestre traditionnelle, pour chaque partie de la question : a) combien de lignes téléphoniques le gouvernement payait-il en date du 1er avril 2024; b) combien de lignes téléphoniques sont inactives; c) combien de lignes téléphoniques sont actives, mais n’ont pas été utilisées ou n’ont enregistré aucune activité au cours de la dernière année; d) combien de lignes téléphoniques sont considérées comme redondantes; e) quel a été le montant total dépensé pour les lignes téléphoniques au cours de l’année civile 2023 ou de l’exercice 2023-2024, ventilé par fournisseur de services?
Q-24902 — April 4, 2024 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to Canada Post: (a) what was the total amount spent on fuel in the last year; (b) what is the breakdown of (a) by gasoline versus diesel; (c) what is the estimated number of litres of (i) gasoline, (ii) diesel fuel, purchased in the last year; (d) how many vehicles does Canada Post currently own; (e) what is the breakdown of vehicles owned by (i) diesel fueled, (ii) gasoline fueled, (iii) hybrid, (iv) electric; (f) what is the estimated number of kilometers driven by Canada Post vehicles last year; and (g) what is the breakdown of (a) through (f) by province or territory? Q-24902 — 4 avril 2024 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne Postes Canada : a) quel a été le montant total alloué au carburant l’année dernière; b) quelle est la ventilation de a) selon qu’il s’agit d’essence ou de diesel; c) quel est le nombre de litres (i) d’essence, (ii) de carburant diesel, acheté au cours de l’année dernière; d) combien de véhicules Postes Canada possède-t-elle actuellement; e) quelle est la ventilation des véhicules selon qu’ils sont (i) au diesel, (ii) à essence, (iii) hybrides, (iv) électriques; f) quel est le nombre estimé de kilomètres parcourus par les véhicules de Postes Canada l’année dernière; g) quelle est la ventilation de a) à f) par province ou territoire?
Q-24912 — April 4, 2024 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the Housing Accelerator Fund, since September 1, 2023: (a) how many applications for federal funding were rejected or unsuccessful, broken down by (i) province or territory, (ii) municipality; and (b) what is the projected number of residences that could have been constructed if funding was provided? Q-24912 — 4 avril 2024 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne le Fonds pour accélérer la construction de logements, depuis le 1er septembre 2023 : a) combien de demandes de financement fédéral ont été rejetées ou n’ont pas abouti, ventilées par (i) province ou territoire, (ii) municipalité; b) quel est le nombre projeté de résidences qui auraient pu être construites si le financement avait été accordé?
Q-24922 — April 4, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to federal procurement: (a) how many cases of suspected invoicing fraud by Information Technology (IT) subcontractors have been submitted to the RCMP for investigation since January 2024; and (b) which departments are involved? Q-24922 — 4 avril 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne l’approvisionnement fédéral : a) combien de cas présumés de fraude de facturation par des sous-traitants en technologie de l'information ont été soumis à la GRC pour enquête depuis janvier 2024; b) quels sont les ministères concernés?
Q-24932 — April 4, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to revoked or suspended security clearances of contractors since January 2024: what are the details of all revoked contracts, including the (i) department, (ii) vendor, (iii) value, (iv) description of the goods and services, (v) date the contract was signed, (vi) start and end dates? Q-24932 — 4 avril 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne les autorisations de sécurité d’entrepreneurs qui ont été révoquées ou suspendues depuis janvier 2024 : quels sont les détails relatifs à l’ensemble des contrats résiliés, y compris (i) le ministère, (ii) le fournisseur, (iii) la valeur, (iv) la description des biens et des services, (v) la date de signature du contrat, (vi) la date de début et de fin?
Q-24942 — April 4, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to contracts awarded through a non-competitive process since March 2020: what is the total value of contracts awarded to (i) GC Strategies, (ii) Dalian Enterprises Inc., (iii) Amazon Web Services Inc., (iv) Microsoft Canada Inc., (v) TEKsystems Inc., (vi) Donna Cona Inc., (vii) MGIS Inc., (viii) 49 Solutions, (ix) Makwa Resourcing Inc., (x) TPG Technology Consulting Ltd., (xi) Advanced Chippewa Technologies Inc.? Q-24942 — 4 avril 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne les contrats octroyés sans appel d’offres depuis mars 2020 : quelle est la valeur totale des contrats octroyés à (i) GC Strategies, (ii) Dalian Enterprises Inc., (iii) Amazon Web Services Inc., (iv) Microsoft Canada Inc., (v) TEKsystems Inc., (vi) Donna Cona Inc., (vii) MGIS Inc., (viii) 49 Solutions, (ix) Makwa Resourcing Inc., (x) TPG Technology Consulting Ltd., (xi) Advanced Chippewa Technologies Inc.?
Q-24952 — April 4, 2024 — Mr. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With regard to federal spending in the electoral district of Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, broken down by fiscal year since 2018–19, inclusively: (a) what is the total amount for each fiscal year; (b) what is the detailed breakdown of the amounts in (a) by department, Crown corporation, agency or organization; and (c) what grants and contributions were made, broken down by funding source? Q-24952 — 4 avril 2024 — M. Blanchette-Joncas (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription électorale de Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques, ventilées par exercice depuis 2018-2019, inclusivement : a) quel est le montant total pour chacun des exercices; b) quelle est la ventilation détaillée des montants en a) par ministère, société d’État, agence ou organisme; c) quelles sont les subventions et contributions financières versées, ventilées selon l’origine des fonds?
Q-24962 — April 4, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to Transport Canada (TC) and the Canadian Transportation Agency data for air travel from January 1, 2018, to December 31, 2023: (a) how many in-flight medical events occurred in Canadian airspace; (b) what is the breakdown of (a) by (i) flight type (i.e. commercial, private, freight, charter, other), (ii) airline, (iii) affected person type (i.e. pilots, other flight crew and passengers), (iv) year, (v) month; (c) how many in-flight medical events occurred on airplanes registered in Canada outside the Canadian airspace; (d) what is the breakdown of (c) by (i) flight type (i.e. commercial, private, freight, charter, other), (ii) airline, (iii) affected person type (i.e. pilots, other flight crew and passengers); (e) how many flights and miles were flown in Canadian airspace; (f) how many emergency landings occurred in the Canadian airspace; (g) what is the breakdown of (f) by (i) reason, (ii) airline, (iii) airplane model; (h) how many active Canadian commercial pilots, flight attendants, and air traffic controllers died; (i) what medical screening changes occurred with respect to pilots, flight attendants, and air traffic controllers (e.g. medical certification requirements changes); (j) for each medical screening change, (i) what it the reason, (ii) what is the date of the change, (iii) who are the persons and decision bodies who approved the change; (k) how many pilots, flight attendants, and air traffic controllers claimed disability; (l) how many pilots, flight attendants, and air traffic controllers applied for medical leave; (m) how many pilots underwent their annual medical examination; (n) how many pilots failed their annual medical examinations; (o) how many active pilot licenses existed; (p) how many pilots, flight attendants, and air traffic controllers lost their employment or were placed on an unpaid leave as a result of refusal to take the COVID-19 vaccines or refusal to inform their employer about their COVID-19 vaccination status; (q) how many pilots lost their license for medical reasons; (r) does TC keep data relating to the numbers of Category 1-3 medical certificates that are (i) held, (ii) temporarily suspended, (iii) permanently suspended for non-compliance with COVID-19 vaccine policy; and (s) if the answers to (r)(i), (r)(ii) or (r)(iii) are affirmative, what is the data? Q-24962 — 4 avril 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les données sur le transport aérien de Transports Canada (TC) et de l’Office des transports du Canada du 1er janvier 2018 au 31 décembre 2023 : a) combien d’événements médicaux en vol se sont produits dans l’espace aérien canadien; b) quelle est la ventilation en a) par (i) type de vol (c.-à-d. commercial, privé, fret, nolisé, autre), (ii) compagnie aérienne, (iii) type de personne affectée (c.-à-d. pilotes, autres membres de l’équipage et passagers), (iv) année, (v) mois; c) combien d’événements médicaux en vol se sont produits sur des avions immatriculés au Canada en dehors de l’espace aérien canadien; d) quelle est la ventilation en c) par (i) type de vol (c.-à-d. commercial, privé, fret, nolisé, autre), (ii) compagnie aérienne, (iii) type de personne affectée (c.-à-d. pilotes, autres membres de l’équipage et passagers); e) combien de vols et de kilomètres ont été effectués dans l’espace aérien canadien; f) combien d’atterrissages d’urgence ont eu lieu dans l’espace aérien canadien; g) quelle est la ventilation en f) par (i) raison, (ii) compagnie aérienne, (iii) modèle d’avion; h) combien de pilotes professionnels, d’agents de bord et de contrôleurs aériens canadiens actifs sont décédés; i) quelles modifications ont été apportées au contrôle médical des pilotes, des agents de bord et des contrôleurs aériens (p. ex. modifications des exigences en matière de certification médicale); j) pour chaque modification du contrôle médical, (i) quelle est la raison, (ii) quelle est la date de la modification, (iii) quelles sont les personnes et quels sont les organes de décision qui ont approuvé la modification; k) combien de pilotes, d’agents de bord et de contrôleurs aériens ont demandé des prestations d’invalidité; l) combien de pilotes, d’agents de bord et de contrôleurs aériens ont demandé un congé médical; m) combien de pilotes ont subi leur examen médical annuel; n) combien de pilotes ont échoué à leur examen médical annuel; o) combien existait-il de licences de pilotes actifs; p) combien de pilotes, d’agents de bord et de contrôleurs aériens ont perdu leur emploi ou ont été mis en congé sans solde en raison de leur refus de se faire vacciner contre la COVID-19 ou d’informer leur employeur de leur statut vaccinal concernant la COVID-19; q) combien de pilotes ont perdu leur licence pour des raisons médicales; r) TC conserve-t-il des données relatives au nombre de certificats médicaux de catégorie 1 à 3 qui sont (i) détenus, (ii) suspendus temporairement, (iii) suspendus définitivement pour non-respect de la politique vaccinale concernant la COVID-19; s) si les réponses en r)(i), r)(ii) ou r)(iii) sont affirmatives, quelles sont les données?
Q-24972 — April 4, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Environment and Climate Change Canada’s funding of the barn swallow nesting structure project in Prince Edward Point: (a) what was the cost of the project, in total, and broken down by item and type of expense; and (b) what are the details of all contracts related to the project, including, for each, the (i) amount, (ii) vendor, (iii) date and duration, (iv) description of the goods or services provided, (v) manner in which the contract was awarded (i.e. sole-sourced or competitive bid)? Q-24972 — 4 avril 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne le financement par Environnement et Changement climatique Canada du projet de structure de nidification de l’hirondelle rustique à la Pointe du Prince-Édouard : a) quel était le coût du projet, au total, et ventilé par élément et type de dépense; b) quels sont les détails de tous les contrats liés au projet, y compris, pour chacun, (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) la date et la durée, (iv) la description des biens ou services fournis, (v) la façon dont le contrat a été accordé (c.-à-d. contrat à fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-24981-2 — April 4, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the completion date on the Gordie Howe International Bridge project being delayed until September 2025: (a) was the delay related to disputes with Valard Construction; (b) to which of the four major associated construction projects are the additional $700 million assigned, and which of these projects is expected to result in more claims; (c) will the $700 million cover the overrun costs to the subcontractors until the end of 2022; (d) what additional funds will be allocated for work order charges from 2023, 2024 and 2025 until the end of the project; and (e) if there will be no additional funds allocated, will the government confirm there will be no more contractors' claims for the remainder of the project? Q-24981-2 — 4 avril 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le report de la date d’achèvement du projet de Pont international Gordie Howe à septembre 2025 : a) le retard est-il lié à des différends avec Valard Construction; b) les 700 millions de dollars supplémentaires sont affectés auquel des quatre grands projets de construction associés et lequel de ces projets devrait entraîner le plus grand nombre de demandes de remboursement; c) les 700 millions de dollars couvriront-ils les coûts de dépassement des sous-traitants jusqu’à la fin de 2022; d) quels fonds supplémentaires seront alloués pour les frais de commande en 2023, 2024 et 2025 jusqu’à la fin du projet; e) si aucun fonds supplémentaire n’est alloué, le gouvernement peut-il confirmer qu’il n’y aura plus de demande de remboursement de la part des sous-traitants jusqu’à la fin du projet?
Q-24991-2 — April 4, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the Gordie Howe International Bridge project: (a) what are the estimated costs to taxpayers associated with the new completion date; and (b) will the cost overruns, those identified and the others yet to be determined, lengthen the time it takes for Canadian taxpayers to be reimbursed through the collection of tolls, will the toll charges be increased to cover the additional costs, or both? Q-24991-2 — 4 avril 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le projet de Pont international Gordie-Howe : a) à combien estime-t-on le coût du projet pour les contribuables maintenant que la date d’achèvement a changé; b) les dépassements de coûts, si l’on tient compte des coûts déjà établis et des autres coûts à déterminer, vont-ils prolonger le délai nécessaire pour rembourser les contribuables canadiens avec les recettes du péage, faire augmenter les frais de péage pour absorber les coûts supplémentaires, ou les deux?
Q-25002 — April 4, 2024 — Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — With regard to the Canada Post building located at 180 Victoria Street, Salaberry-de-Valleyfield: (a) what are the annual expenses related to the operation of the post office and the sorting facility; (b) what investments are planned between now and 2030 at this building and for the operations that take place there; and (c) what is the estimated market value of the building and the land? Q-25002 — 4 avril 2024 — Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — En ce qui concerne l’immeuble de Postes Canada situé au 180, rue Victoria, Salaberry-de-Valleyfield : a) quelles sont les dépenses annuelles liées à l’opération du bureau de poste et du centre de tri; b) quels investissements sont prévus d’ici 2030 à cet immeuble et aux opérations qui s’y déroulent; c) quelle est la valeur marchande estimée de l’immeuble et du terrain?
Q-25012 — April 4, 2024 — Mr. McLean (Calgary Centre) — With regard to government funding of non-governmental organizations or groups, from November 4, 2015, to present: (a) how much money has the government allocated to (i) Green Economy Canada, (ii) Alberta EcoTrust, (iii) Corporate Knights, (iv) Echo Foundation, (v) Eco Canada, (vi) Ivey Foundation, (vii) Resilient LLP, (viii) Canadian Climate Institute, (ix) Ecofiscal Commission; (b) for each entity in (a), what are the details, including the (i) department, agency or other government entity, (ii) date of the funding, (iii) amount and deliverables expected; (c) of the allocations in (a), which ones were (i) sole-sourced, (ii) awarded through a competitive bidding process; (d) of the allocations in (c)(ii), what was the (i) duration of the competition, (ii) number of organizations that submitted bids for the required deliverables; and (e) what programs from each organization in (a) received government funding, broken down by year and deliverables expected? Q-25012 — 4 avril 2024 — M. McLean (Calgary-Centre) — En ce qui concerne le financement gouvernemental d’organisations ou de groupes non gouvernementaux, entre le 4 novembre 2015 et aujourd’hui : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il alloué à (i) Green Economy Canada, (ii) Alberta EcoTrust, (iii) Corporate Knights, (iv) la Fondation Echo, (v) ECO Canada, (vi) Ivey Foundation, (vii) Resilient LLP, (viii) l'Institut climatique canadien, (ix) la Commission de l’écofiscalité; b) pour chaque entité en a), quels sont les détails, y compris (i) le ministère, l’organisme ou toute autre entité gouvernementale, (ii) la date du financement, (iii) le montant et les livrables attendus; c) parmi les allocations en a), lesquelles ont été attribuées (i) en exclusivité, (ii) par le biais d’un processus d’appel d’offres; d) parmi les allocations en c)(ii), (i) quelle est la durée de l’appel d’offres, (ii) quel est le nombre d’organisations ayant soumis des offres pour les produits livrables requis; e) quels programmes de chaque organisation en a) ont reçu un financement du gouvernement, ventilés par année et par produits livrables attendus?
Q-25022 — April 8, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the government’s approach to the visit of Nishan Duraiappah, Chief of Peel Regional Police, to Sri Lanka: (a) did the Government of Canada or any Canadian public entity assist in the visit, and, if so, who assisted and what form of assistance was provided; (b) did any Canadian government representative attend any meetings along with Chief Duraiappah, and, if so, what departments or agencies were in attendance; and (c) does the Government of Canada support or facilitate police exchanges or police cooperation between forces in Canada and Sri Lanka? Q-25022 — 8 avril 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne l’approche du gouvernement à l’égard de la visite au Sri Lanka effectuée par Nishan Duraiappah, chef du Service de police régional de Peel : a) est-ce que le gouvernement du Canada ou toute autre entité publique canadienne a apporté un soutien à la visite et, le cas échéant, qui et sous quelle forme; b) est-ce que des représentants du gouvernement du Canada ont accompagné le chef Duraiappah à une ou à plusieurs des rencontres auxquelles ce dernier a pris part et, le cas échéant, de quels ministères ou de quels organismes ces représentants relevaient-ils; c) est-ce que le gouvernement du Canada appuie ou encourage les échanges ou la collaboration entre des services de police du Canada et du Sri Lanka?
Q-25032 — April 8, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to the social media post by Veterans Affairs Canada (VAC) on March 29, 2024, about a "March holiday season": (a) who wrote the post; (b) what is the process for approving VAC tweets, including which official in the minister's office reviewed the content before being posted and was the process followed in this case; (c) who decided to replace the term "Easter weekend" with "March holiday season"; (d) will VAC be adjusting its March holiday season greeting in years where Easter falls in April; and (e) has any VAC employee faced any disciplinary action as a result of the fallout from this post, and, if so, what measures were taken? Q-25032 — 8 avril 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne le message publié dans les médias sociaux par Anciens Combattants Canada (ACC) le 29 mars 2024 au sujet des « célébrations de mars » : a) qui a écrit le message; b) quel est le processus d’approbation des gazouillis d’ACC, y compris, quel responsable au bureau de la ministre a examiné le contenu du message avant qu’il soit publié et le processus a-t-il été suivi dans le cas présent; c) qui a décidé de remplacer le terme « fin de semaine de Pâques » par « célébrations de mars »; d) ACC adaptera-t-il ses souhaits pour les célébrations de mars lorsque Pâques tombera en avril; e) des mesures disciplinaires ont-elles été imposées à des employés d’ACC en raison des répercussions de cette publication et, le cas échéant, quelles mesures ont été prises?
Q-25042 — April 8, 2024 — Mr. Majumdar (Calgary Heritage) — With regard to the Canada Disability Benefit Act and the reference to regulations to be made under the Act in section 11: (a) will the regulatory framework be in place by June 2024, as stipulated under the Act; (b) how much progress has been made on the regulatory framework to date; (c) when does the government anticipate that benefits will start being paid out to eligible persons with disabilities; (d) what will be the eligibility criteria to qualify for the benefit; (e) what will the dollar amount of the benefit be to the average Canadian with a disability; (f) what metrics and standards will be used to determine the benefit amount; (g) what is the anticipated financial cost of the program; (h) how will the government determine whether the benefit has achieved the Act's stated goal of lifting Canadians with disabilities out of 'poverty'; (i) will the government implement one of the three scenarios laid out in the Parliamentary Budget Officer's November 2023 report entitled "The Canada Disability Benefit: Model and Scenarios", and, if so, which one; and (j) which stakeholders and interest groups are being consulted during the regulatory process? Q-25042 — 8 avril 2024 — M. Majumdar (Calgary Heritage) — En ce qui concerne la Loi sur la prestation canadienne pour les personnes handicapées et la référence au règlement à respecter en vertu de la Loi à l’article 11 : a) le cadre réglementaire sera-t-il en place d’ici juin 2024, comme le stipule la Loi; b) quels sont les progrès réalisés à ce jour en ce qui concerne le cadre réglementaire; c) quand le gouvernement prévoit-il que les prestations commenceront à être versées aux personnes handicapées admissibles; d) quels seront les critères d’admissibilité à la prestation; e) quel sera le montant moyen versé aux personnes handicapées au Canada; f) quelles mesures et normes seront utilisées pour déterminer le montant de la prestation; g) quel est le coût financier prévu pour le programme; h) comment le gouvernement déterminera-t-il si la prestation a atteint l’objectif déclaré de la Loi, à savoir sortir les Canadiens handicapés de la « pauvreté »; i) le gouvernement mettra-t-il en œuvre l’un des trois scénarios exposés dans le rapport de novembre 2023 du directeur parlementaire du budget intitulé « La prestation canadienne pour les personnes handicapées : modèle et scénarios » et, le cas échéant, lequel; j) quels intervenants et groupes d’intérêt sont consultés au cours du processus de réglementation?
Q-25052 — April 8, 2024 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to Old Age Security (OAS): (a) how many OAS payment recipients were not residents of Canada for tax purposes in the 2023 tax year; (b) what was the total amount paid out in OAS payments to the recipients in (a); and (c) for OAS program recipients outside of Canada, what is the breakdown by country of the aggregate number of recipients, and the total amount paid for each of the tax years 2022 and 2023? Q-25052 — 8 avril 2024 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne la Sécurité de la vieillesse (SV) : a) combien de personnes ayant reçu des prestations de SV n’étaient pas des résidents du Canada aux fins de l’impôt pendant l’année d’imposition 2023; b) quelle somme totale a été versée en prestations de SV aux personnes en a); c) pour ce qui est des bénéficiaires du programme de la SV résidant à l’extérieur du Canada, pour chacune des années d’imposition 2022 et 2023, quelle est la ventilation par pays du nombre total de bénéficiaires et la somme totale versée?
Q-25062 — April 8, 2024 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to Health Canada's MedEffect website: (a) is the process outlined in the guide entitled "Adverse Reaction Reporting and Health Product Safety Information: Guide for Health Professionals", the protocol that healthcare providers have to follow since December 1, 2020, to report COVID-19 vaccine adverse reactions; (b) if the answer to (a) is negative, (i) when did the process change, (ii) which official in what department initiated the process change, (iii) what was the reason for the change; (c) since December 2020, what has been the new reporting protocol guidance to report COVID-19 vaccine adverse reactions; (d) how were health professionals informed of the change in (c); and (e) what were the substantive differences from the protocol for reporting a vaccine adverse reaction prior to December 2020 and the new protocol outlined in (c)? Q-25062 — 8 avril 2024 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne le site Web MedEffet Canada de Santé Canada : a) le processus décrit dans le guide intitulé « Déclaration des effets indésirables et les renseignements concernant l’innocuité des produits de santé - Guide à l’intention des professionnels de la santé » représente-t-il le protocole que doivent suivre les fournisseurs de soins de santé depuis le 1er décembre 2020 pour déclarer les effets indésirables du vaccin contre la COVID-19; b) si la réponse en a) est négative, (i) quand le processus a-t-il changé, (ii) quel fonctionnaire de quel ministère a lancé le changement de processus, (iii) quelle était la raison du changement; c) depuis décembre 2020, quelles sont les nouvelles directives du protocole pour la déclaration des effets indésirables du vaccin contre la COVID-19; d) comment les professionnels de la santé ont-ils été informés du changement en c); e) quelles sont les principales différences entre le protocole antérieur à décembre 2020 et le nouveau protocole mentionné en c) pour la déclaration des effets indésirables du vaccin?
Q-25072 — April 8, 2024 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to the government's carbon tax rebates owed to businesses since the implementation of the federal carbon pricing program in 2019: (a) what is the total amount still owed by the federal government in carbon tax rebates to businesses, broken down by (i) small businesses, (ii) medium-sized businesses; (b) what are the specific amounts owed to businesses in each province and territory, broken down by (i) small businesses, (ii) medium-sized businesses; (c) what measures is the government taking to ensure that outstanding carbon tax rebates are processed and delivered to businesses in a timely manner; and (d) how many businesses, broken down by size (i.e., small, medium) and by province and territory, have not yet received their carbon tax rebates? Q-25072 — 8 avril 2024 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les remises du gouvernement sur le carbone dues aux entreprises depuis la mise en œuvre du programme fédéral de tarification du carbone en 2019 : a) quel est le montant total des remises sur le carbone que le gouvernement fédéral n’a pas encore remboursé aux entreprises, ventilé par (i) petites entreprises, (ii) moyennes entreprises; b) quels sont les montants précis dus aux entreprises dans chaque province et territoire, ventilés par (i) petites entreprises, (ii) moyennes entreprises; c) quelles mesures le gouvernement prend-il pour s’assurer que les remises impayées sur le carbone sont traitées et envoyées aux entreprises rapidement; d) combien d’entreprises, ventilé par taille (par exemple, petites ou moyennes) et par province et territoire, n’ont toujours pas reçu leurs remises sur le carbone?
Q-25082 — April 8, 2024 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to the Canada Revenue Agency: as of April 8, 2024, how many T3 filing forms were completed by bare trusts, and how many taxpayers have filed T3 forms relating to bare trusts? Q-25082 — 8 avril 2024 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada : en date du 8 avril 2024, combien de déclarations T3 ont été produites par de simples fiducies, et combien de contribuables ont produit une déclaration T3 relativement à une simple fiducie?
Q-25092 — April 9, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the Public Service Pension Plan, as of January 1, 2024: (a) what is the number of (i) public sector employees, (ii) retirees, (iii) former employees, in Group 1 of the Public Service Pension Plan; (b) what is the number of (i) public sector employees, (ii) retirees, (iii) former employees, in Group 2 of the Public Service Pension Plan; (c) what is the projected surplus in the Public Service Pension Plan; (d) what percentage of the plan is funded; and (e) what plans, if any, does the government have to distribute funds over the permissible surplus level? Q-25092 — 9 avril 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne le Régime de retraite de la fonction publique, en date du 1er janvier 2024 : a) quel est le nombre (i) d’employés du secteur public, (ii) de retraités, (iii) d’anciens employés, dans le groupe 1 du Régime de retraite de la fonction publique; b) quel est le nombre (i) d’employés du secteur public, (ii) de retraités, (iii) d’anciens employés, dans le groupe 2 du Régime de retraite de la fonction public; c) quel est l’excédent prévu dans le Régime de retraite de la fonction publique; d) quel pourcentage du régime est financé; e) à quels régimes, le cas échéant, le gouvernement doit-il distribuer des fonds au-delà du niveau d’excédent permissible?
Q-25102 — April 9, 2024 — Mr. Leslie (Portage—Lisgar) — With regard to Environment and Climate Change Canada (ECCC): (a) what is the total amount of grants and contributions provided by ECCC to (i) not-for-profit organizations or charities, (ii) academia, (iii) international non-governmental organizations, broken down by year since 2019; and (b) what are the details of each grant or contribution in (a), including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) recipient, (iv) purpose of the funding? Q-25102 — 9 avril 2024 — M. Leslie (Portage—Lisgar) — En ce qui concerne Environnement et Changement climatique Canada (ECCC) : a) quel est le nombre total de subventions et de contributions accordées par ECCC à des (i) organismes sans but lucratif ou des organismes de bienfaisance, (ii) universités, (iii) organisations non gouvernementales internationales, ventilé par année depuis 2019; b) quels sont les détails de chaque subvention ou contribution énumérée en a), y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le bénéficiaire, (iv) l’objectif du financement?
Q-25112 — April 9, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to the Deficit Reduction Action Plan, between January 1, 2011, and January 1, 2016: how many jobs were cut or eliminated from the federal public service, broken down by (i) province and territory, (ii) department and agency, (iii) job type? Q-25112 — 9 avril 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne le Plan d'action pour la réduction du déficit, du 1er janvier 2011 au 1er janvier 2016 : combien d’emplois ont été supprimés ou éliminés dans la fonction publique fédérale, ventilés par (i) province et territoire, (ii) ministère et organisme, (iii) catégorie d’emploi?
Q-25122 — April 9, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to federal investments in Canada’s telecommunications sector, since January 1, 2006: how much federal funding has been provided to (i) Rogers Communications Inc., (ii) BCE Inc., (iii) Telus Mobility, broken down by company, year and type of funding? Q-25122 — 9 avril 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne les investissements fédéraux dans le secteur canadien des télécommunications, depuis le 1er janvier 2006 : quel montant de financement fédéral a été versé à (i) Rogers Communications Inc., (ii) BCE Inc, (iii) Telus Mobilité, ventilé par entreprise, année et type de financement?
Q-25132 — April 9, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to bonuses paid out at government departments or agencies in the 2023-24 fiscal year, broken down by department or agency: (a) what was the total amount paid out in bonuses; (b) how many and what percentage of officials (i) at or above the executive (EX) level or equivalent, (ii) below the EX level or equivalent, received bonuses; and (c) of the amount paid out in bonuses, how much went to officials (i) at or above the EX level or equivalent, (ii) below the EX level or equivalent? Q-25132 — 9 avril 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne les primes versées dans les ministères ou organismes du gouvernement au cours de l’exercice 2023-2024, ventilées par ministère ou organisme : a) quel a été le montant total des primes versées; b) en nombre absolu et en pourcentage, combien de fonctionnaires (i) de niveau du groupe de la direction (EX) ou à un niveau plus élevé ou équivalent, (ii) sous le niveau EX (ou équivalent), ont reçu des primes; c) sur le montant versé en primes, quel montant a été versé à des fonctionnaires (i) de niveau EX ou à un niveau plus élevé ou équivalent, (ii) sous le niveau EX ou équivalent?
Q-25142 — April 9, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to bonuses paid out at Crown corporations in the 2023-24 fiscal year, broken down by Crown corporation: (a) what was the total amount paid out in bonuses; (b) how many and what percentage of officials (i) at or above the executive (EX) level or equivalent, (ii) below the EX level or equivalent, received bonuses; and (c) of the amount paid out in bonuses, how much went to officials (i) at or above the EX level or equivalent, (ii) below the EX level or equivalent? Q-25142 — 9 avril 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne les primes versées au sein de sociétés d’État au cours de l'exercice 2023-2024, ventilées par société : a) quel est le montant total versé en primes; b) combien et quel pourcentage de fonctionnaires occupant des postes (i) de niveau exécutif (EX) ou de niveau plus élevé ou l’équivalent, (ii) sous le niveau EX ou l’équivalent, ont reçu des primes; c) sur le montant versé en primes, combien a été versé à des fonctionnaires occupant des postes (i) de niveau EX ou de niveau plus élevé ou l’équivalent, (ii) sous le niveau EX ou l’équivalent?
Q-25152 — April 9, 2024 — Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — With regard to the Canada Revenue Agency, broken down by month since January 2022: (a) how many requests for technical assistance have been received by (i) income tax service providers, (ii) the general public; and (b) of the requests in (a), what is the breakdown by the (i) type of tax filer, (ii) type of issue requiring assistance, (iii) forms, (iv) tax measures involved? Q-25152 — 9 avril 2024 — M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada, ventilé par mois depuis janvier 2022 : a) combien de demandes d’assistance technique ont été reçues par (i) les fournisseurs de services de déclaration de revenus, (ii) le grand public; b) parmi les demandes mentionnées en a), quelle est la répartition par (i) type de déclarant, (ii) type de problème nécessitant une assistance, (iii) formulaire, (iv) mesure fiscale concernée?
Q-25162 — April 9, 2024 — Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — With regard to reports, studies, assessments, and evaluations (hereinafter referred to as "deliverables") prepared for the government, including any department, agency, Crown corporation or other government entity, by McKinsey & Company since December 1, 2020: what are the details for each deliverable, including the (i) date that the deliverable was finished, (ii) title, (iii) summary of recommendations, (iv) file number, (v) website where the deliverable is available online, if applicable, (vi) value of the contract related to the deliverable? Q-25162 — 9 avril 2024 — M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — En ce qui concerne les rapports, études, analyses et évaluations (ci-après les « produits livrables ») réalisés pour le gouvernement, qu’il s’agisse d’un ministère, d’un organisme, d’une société d’État ou d’une autre entité gouvernementale, par McKinsey and Company depuis le 1er décembre 2020 : quels sont les détails de chacun de ces produits livrables, y compris (i) la date d’achèvement du produit livrable, (ii) le titre, (iii) le résumé des recommandations, (iv) le numéro de dossier, (v) le site Web où le produit livrable peut être consulté en ligne, le cas échéant, (vi) la valeur du contrat lié au produit livrable?
Q-25172 — April 9, 2024 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to the impact of the carbon tax on school boards, divisions, and educational institutions across Canada, since 2019: (a) how many school boards, divisions, and educational institutions have been consulted or met regarding the impact of the carbon tax on their financial situation, and what are the details of each such consultation, including (i) the date, (ii) who did the consultation, (iii) who was consulted, (iv) the location, (v) the type of consultation; (b) of the 10% of carbon tax revenues earmarked for funding programs aimed at reducing emissions, how much has been allocated to school boards, divisions, and educational institutions, broken down by (i) province and territory, (ii) year, (iii) recipient, (iv) project description; (c) what is the total amount of carbon price revenues collected from school boards, divisions, and educational institutions since 2019, broken down by (i) province and territory, (ii) year; (d) what is the government's estimate of the annual amount of carbon tax collected on gasoline or fuel purchased for school buses; (e) if the government does not have any estimate for (d), why has this not been studied; and (f) has the government conducted any analyses to determine the total financial net cost of the carbon tax on school boards, divisions, and educational institutions, and, if so, what are the details, including, for each, (i) the name of the study, (ii) who conducted the study, (iii) the date, (iv) the findings? Q-25172 — 9 avril 2024 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les répercussions de la taxe sur le carbone sur les conseils et les divisions scolaires ainsi que les établissements d’enseignement dans tout le Canada depuis 2019 : a) combien de conseils et de divisions scolaires ainsi que d’établissements d’enseignement ont été consultés ou rencontrés au sujet des répercussions de cette taxe sur leur situation financière, et quels sont les détails de chacune de ces consultations, y compris (i) la date, (ii) la personne qui a effectué la consultation, (iii) les intervenants qui ont été consultés, (iv) le lieu, (v) le type de consultation; b) sur les 10 % des recettes de la taxe sur le carbone prévues pour le financement de programmes visant à réduire les émissions, combien d’argent consacrera-t-on aux conseils et aux divisions scolaires ainsi qu’aux établissements d’enseignement, ventilé par (i) province et territoire, (ii) l’année, (iii) le bénéficiaire, (iv) la description du projet; c) quel est le montant total des recettes provenant de la tarification du carbone perçue auprès des conseils et des divisions scolaires ainsi que des établissements d’enseignement depuis 2019, ventilé par (i) province et territoire, (ii) l'année; d) à combien le gouvernement estime-t-il le montant annuel de la taxe sur le carbone perçue sur l’essence ou le carburant acheté pour les autobus scolaires; e) si le gouvernement n’a pas d’estimation de d), pourquoi ce montant n’a-t-il pas fait l’objet d’une étude; f) le gouvernement a-t-il réalisé des études pour déterminer le coût net total de la taxe sur le carbone pour les conseils et les divisions scolaires ainsi que les établissements d’enseignement, et, le cas échéant, quels sont les détails de chacune, y compris (i) le nom de l’étude, (ii) l’identité de l’auteur de l’étude, (iii) la date, (iv) les conclusions?
Q-25182 — April 9, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to reports, studies, assessments, and evaluations (hereinafter referred to as "deliverables") prepared for the government, including any department, agency, Crown corporation or other government entity, by Deloitte since December 1, 2020: what are the details for each deliverable, including the (i) date that the deliverable was finished, (ii) title, (iii) summary of recommendations, (iv) file number, (v) website where the deliverable is available online, if applicable, (vi) value of the contract related to the deliverable? Q-25182 — 9 avril 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les rapports, études, analyses et évaluations (ci-après les « produits livrables ») réalisés pour le gouvernement, qu’il s’agisse d’un ministère, d’un organisme, d’une société d’État ou d’une autre entité gouvernementale, par Deloitte depuis le 1er décembre 2020: quels sont les détails de chacun de ces produits livrables, y compris (i) la date d’achèvement du produit livrable, (ii) le titre, (iii) le résumé des recommandations, (iv) le numéro de dossier, (v) le site Web où le produit livrable peut être consulté en ligne, le cas échéant, (vi) la valeur du contrat lié au produit livrable?
Q-25192 — April 9, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to reports, studies, assessments, and evaluations (hereinafter referred to as "deliverables") prepared for the government, including any department, agency, Crown corporation or other government entity, by PricewaterhouseCoopers since December 1, 2020: what are the details for each deliverable, including the (i) date that the deliverable was finished, (ii) title, (iii) summary of recommendations, (iv) file number, (v) website where the deliverable is available online, if applicable, (vi) value of the contract related to the deliverable? Q-25192 — 9 avril 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les rapports, études, analyses et évaluations (ci-après les « produits livrables ») réalisés pour le gouvernement, qu’il s’agisse d’un ministère, d’un organisme, d’une société d’État ou d’une autre entité gouvernementale, par PricewaterhouseCoopers depuis le 1er décembre 2020 : quels sont les détails de chacun de ces produits livrables, y compris (i) la date d’achèvement du produit livrable, (ii) le titre, (iii) le résumé des recommandations, (iv) le numéro de dossier, (v) le site Web où le produit livrable peut être consulté en ligne, le cas échéant, (vi) la valeur du contrat lié au produit livrable?
Q-25202 — April 9, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to reports, studies, assessments, and evaluations (hereinafter referred to as "deliverables") prepared for the government, including any department, agency, Crown corporation or other government entity, by Accenture since December 1, 2020: what are the details for each deliverable, including the (i) date that the deliverable was finished, (ii) title, (iii) summary of recommendations, (iv) file number, (v) website where the deliverable is available online, if applicable, (vi) value of the contract related to the deliverable? Q-25202 — 9 avril 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les rapports, études, analyses et évaluations (ci-après les « produits livrables ») réalisés pour le gouvernement, qu’il s’agisse d’un ministère, d’un organisme, d’une société d’État ou d’une autre entité gouvernementale, par Accenture depuis le 1er décembre 2020 : quels sont les détails de chacun de ces produits livrables, y compris (i) la date d’achèvement du produit livrable, (ii) le titre, (iii) le résumé des recommandations, (iv) le numéro de dossier, (v) le site Web où le produit livrable peut être consulté en ligne, le cas échéant, (vi) la valeur du contrat lié au produit livrable?
Q-25212 — April 9, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to reports, studies, assessments, and evaluations (hereinafter referred to as "deliverables") prepared for the government, including any department, agency, Crown corporation or other government entity, by KPMG since December 1, 2020: what are the details for each deliverable, including the (i) date that the deliverable was finished, (ii) title, (iii) summary of recommendations, (iv) file number, (v) website where the deliverable is available on line, if applicable, (vi) value of the contract related to the deliverable? Q-25212 — 9 avril 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les rapports, études, analyses et évaluations (ci-après les « produits livrables ») réalisés pour le gouvernement, qu’il s’agisse d’un ministère, d’un organisme, d’une société d’État ou d’une autre entité gouvernementale, par KPMG depuis le 1er décembre 2020: quels sont les détails de chacun de ces produits livrables, y compris (i) la date d’achèvement du produit livrable, (ii) le titre, (iii) le résumé des recommandations, (iv) le numéro de dossier, (v) le site Web où le produit livrable peut être consulté en ligne, le cas échéant, (vi) la valeur du contrat lié au produit livrable?
Q-25222 — April 9, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to funding allocated to Pathways to Recovery's Safer Supply Ottawa Program through Health Canada's Substance Use and Addictions Program (SUAP), since 2016: (a) what specific measures, if any, were implemented to ensure that companies owned or operated by members of Pathway's board of directors did not financially benefit from the funding; (b) prior to receiving the SUAP grants, did Pathways disclose any conflicts of interest to the government, including whether or not any of their board of directors would profit from funding provided; (c) do any of the terms within the funding agreements include prohibitions on conflicts of interests and personal profit from the grants, and, if so, which agreements include such terms and what are their summary; (d) what are the details of all funding provided to Pathways, broken down by the (i) date, (ii) amount, (iii) project description; and (e) what specific safeguards, if any, are in place to ensure that substances provided by Pathways do not end up trafficked by drug dealers? Q-25222 — 9 avril 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne le financement accordé au projet Safer Supply Ottawa de l’organisme Pathways to Recovery par l’intermédiaire du Programme sur l’usage et les dépendances aux substances (PUDS) de Santé Canada, depuis 2016 : a) quelles mesures précises, le cas échéant, ont été prises pour veiller à ce que les entreprises détenues ou exploitées par des membres du conseil d’administration de Pathways ne profitent pas de ce financement; b) avant de recevoir les subventions du PUDS, l’organisme Pathways a-t-il déclaré au gouvernement des conflits d’intérêts, notamment si des membres de son conseil d’administration profiteraient du financement versé; c) est-ce que les ententes de financement comportaient des dispositions interdisant les conflits d’intérêts et les profits personnels tirés des subventions et, le cas échéant, quelles ententes comportaient ces dispositions et à quoi se résumaient-elles; d) quels sont les détails de tous les fonds versés à Pathways, ventilés par (i) date, (ii) montant, (iii) description de projet; e) quelles précautions, le cas échéant, sont prises pour s’assurer que les substances fournies par Pathways ne sont pas revendues par des trafiquants de drogue?
Q-25232 — April 9, 2024 — Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster) — With regard to the government's response to the April 1, 2024, “Axe the Tax” rallies across Canada: (a) did the Minister of Public Safety issue any directives or advice to the RCMP or other police agencies in relation to the rallies, and, if so, what are the details, including the directive or advice; and (b) did the RCMP issue any directives or advice to RCMP officers assigned to the rallies and, if so, for each instance, (i) who provided the directive or advice, (ii) what was the directive or advice, (iii) what location or locations was the directive or advice intended for? Q-25232 — 9 avril 2024 — Mme Falk (Battlefords—Lloydminster) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement aux rassemblements du 1er avril 2024 « Abolir la taxe » à l’échelle du Canada : a) le ministre de la Sécurité publique a-t-il donné des directives ou des conseils à la GRC ou à d’autres corps de police au sujet des rassemblements et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris la directive ou le conseil; b) la GRC a-t-elle donné des directives ou des conseils aux agents de la GRC affectés aux rassemblements et, le cas échéant, dans chaque cas, (i) qui a donné la directive ou le conseil, (ii) en quoi consistait la directive ou le conseil, (iii) quel lieu ou quels lieux étaient visés par la directive ou le conseil?
Q-25242 — April 9, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the communities which comprise the federal electoral district of Courtenay—Alberni, since fiscal year 2005-06: (a) what are the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities and First Nations, for the communities of (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (b) what are the federal infrastructure investments transferred to the regional districts of (i) Comox Valley Regional District, (ii) Nanaimo Regional District, (iii) Alberni-Clayoquot Regional District, (iv) Powell River Regional District, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (c) what are the federal infrastructure investments transferred to the Island Trusts of (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, broken down by fiscal year, and total expenditure; (d) what are the federal infrastructure investments transferred to the (i) Ahousaht First Nation, (ii) Hesquiaht First Nation, (iii) Huu-ay-aht First Nation, (iv) Hupacasath First Nation, (v) Tla-o-qui-aht First Nations, (vi) Toquaht First Nation, (vii) Tseshaht First Nation, (viii) Uchucklesaht First Nation, (ix) Ucluelet First Nation, (x) K'omoks First Nation, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (e) what is the infrastructure funding of Pacific Rim National Park, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (f) what is the funding of highways, including, but not limited to, (i) Highway 4, (ii) Highway 19, (iii) Highway 19a, (iv) Bamfield Road, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; and (g) what other infrastructure investments are provided through the funding of national parks, highways, the Building Canada Fund, Infrastructure Canada, the Gas Tax Fund, Small Crafts and Harbours, BC Ferries, etc., broken down by fiscal year, total expenditure, and project? Q-25242 — 9 avril 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les collectivités faisant partie de la circonscription électorale fédérale de Courtenay—Alberni, depuis l’exercice 2005-2006 : a) quels ont été les investissements fédéraux dans les infrastructures, y compris les transferts directs aux municipalités et aux Premières Nations, pour les collectivités de (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; b) quels ont été les investissements fédéraux dans les infrastructures transférés aux districts régionaux de (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; c) quels ont été les investissements fédéraux dans les infrastructures transférés aux fiducies de (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, ventilés par exercice et par dépenses totales; d) quels ont été les investissements fédéraux dans les infrastructures transférés (i) à la Première Nation des Ahousaht, (ii) à la Première Nation des Hesquiaht, (iii) à la Première Nation Huu-ay-aht, (iv) à la Première Nation des Hupacasath, (v) aux Premières Nations des Tla-o-qui-aht, (vi) à la Première Nation des Toquaht, (vii) à la Première Nation des Tseshaht, (viii) à la Première Nation Uchucklesaht, (ix) à la Première Nation d’Ucluelet, (x) à la Première Nation des K'omoks, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; e) quels fonds d’infrastructure ont été affectés à la Réserve de parc national du Canada Pacific Rim, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; f) quels fonds ont été affectés aux routes, y compris, mais sans s’y limiter, (i) la route 4, (ii) la route 19, (iii) la route 19a, (iv) le chemin Bamfield, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; g) quels autres investissements d’infrastructure ont été faits par le truchement de fonds pour les parcs nationaux et les routes, le Fonds Chantiers Canada, Infrastructure Canada, le Fonds de la taxe sur l’essence, les programmes pour ports et pour petits bateaux, BC Ferries, etc., ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet?
Q-25252 — April 9, 2024 — Mr. Barlow (Foothills) — With regard to Agriculture and Agri-Food Canada’s AgriCompetitiveness Program, broken down by year for each of the last ten fiscal years: (a) which organizations applied for funding through the program; and (b) how much did each organization in (a) (i) request, (ii) receive, in funding? Q-25252 — 9 avril 2024 — M. Barlow (Foothills) — En ce qui concerne le programme Agri-compétitivité d’Agriculture et Agroalimentaire Canada, ventilé par année pour chacun des dix derniers exercices : a) quelles organisations ont présenté une demande de financement dans le cadre du programme; b) quel montant chacune des organisations en a) a-t-elle (i) demandé, (ii) reçu, à titre de financement?
Q-25262 — April 10, 2024 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to healthcare in Canada: (a) what is specifically included under universal health services; (b) has the scope of services included under universal health services changed since first implemented and, if so, (i) what are the changes, (ii) on what dates did these changes take place; (c) what are the specific services that are (i) funded publicly, (ii) not fully publicly funded; (d) what was the annual total health spending in Canada, broken down by year from 2010 to present; (e) what was the private total health spending in Canada since 2010 to present; (f) what, if any, publicly insured services are being offered for out-of-pocket pay, and, if relevant, what is the annual spending since 2010; (g) what was the annual per capita spending on health since 2010, and how does per capita spending compare to that of Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries; (h) what was the private annual per capita spending on health since 2010; (i) what was the investment in homecare since 2010, and, for each investment, (i) how many more people were served, (ii) what was the average wait time from approval to service delivery, (iii) has the wait time from approval to service delivery changed; (j) what, if any, mechanisms have existed to hold provinces and territories accountable on how they spend the health transfer, and, if relevant, what is (i) the accountability mechanism, (ii) the date; (k) for each province and territory, what is the annual funding compared to the age-adjusted population growth since 2010; (l) for each province and territory, what is specifically included under universal health services; (m) for each province and territory, has the scope of services changed since universal health services were first implemented, and, if so, what are (i) the changes, (ii) the dates of the changes; (n) for each province and territory, what are the specific services that are (i) funded publicly, (ii) not fully publicly funded; (o) for each province and territory, what (i) is the percentage increase in healthcare service costs since the last health transfer, (ii) is the new negotiated health transfer, (iii) new services will the transfer buy for Canadians; (p) where does Canada rank with respect to amenable mortality among comparator countries, and (i) where have there been improvements, (ii) where specifically has there been a lack of improvement; (q) what does Canada spend on pharmaceuticals, and how does Canada rank among the OECD; (r) what are all of the pan-Canadian health benchmarks, and what is the target for each benchmark; (s) for each benchmark, what is the percentage of patients receiving care within each of the pan-Canadian benchmarks, broken down by province and territory; (t) what is the percentage of patients receiving care within the benchmarks for (i) cataract removal, (ii) hip fracture repair, (iii) hip replacement, (iv) knee replacement, broken down by province and territory; (u) how does Canada rank with respect to service wait times for comparator countries, specifically to (i) see a general practitioner, (ii) see a specialist, (iii) be treated in an emergency department, (iv) receive advanced diagnostics, (v) receive elected surgical care; (v) what is the average wait time to (i) see a general practitioner, (ii) see a specialist, (iii) be treated in an emergency department, (iv) receive advanced diagnostics, (v) receive elected surgical care, in each province and territory; (w) how many people left an emergency department in 2022-23 without ever having been seen, broken down by province and territory; (x) what is the health and social services sector vacancy rate in each province and territory; (y) what is the physician supply gap in each province and territory and how does Canada rank against comparator countries; (z) in each province and territory, (i) what is the vacancy rate for nurses, (ii) what discipline has the highest vacancy rate; (aa) broken down by province and territory, what percentage of Canadians lack a primary care provider; (bb) how does Canada rank on inequality in healthcare by income compared to other countries; (cc) what groups of Canadians have difficulty accessing primary care, and, for each group identified, how (i) is access to a general practitioner, (ii) is prescription use, (iii) is access to a specialist, (iv) are diagnostics, (v) is treatment, (vi) is morbidity, (vii) is mortality, impacted; (dd) in each province and territory, what percentage of cost is covered for prescription drugs outside (i) the hospital, (ii) homecare, (iii) non-physician mental health care; (ee) what percentage of income do Canadians in the lowest income quintile spend on their healthcare; (ff) what percentage of income do Canadians in the highest income quintile spend on their healthcare; (gg) broken down by province and territory, (i) how many more people were served with respect to long-term care since 2010 by each federal health transfer, (ii) what was the average wait time from approval to service delivery, (iii) has the wait time from approval to service delivery changed; (hh) broken down by province and territory, what percentage of hospital-bed days is designated to those awaiting long-term care; (ii) how does Canada rank with respect to comparator countries on (i) health outcome measures, (ii) patient-reported experience; (jj) what specific data is collected at the federal level on medical errors, including, but not limited to, (i) patient harm, (ii) a foreign body left in after a procedure, (iii) obstetric trauma, (iv) postoperative pulmonary embolism after a hip replacement, (v) postoperative pulmonary embolism after a knee replacement, and how does this data compare internationally; (kk) what specific data is collected at the provincial and territorial level on (i) medical errors, (ii) patient harm; (ll) how does Canada rank with respect to comparator countries on (i) dental coverage, (ii) non-physician mental health care, (iii) vision? Q-25262 — 10 avril 2024 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les soins de santé au Canada : a) qu’est-ce qui est inclus spécifiquement dans les services de santé universels; b) est-ce que l’étendue des services inclus dans les services de santé universels a changé depuis que ces services ont été mis en œuvre pour la première fois et, le cas échéant, (i) quels sont ces changements, (ii) à quelles dates ces changements ont-ils eu lieu; c) quels sont les services spécifiques qui sont (i) financés par des deniers publics, (ii) pas entièrement financés par des deniers publics; d) à combien s’élèvent les dépenses totales annuelles de santé au Canada, ventilé par année, de 2010 à aujourd’hui; e) à combien s’élèvent les dépenses totales en soins de santé privés au Canada, de 2010 à aujourd’hui; f) le cas échéant, quels sont les services assurés par le régime public qui sont des dépenses de santé remboursables et, le cas échéant, quelles sont les dépenses annuelles depuis 2010; g) à combien se sont élevées les dépenses annuelles de santé par habitant depuis 2010, et comment ces dépenses se comparent-elles à celles des autres pays de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE); h) quelles ont été les dépenses annuelles en soins de santé privés par habitant depuis 2010; i) quels ont été les investissements dans les soins à domicile depuis 2010 et, pour chaque investissement, (i) combien de personnes supplémentaires ont obtenu des services, (ii) quel a été le temps d’attente moyen entre l’approbation et la prestation de ces services, (iii) le temps d’attente entre l’approbation et la prestation des services a-t-il changé; j) le cas échéant, quels mécanismes étaient en place pour assurer la reddition de comptes des provinces et des territoires concernant l’utilisation du transfert en matière de santé, et, s’il y a lieu, quels sont (i) le mécanisme de reddition de comptes, (ii) la date; k) pour chaque province et territoire, quel est le financement annuel en comparaison de la croissance démographique rajustée selon l’âge depuis 2010; l) pour chaque province et territoire, qu’est-ce qui est inclus spécifiquement dans les services de santé universels; m) pour chaque province et territoire, l’étendue des services a-t-elle changée depuis que les services de santé universels ont été mis en œuvre pour la première fois et, le cas échéant, (i) quels sont ces changements, (ii) à quelles dates ces changements ont-ils eu lieu; n) pour chaque province et territoire, quels sont les services spécifiques qui sont (i) financés par des deniers publics, (ii) pas entièrement financés par des deniers publics; o) pour chaque province et territoire, (i) quelle est l’augmentation en pourcentage des coûts des services de soins de santé depuis le dernier transfert en matière de santé, (ii) quel est le nouveau transfert négocié en matière de santé, (iii) quels nouveaux services le transfert procurera t-il aux Canadiens; p) où le Canada se classe t-il au chapitre de la mortalité évitable parmi les pays de comparaison, et (i) où a-t-on constaté des améliorations, (ii) où exactement a-t-on constaté une absence d’amélioration; q) combien le Canada dépense-t-il pour les produits pharmaceutiques, et où se classe-t-il parmi les pays de l’OCDE; r) quelles sont toutes les valeurs de référence pancanadiennes en matière de santé, et quelle est la cible pour chaque valeur de référence; s) pour chaque valeur de référence, quel est le pourcentage de patients recevant des soins conformément à chacune des valeurs de référence pancanadiennes, ventilé par province et territoire; t) quel est le pourcentage de patients recevant des soins conformément à la valeur de référence pour (i) l’extraction de cataracte, (ii) l’arthroplastie de la hanche, (iii) le remplacement de la hanche, (iv) le remplacement du genou, ventilé par province et territoire; u) où le Canada se classe t-il à l’égard des temps d’attente parmi les pays de comparaison, notamment pour (i) voir un omnipraticien, (ii) voir un spécialiste, (iii) être traité au service des urgences, (iv) obtenir un diagnostic avancé, (v) recevoir des soins chirurgicaux non urgents; v) quel est le temps d’attente moyen pour (i) voir un omnipraticien, (ii) voir un spécialiste, (iii) être traité au service des urgences, (iv) obtenir un diagnostic avancé, (v) recevoir des soins chirurgicaux non urgents, dans chaque province et territoire; w) combien de personnes ont quitté un service des urgences en 2022-2023 sans avoir été vues, ventilé par province et territoire; x) quel est le taux de postes vacants dans le secteur de la santé et des services sociaux dans chaque province et territoire; y) combien manque-t-il de médecins dans chaque province et territoire et où le Canada se classe-t-il parmi les pays de comparaison; z) dans chaque province et territoire, (i) quel est le taux de postes vacants chez les infirmières, (ii) dans quelle profession le taux de postes vacants est-il le plus élevé; aa) ventilé par province et territoire, quel pourcentage de Canadiens n’ont pas de médecin de soins primaires; bb) où le Canada se classe t-il au chapitre de l’inégalité des soins de santé selon le revenu comparativement aux autres pays; cc) quels groupes de Canadiens ont du mal à accéder aux soins de santé primaires et, pour chaque groupe identifié, quelle est l’incidence sur (i) l’accès à un omnipraticien, (ii) l’utilisation des médicaments d’ordonnance, (iii) l’accès à un spécialiste, (iv) les diagnostics, (v) les traitements, (vi) la morbidité, (vii) la mortalité; dd) dans chaque province et territoire, quel pourcentage du coût des médicaments d’ordonnance est couvert en dehors (i) de l’hôpital, (ii) des soins à domicile, (iii) des soins de santé mentale fournis par une personne qui n’est pas médecin; ee) quel pourcentage de leur revenu les Canadiens faisant partie du quintile de revenu inférieur affectent-ils à leurs soins de santé; ff) quel pourcentage de leur revenu les Canadiens faisant partie du quintile de revenu supérieur affectent-ils à leurs soins de santé; gg) ventilé par province et territoire, (i) combien de personnes supplémentaires ont obtenu des soins de longue durée depuis 2010 en fonction de chaque transfert en matière de santé, (ii) quel a été le temps d’attente moyen, de l’approbation à la prestation des services, (iii) le temps d’attente de l’approbation à la prestation des services a-t-il changé; hh) ventilé par province et territoire, quel pourcentage de jours d’hospitalisation est réservé aux personnes qui attendent des soins de longue durée; ii) où le Canada se classe t-il parmi les pays de comparaison en ce qui concerne (i) les mesures des résultats en matière de santé, (ii) l’expérience déclarée par le patient; jj) quelles données sont recueillies par le gouvernement fédéral sur les erreurs médicales, y compris, notamment, mais sans s'y limiter, (i) les préjudices aux patients, (ii) un corps étranger laissé en place après une intervention, (iii) un traumatisme obstétrical, (iv) une embolie pulmonaire postopératoire après un remplacement de la hanche, (v) une embolie pulmonaire postopératoire après un remplacement du genou, et comment ces données se comparent-elles par rapport aux autres pays; kk) quelles données sont recueillies par les provinces et les territoires sur (i) les erreurs médicales, (ii) les préjudices aux patients; (ll) où le Canada se classe t-il parmi les pays de comparaison en ce qui concerne (i) l’assurance des soins dentaires, (ii) les soins de santé mentale fournis par une personne qui n’est pas médecin, (iii) les soins de la vue?
Q-25272 — April 10, 2024 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to women’s health in Canada and clinical research funded by the Canadian Institutes of Health Research (CIHR): (a) how much did the government invest in women’s health annually, from 2010 to present, and specifically, for the same time period, how much was invested in (i) aging, (ii) cardiovascular conditions, (iii) neurological conditions, and how did these investments compare to that of the United States; (b) how much did the CIHR invest in women’s health annually, from 2010 to present, and specifically, for the same time period, how much was invested in (i) aging, (ii) cardiovascular conditions, (iii) neurological conditions, and how did these investments compare to that of the National Institutes of Health (NIH); (c) broken down by all common female-specific conditions, including, but not limited to, endometriosis, fibroid tumours, pelvic inflammatory disease, and polycystic ovary syndrome, (i) what are the number of women impacted, (ii) what is the cost to the healthcare system, (iii) what are the effective diagnostics, if any, (iv) what are the effective treatments, if any, (v) is the condition under-researched, (vi) what is the annual investment since 2010, (vii) how does investment compare to that of the United States, (viii) what is the annual investment by CIHR since 2010, (ix) how does investment compare to that of the NIH; (d) what annual investment has the government made since 2010 in (i) fertility, (ii) pregnancy, (iii) maternal health, (iv) reducing maternal morbidity and mortality, (v) breastfeeding, and how does investment compare to that of the United States; (e) what annual investment has the CIHR made since 2010 in (i) fertility, (ii) pregnancy, (iii) maternal health, (iv) reducing maternal morbidity and mortality, (v) breastfeeding, and how does investment compare to that of the NIH; (f) broken down by all specific female cancers including, but not limited to, cervical cancer, ovarian cancer, uterine cancer, vaginal cancer, (i) what is the number of women impacted, (ii) what is the cost to the healthcare system, (iii) what are the effective diagnostics, if any, (iv) what are the effective treatments, if any, (v) what is the average cancer stage at diagnosis, (vi) what is the annual investment by the government since 2010, (vii) how does investment compare to that of the United States, (viii) what is the annual investment by the CIHR since 2010, (ix) how does the investment compare with that of the NIH; (g) broken down by all specific conditions that disproportionately affect women including, but not limited to, autoimmune diseases, chronic pain, Alzheimer’s disease, osteoporosis, and specific cancers, (i) what is the number of women affected, (ii) what is the cost to the health care system, (iii) what is the annual investment by the government since 2010, (iv) how does the investment compare to that of the United States, (v) what is the investment in research by the CIHR annually since 2010, (vi) how does the investment compare to that of the NIH; (h) what percentage of CIHR’s budget is invested in the gender and health institute, and how does this percentage compare to each of the remaining institutes; (i) does CIHR have a policy regarding the sex of animals used in pre-clinical research, and, if so, what are the details of the policy, including the date it came into effect; (j) does all CIHR-supported pre-clinical research require the use of female and male animals; (k) what percentage of CIHR’s pre-clinical research uses female animals, and how is that percentage measured; (l) what percentage of CIHR’s pre-clinical research reports on the sex of animal subjects, and how is it measured; (m) is it mandated that all CIHR-supported clinical research include women, and, if so, what (i) is the date of the mandate, (ii) is the policy, (iii) are the exceptions, (iv) are any requirements for analysis to include sex, gender, and intersectionality, (v) are any requirements for reporting on sex, gender, and intersectionality; (n) how specifically does CIHR track whether clinical research includes women, what are all questions on grant applications, and what questions and formulae are used to calculate the percentage of CIHR-supported clinical research involving women; (o) what percentage of CIHR-supported clinical research involves women; (p) what percentage of CIHR-funded research examines (i) sex, (ii) gender, (iii) intersectionality, and how are these measured; (q) what specific policies has CIHR put in place to ensure women of all ages and backgrounds are included in clinical research populations; (r) does CIHR provide support for research specifically focused on populations of women historically (i) under-represented, (ii) under-researched, (iii) under-reported, in clinical research, and, if so, what specific investment is made for each? Q-25272 — 10 avril 2024 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne la santé des femmes au Canada et les recherches cliniques financées par les Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC) : a) combien le gouvernement a-t-il investi par année dans la santé des femmes de 2010 à aujourd’hui et plus particulièrement, pendant la même période, combien a-t-il investi dans (i) le vieillissement, (ii) les troubles cardiovasculaires, (iii) les troubles neurologiques, et comment ces investissements se comparent-ils à ceux des États-Unis; b) combien les IRSC ont-ils investi par année dans la santé des femmes de 2010 à aujourd’hui et plus particulièrement, pendant la même période, combien ont-ils investi dans (i) le vieillissement, (ii) les troubles cardiovasculaires, (iii) les troubles neurologiques, et comment ces investissements se comparent-ils à ceux des National Institutes of Health (NIH); c) ventilé par toutes les affections communes propres aux femmes, y compris, mais sans s'y limiter, l’endométriose, les fibromyomes, la maladie inflammatoire pelvienne et le syndrome des ovaires polykystiques, (i) combien de femmes sont touchées, (ii) quels sont les coûts pour le système de santé, (iii) quels sont les diagnostics efficaces, le cas échéant, (iv) quels sont les traitements efficaces, le cas échéant, (v) les travaux de recherche sur le sujet sont-ils insuffisants, (vi) quel est l’investissement annuel depuis 2010, (vii) comment cet investissement se compare-t-il à celui des États-Unis, (viii) combien les IRSC investissent-ils par année depuis 2010, (ix) comment ces investissements se comparent-ils à ceux des NIH; d) depuis 2010, combien le gouvernement investit-il par année dans (i) la fertilité, (ii) la grossesse, (iii) la santé maternelle, (iv) la réduction des taux de morbidité et de mortalité chez les mères, (v) l’allaitement, et comment ces investissements se comparent-ils à ceux des États-Unis; e) depuis 2010, combien les IRSC investissent-ils par année dans (i) la fertilité, (ii) la grossesse, (iii) la santé maternelle, (iv) la réduction des taux de morbidité et de mortalité chez les mères, (v) l’allaitement, et comment ces investissements se comparent-ils à ceux des NIH; f) ventilé par tous les types de cancers propres aux femmes, y compris, mais sans s'y limiter, le cancer du col de l’utérus, le cancer de l’ovaire, le cancer de l’utérus et le cancer du vagin, (i) combien de femmes sont touchées, (ii) quels sont les coûts pour le système de santé, (iii) quels sont les diagnostics efficaces, le cas échéant, (iv) quels sont les traitements efficaces, le cas échéant, (v) quel est en moyenne le stade du cancer au moment du diagnostic; (vi) combien le gouvernement investit-il par année depuis 2010, (vii) comment ces investissements se comparent-ils à ceux des États Unis, (viii) combien les IRSC investissent-ils par année depuis 2010, (ix) comment ces investissements se comparent-ils à ceux des NIH; g) ventilé par toutes les affections qui touchent les femmes de manière disproportionnée, y compris, mais sans s'y limiter, les maladies auto-immunes, la douleur chronique, la maladie d’Alzheimer, l’ostéoporose et certains cancers, (i) combien de femmes sont touchées, (ii) quels sont les coûts pour le système de santé, (iii) combien le gouvernement investit-il par année depuis 2010, (iv) comment ces investissements se comparent-ils à ceux des États-Unis, (v) combien les IRSC investissent-ils par année dans la recherche depuis 2010, (vi) comment ces investissements se comparent-ils à ceux des NIH; h) quel pourcentage du budget des IRSC est consacré à l’Institut de la santé des femmes et des hommes et comment ce pourcentage se compare-t-il à celui des autres instituts; i) les IRSC ont-ils une politique sur le sexe des animaux utilisés dans les études précliniques et, le cas échéant, quels sont les détails de cette politique, y compris la date d'entrée en vigueur; j) est-ce que toutes les études précliniques financées par les IRSC nécessitent l’utilisation d’animaux mâles et femelles; k) quel pourcentage des études précliniques des IRSC utilisent des animaux femelles et comment ce pourcentage est-il mesuré; l) quel pourcentage des études précliniques des IRSC rendent compte du sexe des animaux utilisés et comment est-il mesuré; m) les recherches cliniques financées par les IRSC doivent-elles toutes obligatoirement inclure des femmes et, le cas échéant (i) quel est la date du mandat, (ii) quelle est la politique, (iii) quelles sont les exceptions, (iv) quelles sont les exigences quant à l’inclusion du sexe, du genre et de l’intersectionnalité, (v) quelles sont les exigences relatives à la présentation des résultats sur le sexe, le genre et l’intersectionnalité; n) comment exactement les IRSC vérifient-ils que les recherches cliniques incluent les femmes, quelles sont les questions contenues dans les demandes de subvention et quelles questions et formules sont utilisées pour calculer le pourcentage de recherches cliniques financées par les IRSC qui incluent des femmes; o) quel est le pourcentage des recherches cliniques financées par les IRSC qui incluent des femmes; p) quel pourcentage des recherches financées par les IRSC examinent (i) le sexe, (ii) le genre, (iii) l’intersectionnalité et comment est-il mesuré; q) quelles politiques les IRSC ont-ils adoptées pour s’assurer que des femmes de tous les âges et de tous les horizons font partie des populations étudiées dans les recherches cliniques; r) les IRSC appuient-ils des recherches portant précisément sur des groupes de femmes qui, par le passé, ont été (i) sous-représentées, (ii) sous-étudiées, (iii) sous-déclarées dans les recherches cliniques et, le cas échéant, quels investissements sont prévus pour chacun de ces groupes?
Q-25282 — April 10, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Defence Policy Update and the statement that “The government is projecting our defence spending to GDP ratio to reach 1.76% in 2029-30”: (a) what is the projected defence budget broken down by fiscal year from 2023-24 to 2029-30; (b) how much of that is allocated from the Defence Policy Update as a dollar value; (c) what is the projected GDP, broken down by fiscal year from 2023-24 to 2029-30; and (d) what is the projected defence spending to GDP ratio broken down by fiscal year from 2023-24 to 2029-30? Q-25282 — 10 avril 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne la mise à jour de la politique de défense et la déclaration selon laquelle le gouvernement projette que notre ratio dépenses de défense-PIB atteindra 1,76 % en 2029-2030 : a) quel est le budget de défense prévu pour chaque année, ventilé par exercice de 2023-2024 à 2029-2030; b) quelle partie de ce budget est attribuée sous la forme d’une valeur monétaire découlant de la mise à jour de la politique de défense; c) quel est le PIB prévu pour chaque année, ventilé par exercice de 2023-2024 à 2029-2030; d) quel est le ratio des dépenses de défense au PIB prévu, ventilé par exercice de 2023-2024 à 2029-2030?
Q-25292 — April 10, 2024 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — With regard to government advertising during or connected to the Super Bowl, including the pre- and post-game broadcasts, on February 11, 2024: (a) what was the total amount spent on advertising; and (b) what is the breakdown of the spending by each advertisement, including a description of the contents, and by media outlet, along with when the advertisement ran (pre-game, during the game, etc.)? Q-25292 — 10 avril 2024 — M. Lobb (Huron—Bruce) — En ce qui concerne les publicités du gouvernement diffusées durant le Super Bowl ou en lien avec l’événement, y compris avant et après le match, le 11 février 2024 : a) quel a été le montant total dépensé en publicité; b) quelle est la ventilation des dépenses par publicité, y compris une description du contenu, et par média, ainsi que le moment où la publicité a été diffusée (avant le match, durant le match, etc.)?
Q-25302 — April 10, 2024 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — With regard to government grant programs which are or have been administered by external parties or vendors since 2016: what are the details of all such programs, including, for each, the (i) name of the program, (ii) description or purpose of the program, (iii) amount of funding provided through the grants, (iv) number of grant recipients, (v) name of the external party or vendor that administered the program, (vi) amount paid to the external party or vendor for administering the program, (vii) reason the government outsourced the administration of the program? Q-25302 — 10 avril 2024 — M. Lobb (Huron—Bruce) — En ce qui concerne les programmes de subventions gouvernementales administrés par des tiers ou des fournisseurs externes depuis 2016 : quels sont les détails de tous ces programmes, y compris, pour chacun, (i) le nom, (ii) la description ou l'objectif, (iii) le montant du financement accordé par l’intermédiaire des subventions, (iv) le nombre de bénéficiaires de subventions, (v) le nom du tiers ou du fournisseur externe qui gérait le programme, (vi) le montant payé au tiers ou au fournisseur externe pour l’administration du programme, (vii) la raison pour laquelle le gouvernement a sous-traité l’administration du programme?
Q-25312 — April 10, 2024 — Mr. Jivani (Durham) — With regard to the Housing Accelerator Fund: (a) what is the total amount of funding allocated in Ontario, broken down by each municipality; and (b) what is the breakdown of (a), by type of housing funded? Q-25312 — 10 avril 2024 — M. Jivani (Durham) — En ce qui concerne le Fonds pour accélérer la construction de logements : a) quel est le montant total du financement accordé en Ontario, ventilé par municipalité; b) quelle est la ventilation des montants indiqués en a) en fonction du type de logement financé?
Q-25322 — April 11, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the government's response to Order Paper Question Q-2055, tabled in the House of Commons on January 29, 2024, and the table provided in Appendix A on pages 42-51, broken down by the criteria previously provided: (a) how many of those individuals are currently in Canada on valid permits; (b) how many of those individuals are currently in Canada but do not have valid permits or have expired permits; and (c) how many of those individuals are no longer in Canada? Q-25322 — 11 avril 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question au Feuilleton Q-2055, déposée à la Chambre des communes le 29 janvier 2024, et le tableau fourni à l’annexe A, aux pages 42 à 51, ventilé selon les critères déjà fournis : a) combien de ces personnes sont au Canada avec un permis valide; b) combien de ces personnes sont au Canada avec un permis périmé ou sans permis valide; c) combien de ces personnes ne sont plus au Canada?
Q-25332 — April 11, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the government's response to Order Paper Question Q-2232, tabled in the House of Commons on March 18, 2024: (a) for the 410 individuals in the Canada Border Services Agency’s response to part (e)(i), what are the specific offences that have deemed them inadmissible pursuant to s. 36(1)(a) or s. 36(2)(a) of the Immigration and Refugee Protection Act, for having been convicted in Canada of a Criminal Code offence; and (b) for the 236 individuals in the Canada Border Services Agency’s response to part (e)(ii), what are the specific (i) offences that have deemed them inadmissible pursuant to s. 36(1)(b) or s. 36(2)(b) of the Immigration and Refugee Protection Act, for having been convicted in their country of origin of an equivalent charge to a Criminal Code offence, (ii) countries of origin where the convictions occurred? Q-25332 — 11 avril 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question au Feuilleton Q-2232, déposée à la Chambre des communes le 18 mars 2024 : a) pour les 410 personnes mentionnées dans la réponse de l’Agence des services frontaliers du Canada à la partie e)(i), quelles sont les infractions précises qui les ont rendues interdites de territoire en vertu des alinéas 36(1)a) ou 36(2)a) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, parce qu’elles ont été reconnues coupables au Canada d’une infraction au Code criminel; b) pour les 236 personnes mentionnées dans la réponse de l’Agence des services frontaliers du Canada à la partie e)(ii), (i) quelles sont les infractions précises qui les ont rendues interdites de territoire en vertu des alinéas 36(1)b) ou 36(2)b) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, parce qu’elles ont été reconnues coupables dans leur pays d’origine d’une infraction équivalente à une infraction au Code criminel, (ii) quels sont les pays précis où les déclarations de culpabilité ont été prononcées?
Q-25342 — April 11, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) and the Settlement Program, the Resettlement Assistance Program, the Interim Housing Assistance Program, the International Migration Capacity Building Program, and the Francophone Immigration Support Program, for the fiscal years 2015-16 to 2023-24, broken down by program and by province and territory: (a) what organizations applied for grants, contributions or loans; (b) how much did they apply for on an annual basis; (c) how much did they receive on an annual basis; (d) how much of their funding did IRCC allocate to administrative costs on an annual basis; and (e) what were the actual administrative costs on an annual basis? Q-25342 — 11 avril 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) et le Programme d’établissement, le Programme d’aide à la réinstallation, le Programme d’aide au logement provisoire, le Programme de renforcement des capacités en matière de migration internationale et le Programme d’appui à l’immigration francophone, pour les exercices 2015-2016 à 2023-2024, ventilé par programme et par province et territoire : a) quels organismes ont demandé des subventions, contributions ou prêts; b) combien ont-ils demandé annuellement; c) combien ont-ils reçu annuellement; d) combien de leur financement IRCC a-t-il affecté aux frais d’administration annuellement; e) quels ont été les frais d’administration réels annuellement?
Q-25352 — April 11, 2024 — Mr. Barlow (Foothills) — With regard to the government’s online estimators: (a) what were the costs associated with developing and implementing the AgriStability estimator, in total and broken down by type of expense; (b) what are the details of all contracts signed by the government related to (a), including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) value, (iv) description of goods or services; (c) what were the costs associated with developing and implementing the Canada Carbon Rebate estimator, in total and broken down by type of expense; and (d) what are the details of all contracts signed by the government related to (c), including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) value, (iv) description of goods or services? Q-25352 — 11 avril 2024 — M. Barlow (Foothills) — En ce qui concerne les estimateurs en ligne du gouvernement : a) quels étaient les coûts liés à l’élaboration et à la mise en œuvre de l’estimateur d’Agri-stabilité, au total ainsi que ventilés par type de dépense; b) quels sont les détails de tous les contrats signés par le gouvernement en a), y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) la valeur, (iv) une description des biens ou des services; c) quels étaient les coûts liés à l’élaboration et à la mise en œuvre de l’estimateur du remboursement de la taxe sur le carbone au Canada, au total, et ventilés par type de dépense; d) quels sont les détails de tous les contrats signés par le gouvernement en c), y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) la valeur, (iv) une description des biens ou des services?
Q-25362 — April 11, 2024 — Mr. Strahl (Chilliwack—Hope) — With regard to the government’s response to the International Civil Aviation Organization (ICAO) giving Canada a score of 64 out of 100 in a recent assessment: (a) what is the government’s explanation for the decrease in Canada’s score from 95 in 2005 to the latest score of 64; (b) on what date did Transport Canada receive the ICAO report; (c) what shortcomings were identified in the report; (d) what specific actions, if any, has the government taken to address each identified shortcoming; and (e) for each shortcoming in (c), by what date will each be brought up to standard? Q-25362 — 11 avril 2024 — M. Strahl (Chilliwack—Hope) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI), qui a attribué au Canada une note de 64 sur 100 lors d’une récente évaluation : a) comment le gouvernement explique-t-il la diminution de la note du Canada, qui était de 95 en 2005 et maintenant de 64; b) à quelle date Transports Canada a-t-il reçu le rapport de l’OACI; c) quelles sont les lacunes mises en lumière par le rapport; d) quelles mesures précises, le cas échéant, le gouvernement a-t-il prises pour remédier à chaque lacune observée; e) pour chaque lacune en c), d’ici quelle date des correctifs seront-ils apportés pour que les normes applicables soient respectées?
Q-25372 — April 11, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the revocation of government security clearances between January 1, 2023, and April 11, 2024: (a) how many individuals have had their security clearances revoked for cause (and not as a result of retirement or resignation); (b) of the revocations in (a), how many were due to the individual spying or otherwise acting on behalf of a foreign government; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by department, agency, Crown corporation, or other government entity? Q-25372 — 11 avril 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les révocations d’attestations de sécurité gouvernementales du 1er janvier 2023 au 11 avril 2024 : a) de combien de personnes l’attestation de sécurité a-t-elle été révoquée pour un motif déterminé (et non en raison d’un départ à la retraite ou d’une démission); b) des révocations en a), combien concernaient le fait que la personne avait fait de l’espionnage ou agi pour le compte d’un gouvernement étranger; c) quelle est la ventilation de a) et de b) par ministère, agence, société d’État ou autre entité du gouvernement?
Q-25382 — April 11, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the revocation of government security clearances for ministerial exempt staff, including those from the Office of the Prime Minister, between January 1, 2016, and April 11, 2024: (a) how many individuals have had their security clearances revoked for cause (and not as a result of retirement or resignation); and (b) what is the breakdown of (a) by (i) year, (ii) minister whom they were working for at the time of revocation, (iii) reason for revocation? Q-25382 — 11 avril 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les révocations d'attestations de sécurité gouvernementales du personnel ministériel exempté, y compris du personnel du Cabinet du premier ministre, du 1er janvier 2016 au 11 avril 2024 : a) combien d'individus ont vu leurs attestations de sécurité être révoquées pour une raison valable (et non en raison d’un départ à la retraite ou d’une démission); b) quelle est la ventilation des révocations en a) par (i) année, (ii) ministre pour lequel ils travaillaient au moment de la révocation, (iii) raison de la révocation?
Q-25392 — April 11, 2024 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to the Public Health Agency of Canada's procurement of ventilators from Canadian Emergency Ventilators Inc. in April 2020, and the subsequent sale of many of these ventilators as commodity code "9500 - Scrap metal" through the GC Surplus auction: (a) why were the ventilators classified and sold as scrap metal; (b) did the government offer these ventilators to the (i) provincial health authorities, (ii) National Emergency Strategic Stockpile, (iii) Department of National Defence, (iv) International Development section of Global Affairs Canada; (c) for each entity in (b) that received an offer, what reason was received by the government for the entity not accepting the ventilators; (d) for each entity in (b) that did not receive an offer, why did the government not offer the ventilators to them; (e) for the ventilators that have been disposed of to date, through either GC Surplus or other means, who was the recipient of the ventilators, what quantity did each recipient receive, and how much payment did the government receive; (f) have any of these ventilators ended up in private or for-profit health care entities, either in Canada or abroad, and, if so, what are the details; and (g) if the government does not know the answer to (f), why does the government not have that information? Q-25392 — 11 avril 2024 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne l’achat par l’Agence de la santé publique du Canada de ventilateurs auprès de l’entreprise Canadian Emergency Ventilators Inc. en avril 2020, et la vente subséquente d’un grand nombre de ces ventilateurs sous le code de marchandise « 9500 — Ferraille » dans le cadre de la vente aux enchères de GC Surplus : a) pourquoi les ventilateurs ont-ils été classés et vendus comme ferraille; b) le gouvernement a-t-il offert ces ventilateurs (i) aux autorités sanitaires provinciales, (ii) à la Réserve nationale stratégique d’urgence, (iii) au ministère de la Défense nationale, (iv) au service du Développement international d’Affaires mondiales Canada; c) pour chaque entité en b) qui a reçu une offre, quelle raison le gouvernement a-t-il reçue de l'entité pour ne pas accepter les ventilateurs; d) pour chaque entité en b) qui n’a pas reçu d’offre, pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas offert les ventilateurs à l’entité concernée; e) pour les ventilateurs qui ont été cédés à ce jour, soit par GC Surplus, soit par d’autres moyens, qui était le destinataire des ventilateurs, quelle quantité chaque destinataire a-t-il reçue, et quel montant le gouvernement a-t-il reçu; f) certains de ces ventilateurs ont-ils fini dans des entités de soins de santé privées ou à but lucratif, au Canada ou à l’étranger, et, le cas échéant, quels sont les détails; g) si le gouvernement ne connaît pas la réponse à f), pourquoi ne dispose-t-il pas de cette information?
Q-25402 — April 11, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the First Home Savings Account (FHSA): (a) how many accounts are currently active; (b) what is the total cumulative amount held in all accounts; (c) what is the average and median account balance; (d) how many accounts have a balance of over (i) $1,000, (ii) $5,000, (iii) $10,000, (iv) $20,000, in them; and (e) what is the breakdown of the number of FHSA accounts by the owner's income bracket? Q-25402 — 11 avril 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne le compte d’épargne libre d’impôt pour l’achat d’une première propriété (CELIAPP): a) combien de comptes sont actifs actuellement; b) quel est le montant cumulatif total détenu dans tous les comptes; c) quels sont le solde moyen et le solde médian de ces comptes; d) combien de comptes ont un solde supérieur à (i) 1 000 $, (ii) 5 000 $, (iii) 10 000 $, (iv) 20 000 $; e) quelle est la ventilation du nombre de CELIAPP par fourchette de revenus du détenteur?
Q-25412 — April 11, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the granting of government security clearances between January 1, 2023, and April 1, 2024: (a) how many individuals (i) applied for, (ii) were denied (not as a result of retirement or resignation), security clearances; (b) of the denials in (a), how many were due to the individual spying or otherwise acting on behalf of a foreign government; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by department, agency, Crown corporation, or other government entity and level of clearance applied (secret or top secret)? Q-25412 — 11 avril 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les attestations de sécurité gouvernementales octroyées entre le 1er janvier 2023 et le 1er avril 2024 : a) combien de personnes (i) ont demandé, (ii) se sont vu refuser (pour une raison autre qu’un départ à la retraite ou une démission), des autorisations de sécurité; b) parmi les refus en a), combien étaient motivés par le fait que les personnes s’étaient adonnées à de l’espionnage ou avaient agi au nom d’un gouvernement étranger; c) quelle est la ventilation de a) et b) par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale, ainsi que par niveau d’autorisation demandée (secret ou très secret)?
Q-25422 — April 11, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the Canada Digital Adoption Program: (a) how many of the 29,532 businesses which applied to the Boost Your Business Technology Stream were successful and received funding; (b) what was the total amount of funding given to businesses through the Boost Your Business Technology Stream; (c) what is the breakdown of the $13 million provided in the contribution agreement with Magnet for project implementation and administrative costs; (d) what are the details of third-party contractors who received money from the $13 million, including, for each, (i) their name, (ii) the amount received, (iii) the goods or services provided; (e) what are the names of all third-party contractors who received funding through this project implementation and administrative cost stream; (f) what were the amounts paid to each third-party contractor who received funding through this project implementation and administrative cost stream; (g) what were the work descriptions of each third-party contractor who received funding through this project implementation and administrative cost stream; (h) what is the breakdown by school of the 1,954 students who were hired as of December 31, 2023, as E-commerce Advisors; (i) what is the breakdown of the advertising used to advertise these positions; (j) what were the work descriptions of these positions; (k) what is the breakdown by school of the 1,255 youth who were hired to support participating Canadian small and medium enterprises in the implementation of their digital adoption plans; (l) what is the breakdown of the advertising used to advertise these positions; (m) what were the work descriptions of these positions; (n) how many E-commerce Advisors and youths who were hired to support businesses with the implementation of their digital adoption plans were the same person; and (o) what is the breakdown by school of these individuals? Q-25422 — 11 avril 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne le Programme canadien d’adoption du numérique : a) combien parmi les 29 532 entreprises qui ont posé leur candidature pour le volet « Améliorez les technologies de votre entreprise » ont été retenues et ont reçu du financement; b) quel a été le montant total du financement accordé aux entreprises dans le cadre du volet « Améliorez les technologies de votre entreprise »; c) quelle est la ventilation des 13 millions de dollars prévus dans l’entente de contribution avec Magnet pour les coûts de mise en œuvre et d’administration de projet; d) quels sont les détails concernant les entrepreneurs tiers ayant reçu une partie des 13 millions de dollars, y compris, pour chacun, (i) le nom, (ii) le montant reçu, (iii) les biens ou les services fournis; e) quels sont les noms de tous les entrepreneurs tiers ayant obtenu du financement par le biais de ce flux de coûts de mise en œuvre et d’administration de projet; f) quels ont été les montants versés à chaque entrepreneur tiers ayant bénéficié d’un financement pour les coûts de mise en œuvre et d’administration de projet; g) quelles étaient les descriptions de travail de chaque entrepreneur tiers ayant reçu du financement pour les coûts de mise en œuvre et d’administration de projet; h) quelle est la ventilation, par établissement, des 1 954 étudiants qui avaient été embauchés au 31 décembre 2023 en tant que conseillers en commerce électronique; i) quelle est la ventilation de la publicité faite pour annoncer ces postes; j) quelles étaient les descriptions de travail pour ces postes; k) quelle est la ventilation, par établissement, des 1 255 jeunes qui ont été embauchés pour aider les petites et moyennes entreprises participantes à mettre en œuvre leurs plans d’adoption du numérique; l) quelle est la ventilation de la publicité faite pour annoncer ces postes; m) quelles étaient les descriptions de travail pour ces postes; n) combien de conseillers en commerce électronique et de jeunes embauchés pour aider les entreprises à mettre en œuvre leurs plans d’adoption du numérique étaient la même personne; o) quelle est la ventilation du nombre de ces personnes, par établissement?
Q-25432 — April 11, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to travel expenses related to the Benefits Delivery Modernization Programme, since January 1, 2017: (a) what is the total number of travel expenses filed; (b) what is the total cost of travel expenses filed; (c) what is the cost of travel expenses filed by public servants; (d) what is the cost of travel expenses filed by third-party contractors; (e) what is the cost of flights expensed by public servants; (f) what is the cost of lodgings expensed by public servants; (g) what is the cost of per diems expensed by public servants; (h) what is the cost of flights expensed by third-party contractors; (i) what is the cost of lodgings expensed by third-party contractors; (j) what is the cost of per diems expensed by third-party contractors; and (k) what is the breakdown of (a) to (j) by month and by quarter? Q-25432 — 11 avril 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne les frais de déplacement liés au programme de Modernisation du versement des prestations, depuis le 1er janvier 2017 : a) quel est le nombre total de demandes de remboursement de frais de déplacement ayant été déposées; b) quel est le coût total des demandes de remboursement de frais de déplacement ayant été déposées; c) quel est le coût des demandes de remboursement de frais de déplacement présentées par des fonctionnaires; d) quel est le coût des demandes de remboursement de frais de déplacement présentées par des tiers entrepreneurs; e) à combien s’élèvent les frais de vols réclamés par des fonctionnaires; f) à combien s’élèvent les frais d’hébergement réclamés par des fonctionnaires; g) à combien s’élèvent les indemnités journalières réclamées par des fonctionnaires; h) à combien s’élèvent les frais de vols réclamés par des tiers entrepreneurs; i) à combien s’élèvent les frais d’hébergement réclamés par des tiers entrepreneurs; j) à combien s’élèvent les indemnités journalières réclamées par des tiers entrepreneurs; k) quelle est la ventilation de a) à j) par mois et par trimestre?
Q-25442 — April 11, 2024 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to Health Canada’s (HC) approach when they suspect that a vaccine manufacturer has potentially adulterated their own product without appropriate disclosure to HC: (a) how does HC confirm that the potential adulteration exists; (b) does HC procure independent labs to assess the potential adulteration; (c) what measures are available to HC to ensure safety to Canadians and the environment in the event of a deception or adulteration of a therapeutic product under the Food and Drugs Act; (d) regarding the Pfizer/BioNTech mRNA vaccine, were any measures taken under the Food and Drugs Act or under any contract or other regulation with regard to the discovery in July 2023 of the SV40 enhancer/promoter sequences well after the full authorization of this vaccine; (e) if the answer to (d) is affirmative, what measures were taken; (f) if the answer to (d) is negative, why weren’t measures taken; and (g) if the answer to (d) is negative, are measures being planned? Q-25442 — 11 avril 2024 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’approche qu’adopte Santé Canada (SC) lorsqu’il soupçonne qu’un fabricant de vaccins peut avoir altéré son propre produit sans en informer SC : a) comment SC vérifie-t-il que l’altération soupçonnée a eu lieu; b) SC s’adresse-t-il à des laboratoires indépendants pour évaluer le cas d’altération potentielle; c) quelles mesures sont à la disposition de SC pour assurer la sécurité des Canadiens et de l’environnement en cas d’acte trompeur ou d’altération d’un produit thérapeutique en vertu de la Loi sur les aliments et drogues; d) concernant le vaccin à ARNm de Pfizer/BioNTech, des mesures ont-elles été prises en vertu de la Loi sur les aliments et drogues, de tout contrat ou d’un règlement relativement à la découverte en juillet 2023 des séquences activatrices SV40 bien après l’autorisation complète du vaccin; e) si la réponse en d) est affirmative, quelles mesures ont été prises; f) si la réponse en d) est négative, pourquoi aucune mesure n’a-t-elle été prise; g) si la réponse en d) est négative, des mesures sont-elles prévues?
Q-25452 — April 11, 2024 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to cancer in Canada: (a) what are the top 10 cancers annually since 2010, broken down by province and territory, and, for each cancer, what is the (i) morbidity rate, (ii) mortality rate, (iii) five-year net survival rate; (b) how do the rates in (a)(i), (a)(ii), (a)(iii) compare to the United States; (c) for the rates in (a)(i) and (a)(ii), what is the (i) number of people affected, (ii) cost to the health care system, (iii) total investment compared to the United States; (d) are there any types of cancer on the rise in Canada, and, if so, what are they, broken down by province and territory; (e) what percentage of new patients are offered a diagnostic molecular test in Canada; (f) what percentage of patients are offered a clinical trial in Canada; (g) what percentage of patients are enrolled in a clinical trial in Canada; (h) how many clinical trials have been initiated in Canada annually since 2010; (i) what cancer prevention programs, by cancer type, are funded by the government; (j) how much has the government invested since 2010 in the top 10 cancers, broken down by (i) cancer diagnosis, (ii) treatment, (iii) research, (iv) prevention, (v) federal transfers, and the specific amount, (vi) direct investment in cancer programs, and the specific amount, (vii) research funding, and how does the total investment compare to the United States; (k) how much has the government annually invested since 2010 in pediatric cancer, broken down by (i) diagnosis, (ii) treatment, (iii) research, (iv) prevention, (v) federal transfers, and the specific amount, (vi) direct investment in cancer programs, and the specific amount, (vii) research funding, and how does the total investment compare to the United States; (l) how much has the government invested since 2010 in rare cancer, broken down by (i) diagnosis, (ii) treatment, (iii) research, (iv) prevention, (v) federal transfers, and the specific amount, (vi) direct investment in cancer programs, and the specific amount, (vii) research funding, and how does the total investment compare to the United States; (m) does the Scientific Advisory Committee on Oncology Therapies still exist, and, if so, (i) what is its membership, (ii) when did it last meet, (iii) what was on the agenda of all meetings since 2019; (n) what is the average approval time for phased clinical trials for the top 10 cancers in Canada, broken down by (i) phase I clinical trials, (ii) phase II clinical trials, (iii) phase III clinical trials, (iv) phase IV clinical trials, and how do the approval times in (i), (ii), (iii) and (iv) compare to the United States; (o) what percentage of Canadian children undergoing cancer treatment have access to a clinical trial; (p) what is the average approval time for phased clinical trials for rare cancers in Canada, broken down by (i) phase I clinical trials, (ii) phase II clinical trials, (iii) phase III clinical trials, (iv) phase IV clinical trials, and how do the approval times in (i), (ii), (iii) and (iv) compare to the United States; (q) how many new cancer treatments has Health Canada (HC) approved since 2010 and what percentage have been precision treatments; (r) what are all cancer drugs approved in Canada, and the dates of approval since 2010, broken down by the (i) date the drug was approved in the United States, (ii) provinces and territories where the drug is available, (iii) provinces and territories covering the entire drug cost, (iv) provinces and territories requiring patient payment, (v) additional cost per treatment; (s) how many new cancer treatments has HC approved since 2010 for the top 10 cancers, what percentage have been precision treatments and how do the approval rates and times compare to those in the United States; (t) how many new pediatric cancer treatments has HC approved since 2010 and what percentage have been precision treatments; (u) how many new rare cancer treatments has HC approved since 2010 and what percentage have been precision treatments; (v) on what date was the special access program for drugs first put in place, (i) how many applications have been made for chemotherapy drugs since its creation, (ii) how many times have approvals been made for chemotherapy drugs since its creation, (iii) what is the average approval wait time for a chemotherapy drug, (iv) is there a process for re-application, and, if so, what is the average approval time for re-application of a chemotherapy drug; (w) what are the top 10 pediatric cancers since 2010 annually, broken down by province and territory, and, for each cancer, what is the (i) morbidity rate, (ii) mortality rate, (iii) five-year survival rate by stage, (iv) cost to the healthcare system; (x) for each rate in (w)(i) and (ii), what is the number of people affected; (y) what is the list of all rare cancers in Canada, how many people are affected by rare cancers, and what investments has the government made in their research; (z) what is the process for a clinician to access off-label chemotherapy options for a patient with a rare cancer, including (i) the average approval time, (ii) the re-approval process, and, if any, the average re-approval wait time, (iii) the approval success rate for application, (iv) if relevant, the approval success rate for re-application, (v) the approval success rate when a drug is already approved for use in another country; (aa) what is the average time to diagnosis for each of the (i) top 10 cancers, (ii) pediatric cancers, (iii) rare cancers, and what is the average cancer stage at diagnosis and the cost to the healthcare system, since 2010, broken down by province and territory; (bb) what was the average time to diagnosis for each of the (i) top 10 cancers, (ii) pediatric cancers, (iii) rare cancers, and what is the average cancer stage at diagnosis and the cost to the healthcare system, broken down by province and territory, and annually from 2019 to 2023; (cc) how many people had to seek diagnosis outside of Canada due to either wait time or lack of diagnostic technology or procedure, and what was the cost to the healthcare system, broken down by province and territory annually since 2010; (dd) how many people had to seek treatment outside of Canada due to either wait time or lack of treatment that was available elsewhere, and what was the cost to the healthcare system, broken down by province and territory annually since 2010; (ee) how many people could not get a recommended chemotherapy because (i) they did not have health insurance, (ii) their health coverage did not cover a chemotherapy drug, (iii) their insurance covered only part of the drug cost, broken down by province and territory; (ff) broken down by province and territory, how many times has the federal special access program been accessed since its inception, (i) how many approvals have been made since its inception, (ii) what is the average approval time, (iii) is there a process for re-application, and, if so, what is the average approval time for re-application; (gg) what has each government invested in cancer treatment since 2010, broken down by province and territory; and (hh) how much has the Canadian Institutes of Health Research invested annually in cancer research since 2010, and specifically what has been invested in (i) the top 10 cancers, (ii) pediatric cancers, (iii) rare cancers, and how does this annual total investment compare to the United States? Q-25452 — 11 avril 2024 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne le cancer au Canada : a) quels sont les 10 principaux cancers observés chaque année depuis 2010, ventilés par province et territoire, et, pour chaque cancer, quel est (i) le taux de morbidité, (ii) le taux de mortalité, (iii) le taux de survie nette à cinq ans; b) comment les taux en a)(i), a)(ii), a)(iii) se comparent-ils à ceux des États-Unis; c) pour les taux indiqués en a)(i) et a)(ii), quel est (i) le nombre de personnes touchées, (ii) le coût pour le système de santé, (iii) l’investissement total par rapport aux États-Unis; d) y a-t-il des types de cancer qui sont en hausse au Canada et, le cas échéant, quels sont-ils, ventilés par province et territoire; e) quel pourcentage de nouveaux patients se voient proposer un test moléculaire de diagnostic au Canada; f) quel pourcentage de patients se voient proposer un essai clinique au Canada; g) quel est le pourcentage de patients inscrits à un essai clinique au Canada; h) combien d’essais cliniques ont été entrepris au Canada chaque année depuis 2010; i) quels programmes de prévention du cancer, par type de cancer, sont financés par le gouvernement; j) combien le gouvernement a-t-il investi depuis 2010 dans les 10 principaux cancers, ventilés par (i) diagnostic de cancer, (ii) traitement, (iii) recherche, (iv) prévention, (v) transferts fédéraux (précisez le montant), (vi) investissement direct dans les programmes de lutte contre le cancer (précisez le montant), (vii) financement de la recherche, et comment l’investissement total se compare-t-il à celui des États-Unis; k) combien le gouvernement a-t-il investi annuellement depuis 2010 dans le cancer pédiatrique, ventilé par (i) diagnostic, (ii) traitement, (iii) recherche, (iv) prévention, (v) transferts fédéraux (précisez le montant), (vi) investissement direct dans les programmes de lutte contre le cancer (précisez le montant), (vii) financement de la recherche, et comment l’investissement total se compare-t-il à celui des États-Unis; l) combien le gouvernement a-t-il investi depuis 2010 dans les cancers rares, ventilé par (i) diagnostic, (ii) traitement, (iii) recherche, (iv) prévention, (v) transferts fédéraux (précisez le montant), (vi) investissement direct dans les programmes de lutte contre le cancer (précisez le montant), (vii) financement de la recherche, et comment l’investissement total se compare-t-il à celui des États-Unis; m) le Comité consultatif scientifique sur les oncologiques existe-t-il toujours et, le cas échéant, (i) quels sont ses membres, (ii) quand s’est-il réuni pour la dernière fois, (iii) quels étaient les points à l’ordre du jour de toutes les réunions depuis 2019; n) quel est le délai d’approbation moyen des essais cliniques par phase pour les 10 principaux cancers au Canada, ventilé par (i) essais cliniques de phase I, (ii) essais cliniques de phase II, (iii) essais cliniques de phase III, (iv) essais cliniques de phase IV, et comment les délais d’approbation en (i), (ii), (iii) et (iv) se comparent-ils à ceux des États-Unis; o) quel est le pourcentage d’enfants canadiens soumis à un traitement anticancéreux qui ont accès à un essai clinique; p) quel est le délai moyen d’approbation des essais cliniques par phases pour les cancers rares au Canada, ventilé par (i) essais cliniques de phase I, (ii) essais cliniques de phase II, (iii) essais cliniques de phase III, (iv) essais cliniques de phase IV, et comment les délais d’approbation en (i), (ii), (iii) et (iv) se comparent-ils à ceux des États-Unis; q) combien de nouveaux traitements contre le cancer Santé Canada (SC) a-t-il approuvés depuis 2010 et quel est le pourcentage de traitements de précision; r) quels sont tous les médicaments anticancéreux approuvés au Canada et les dates d’homologation depuis 2010, ventilés selon (i) la date à laquelle le médicament a été homologué aux États-Unis (ii) les provinces et territoires où le médicament est disponible, (iii) les provinces et territoires couvrant l’intégralité du coût du médicament, (iv) les provinces et territoires exigeant le paiement par le patient, (v) le coût additionnel par traitement; s) combien de nouveaux traitements contre le cancer ont été approuvés par SC depuis 2010 pour les 10 principaux cancers, quel est le pourcentage de traitements de précision et comment les taux et les délais d’approbation se comparent-ils à ceux des États-Unis; t) combien de nouveaux traitements contre le cancer pédiatrique ont été approuvés par SC depuis 2010 et quel est le pourcentage de traitements de précision; u) combien de nouveaux traitements contre les cancers rares SC a-t-il approuvés depuis 2010 et quel est le pourcentage de traitements de précision; v) à quelle date le programme d’accès spécial aux médicaments a-t-il été mis en place pour la première fois, (i) combien de demandes ont été présentées pour des médicaments de chimiothérapie depuis sa création, (ii) combien de fois des médicaments de chimiothérapie ont-ils été approuvés depuis sa création, (iii) quel est le délai d’attente moyen pour l’approbation d’un médicament de chimiothérapie, (iv) existe-t-il un processus pour présenter à nouveau une demande et, le cas échéant, quel est le délai d’approbation moyen pour une deuxième demande d’approbation d’un médicament de chimiothérapie; w) quels sont les 10 principaux cancers pédiatriques depuis 2010, ventilés par province et territoire, et, pour chaque cancer, quels sont (i) le taux de morbidité, (ii) le taux de mortalité, (iii) le taux de survie à cinq ans par stade, (iv) le coût pour le système de soins de santé; x) pour chaque taux mentionné en w) i) et ii), quel est le nombre de personnes touchées; y) quelle est la liste de tous les cancers rares au Canada, combien de personnes sont touchées par ces cancers et quels sont les investissements du gouvernement dans la recherche sur ces cancers; z) quelle est la procédure permettant à un médecin d’accéder à des options de chimiothérapie qui ne sont pas officiellement approuvées pour un patient atteint d’un cancer rare, y compris (i) le délai moyen d’approbation, (ii) la procédure pour faire une deuxième demande d’approbation et, le cas échéant, le délai moyen pour cette deuxième demande, (iii) le taux de réussite des demandes, (iv) le cas échéant, le taux d’approbation des deuxièmes demandes, (v) le taux d’approbation lorsqu’un médicament est déjà approuvé pour une utilisation dans un autre pays; aa) quel est le délai moyen de diagnostic pour chacun (i) des 10 principaux cancers, (ii) des cancers pédiatriques, (iii) des cancers rares, et quel est le stade moyen du cancer au moment du diagnostic et le coût pour le système de santé, depuis 2010, ventilé par province et territoire; bb) quel était le délai moyen de diagnostic pour chacun (i) des 10 principaux cancers, (ii) des cancers pédiatriques, (iii) des cancers rares, et quel était le stade moyen du cancer au moment du diagnostic et le coût pour le système de santé, ventilé par province et territoire, et par année de 2019 à 2023; cc) combien de personnes ont dû chercher un diagnostic à l’étranger en raison du temps d’attente ou de l’absence de technologie ou de procédure de diagnostic, et quel a été le coût pour le système de santé, ventilé par province et territoire chaque année depuis 2010; dd) combien de personnes ont dû se faire soigner à l’étranger en raison du temps d’attente ou de l’absence de traitement qui est disponible ailleurs, et quel a été le coût pour le système de santé, ventilé par province et territoire, et ce pour chaque année depuis 2010; ee) combien de personnes n’ont pas pu obtenir un traitement de chimiothérapie recommandé (i) parce qu’elles n’avaient pas d’assurance maladie (ii) parce que leur assurance maladie ne couvrait pas un médicament de chimiothérapie, (iii) parce que leur assurance ne couvrait qu’une partie du coût du médicament, ventilé par province et par territoire; ff) ventilé par province et territoire, combien de fois le programme fédéral d’accès spécial a-t-il été utilisé depuis sa création, (i) combien d’approbations ont été données depuis sa création, (ii) quel est le délai moyen d’approbation, (iii) existe-t-il un processus pour présenter à nouveau une demande, et, le cas échéant, quel est le délai moyen d’approbation dans ce cas; gg) quel est le montant investi par chaque gouvernement dans le traitement du cancer depuis 2010, ventilé par province et territoire; hh) combien les Instituts de recherche en santé du Canada ont-ils investi annuellement dans la recherche sur le cancer depuis 2010, et plus particulièrement quels montants ont été investis dans la recherche sur (i) les 10 principaux cancers, (ii) les cancers pédiatriques, (iii) les cancers rares, et comment cet investissement total annuel se compare-t-il à celui des États-Unis?
Q-25462 — April 15, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the communities which comprise the federal electoral district of Carleton, since fiscal year 2005-06: (a) what are the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities and First Nations, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (b) what are the federal infrastructure investments transferred to regional districts, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (c) what are the federal infrastructure investments transferred to Island Trusts; (d) what are the federal infrastructure investments transferred to First Nations, broken down by First Nation, fiscal year, total expenditure, and project; (e) what is the funding of highways, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; and (f) what other infrastructure investments are provided through the funding of national parks, highways, the Building Canada Fund, Infrastructure Canada, the Gas Tax Fund, Small Crafts and Harbours, etc., broken down by fiscal year, total expenditure, and project? Q-25462 — 15 avril 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les collectivités faisant partie de la circonscription électorale fédérale de Carleton, depuis l’exercice 2005-2006 : a) quels sont les investissements d’infrastructure fédéraux, y compris les transferts directs aux municipalités et aux Premières Nations, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; b) quels investissements d’infrastructure fédéraux ont été transférés aux districts régionaux, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; c) quels investissements d’infrastructure fédéraux ont été transférés à des fiducies d’îles; d) quels investissements d’infrastructure fédéraux ont été transférés à des Premières Nations, ventilés par Première Nation, par exercice, par dépenses totales et par projet; e) quels fonds ont été affectés aux routes, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; f) quels autres investissements d’infrastructure sont effectués par l’intermédiaire du financement des parcs nationaux, des autoroutes, du Fonds Chantiers Canada, d’Infrastructure Canada, du Fonds de la taxe sur l’essence, du Programme des ports pour petits bateaux, etc., ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet?
Q-25472 — April 15, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to government contracts for veterinary services provided by veterinarians in all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of veterinarians provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing veterinarians directly? Q-25472 — 15 avril 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des services vétérinaires fournis par des vétérinaires dans tous les ministères fédéraux, ventilés par exercice, depuis 2017-2018 : a) quel est le nombre total de contrats conclus; b) quels sont les détails de tous les contrats conclus, y compris (i) l’agence ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de vétérinaires fournis, (iv) la durée du contrat; c) quel est le total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des services externes au lieu d'embaucher directement des vétérinaires?
Q-25482 — April 15, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to government contracts for dentistry services with Indigenous Services Canada, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of dentists provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing dentists directly? Q-25482 — 15 avril 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour les services de dentisterie avec Services aux Autochtones Canada, ventilés par exercice, depuis 2017-2018 : a) quel est le nombre total de contrats conclus; b) quels sont les détails de tous les contrats conclus, y compris (i) l’agence ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de dentistes fournis, (iv) la durée du contrat; c) quel est le total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des services externes au lieu d’embaucher directement des dentistes?
Q-25492 — April 15, 2024 — Mr. Khanna (Oxford) — With regard to loans and other repayable contributions made by government departments and agencies since November 4, 2015, excluding student loans and those made as part of emergency pandemic relief programs such as the Canada Emergency Business Account: (a) how many instances have occurred where loans or repayable contributions were made and the recipient did not repay the amount owed in accordance with the terms of the agreement, in total and broken down by program under which the funding was provided; (b) what is the dollar value of the loans and contributions in (a); (c) what is the breakdown of (a) and (b) by type of situation or reason (late payments, business insolvency, etc.); (d) of the amount which was not paid back in accordance with the terms of the agreement, how much (i) has been recovered to date, (ii) has not yet been recovered but is expected to be recovered, (iii) has been written-off, by the government; (e) what is the breakdown of (d) by funding program; and (f) what are the details of all instances where the amount written off by the government was in excess of $1 million, including, for each, the (i) recipient, (ii) original amount of funding, (iii) amount written off, (iv) purpose of the funding, (v) date the funding was provided, (vi) date the funding was written off, (vii) reason for the amount being written off? Q-25492 — 15 avril 2024 — M. Khanna (Oxford) — En ce qui concerne les prêts et autres contributions remboursables consentis par les ministères et organismes gouvernementaux depuis le 4 novembre 2015, à l’exclusion des prêts étudiants et des prêts consentis dans le cadre de programmes d’aide d’urgence liés à la pandémie, comme le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes : a) dans combien de cas des prêts ou des contributions remboursables ont été accordés et le bénéficiaire n’a pas remboursé le montant dû conformément aux modalités de l’accord, au total et ventilé par programme dans le cadre duquel le financement a été accordé; b) quelle est la valeur en dollars des prêts et des contributions en a); c) quelle est la ventilation de a) et de b) par type de situation ou de raison (retards de paiement, insolvabilité de l’entreprise, etc.); d) du montant qui n’a pas été remboursé conformément aux modalités de l’accord, quel est le montant (i) recouvré à ce jour, (ii) non encore recouvré mais dont le recouvrement est attendu, (iii) radié, par le gouvernement; e) quelle est la ventilation de d) par programme de financement; f) quels sont les détails de tous les cas où le montant radié par le gouvernement était supérieur à 1 million de dollars, y compris pour chacun (i) le bénéficiaire, (ii) le montant initial du financement, (iii) le montant radié, (iv) l’objet du financement, (v) la date à laquelle le financement a été fourni, (vi) la date à laquelle le financement a été radié, (vii) la raison pour laquelle le montant a été radié?
Q-25502 — April 15, 2024 — Mr. Khanna (Oxford) — With regard to the cost to the government to administer remittances for the Goods and Services Tax and the Harmonized Sales Tax, broken down by year for each of the last three years: (a) what is the total amount spent to administer the remittances; and (b) what was the total amount spent to administer remittances to businesses generating (i) under $30,000, (ii) between $30,000 and $60,000, (iii) between $60,000 and $100,000, (iv) between $100,000 and $500,000, (v) over $500,000, in revenue? Q-25502 — 15 avril 2024 — M. Khanna (Oxford) — En ce qui concerne le coût, pour le gouvernement, d’administrer les remises de la taxe sur les produits et services et de la taxe de vente harmonisée, ventilé par année pour chacune des trois dernières années : a) quel est le montant total dépensé pour administrer les remises; b) quel a été le montant total dépensé pour administrer les remises aux entreprises générant des revenus (i) inférieurs à 30 000 $, (ii) de 30 000 $ à 60 000 $, (iii) de 60 000 $ à 100 000 $, (iv) de 100 000 $ à 500 000 $, (v) supérieurs à 500 000 $?
Q-25512 — April 15, 2024 — Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) — With regard to government investments in businesses that included a commitment to create more than 100 jobs as a result of the investment, since November 4, 2015: for each investment, what was the (i) recipient, (ii) amount of the federal investment, (iii) promised number of jobs created, (iv) number of jobs created to date, (v) date of the investment? Q-25512 — 15 avril 2024 — M. Uppal (Edmonton Mill Woods) — En ce qui concerne les investissements du gouvernement dans des entreprises qui comprenaient un engagement à créer plus de 100 emplois en raison de l’investissement, depuis le 4 novembre 2015 : pour chaque investissement, quel était (i) le bénéficiaire, (ii) le montant de l’investissement fédéral, (iii) le nombre promis d’emplois créés, (iv) le nombre d’emplois créés jusqu’à maintenant, (v) la date de l’investissement?
Q-25522 — April 15, 2024 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to the benefits received by Canadian Armed Forces veterans classified as wartime service veterans and benefits received by veterans who fought under the “special duty service” classification: (a) what are the benefits received by (i) wartime service veterans, (ii) special duty service veterans; (b) how many veterans are receiving “special duty service” benefits for the (i) Persian Gulf War, (ii) Bosnian War, (iii) Afghan War; (c) what is the cost of benefits provided to wartime service veterans in (a) for (i) 2013, (ii) 2014, (iii) 2015, (iv) 2016, (v) 2017, (vi) 2018, (vii) 2019, (viii) 2020, (ix) 2021, (x) 2022, (xi) 2023; (d) what is the cost of benefits provided to “special duty service” veterans in (a) for (i) 2013, (ii) 2014, (iii) 2015, (iv) 2016, (v) 2017, (vi) 2018, (vii) 2019, (viii) 2020, (ix) 2021, (x) 2022, (xi) 2023; (e) what would be the increased cost to provide “wartime service” benefits to Persian Gulf War veterans if benefits were applied for the year (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021, (v) 2022, (vi) 2023; (f) what would be the increased cost to provide “wartime service” benefits to Bosnian war veterans if benefits were applied for the year (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021, (v) 2022, (vi) 2023; and (g) what would be the increased cost to provide “wartime service” benefits to Afghan War veterans if benefits were applied for the year (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021, (v) 2022, (vi) 2023? Q-25522 — 15 avril 2024 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne les prestations reçues par les vétérans des Forces armées canadiennes classés comme ayant servi en temps de guerre ainsi que les prestations reçues par les vétérans ayant été déployés en « service spécial » : a) quelles prestations ont touché (i) les vétérans ayant servi en temps de guerre, (ii) les vétérans ayant été déployés en service spécial; b) combien de vétérans reçoivent des prestations de la classe « service spécial » pour avoir servi pendant (i) la guerre du Golfe persique, (ii) la guerre en Bosnie, (iii) la guerre en Afghanistan; c) quel est le coût des prestations versées aux vétérans ayant servi en temps de guerre dont il est question en a) au cours des années (i) 2013, (ii) 2014, (iii) 2015, (iv) 2016, (v) 2017, (vi) 2018, (vii) 2019, (viii) 2020, (ix) 2021, (x) 2022, (xi) 2023; d) quel est le coût des prestations versées aux vétérans ayant été déployés en « service spécial » dont il est question en a) au cours des années (i) 2013, (ii) 2014, (iii) 2015, (iv) 2016, (v) 2017, (vi) 2018, (vii) 2019, (viii) 2020, (ix) 2021, (x) 2022, (xi) 2023; e) combien en coûterait-il de plus de verser des prestations pour « service en temps de guerre » aux vétérans de la guerre du Golfe persique si les prestations couvraient les années (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021, (v) 2022, (vi) 2023; (f) combien en coûterait-il de plus de verser des prestations pour « service en temps de guerre » aux vétérans de la guerre en Bosnie si les prestations couvraient les années (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021, (v) 2022, (vi) 2023; g) combien en coûterait-il de plus de verser des prestations pour « service en temps de guerre » aux vétérans de la guerre en Afghanistan si les prestations couvraient les années (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021, (v) 2022, (vi) 2023?
Q-25532 — April 15, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to inmates in facilities operated by the Correctional Service of Canada, broken down by location, since 2015: (a) how many inmates were on opioid agonist therapy, including sublocade, suboxone or methadone as of January 1 of each year; (b) of the inmates in (a), how many were also concurrently accessing the needle exchange program as of January 1 of each year; (c) how many inmates in total used the needle exchange program each year; and (d) how many inmates accessed other forms of treatment and services, broken down by year and type of treatment and service? Q-25532 — 15 avril 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les détenus dans les établissements gérés par le Service correctionnel du Canada, ventilés par lieu, depuis 2015 : a) combien de détenus suivaient un traitement par agonistes opioïdes, y compris le Sublocade, le Suboxone ou la méthadone, au 1er janvier de chaque année; b) parmi les détenus visés en a), combien participaient simultanément au programme d’échange de seringues au 1er janvier de chaque année; c) combien de détenus au total ont participé au programme d’échange de seringues chaque année; d) combien de détenus ont eu accès à d’autres formes de traitement et de services, ventilés par année et par type de traitement et de service?
Q-25542 — April 15, 2024 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC) or the National Advisory Committee on Immunization (NACI) and the COVID-19 vaccines: (a) when did the (i) Chief Public Health Officer, (ii) Deputy Chief Public Health Officer, (iii) Chief Medical Officer at Health Canada, (iv) Minister of Health at the time, become aware that the COVID-19 vaccines did not prevent transmission of SARS CoV-2; (b) when were any of the federal health agencies in Canada made aware of this information and by who; (c) when was the information described in (a) delivered to (i) the Office of the Prime Minister, (ii) the Privy Council, (iii) the Cabinet, (iv) the members of the House of Commons; (d) what federal entity, ministry or minister first initiated the concept of “COVID-19 vaccine passports”; (e) on what date did the federal government implement vaccine passports for (i) federal employees, (ii) travel restrictions for all unvaccinated Canadians; (f) in 2021 and 2022, did any personnel from HC, PHAC or NACI engage with or share information about the vaccines’ inability to stop transmission of SARS-CoV-2 with any person involved with (i) the World Health Organization’s Strategic Group of Experts, (ii) Vaccines Together, (iii) the International Vaccine Institute, (iv) Dr. Hanna Nohynek, the World Health Organization’s Chair of Strategic Group of Experts on Immunization; and (g) if the answers to (f)(i) through to (f)(iv) are affirmative, what were the summaries of those discussions or correspondences in relation to the transmission question and the validity of vaccine passports? Q-25542 — 15 avril 2024 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) ou le Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) et les vaccins contre la COVID-19 : a) quand (i) l’administrateur en chef de la santé publique, (ii) l’administrateur en chef adjoint de la santé publique, (iii) le médecin-hygiéniste en chef de Santé Canada, (iv) le ministre de la Santé de l’époque, a-t-il appris que les vaccins contre la COVID-19 n’empêchaient pas la transmission du SRAS-CoV-2; b) quand l’un des organismes fédéraux de la santé au Canada ont-ils été informés de cette information et par qui; c) quand l’information dont il est question en a) a-t-elle été transmise (i) au Cabinet du premier ministre, (ii) au Conseil privé, (iii) au Cabinet, (iv) aux députés de la Chambre des communes; d) quelle entité fédérale ou quel ministère ou ministre a lancé le concept de « passeports vaccinaux relatifs à la COVID-19 »; e) à quelle date le gouvernement fédéral a-t-il mis en œuvre les passeports vaccinaux pour les (i) employés fédéraux, (ii) restrictions de voyage pour toutes les personnes non vaccinées; f) en 2021 et 2022, des membres du personnel de SC, de l’ASPC ou du CCNI ont-ils discuté ou partagé des informations sur l’incapacité des vaccins à stopper la transmission du SRAS-CoV-2 avec une personne travaillant auprès (i) du Groupe stratégique consultatif d’experts de l’organisation mondiale de la santé, (ii) de Vaccines Together, (iii) de l’Institut international des vaccins, (iv) de la Dre Hanna Nohynek, présidente du Groupe consultatif stratégique d’experts de la vaccination de l’Organisation mondiale de la santé; g) si les réponses en f)(i) à f)(iv) sont affirmatives, quels ont été les résumés de ces discussions ou correspondances concernant la question de la transmission et la validité des passeports vaccinaux?
Q-25552 — April 15, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to government contracts for psychological services and social workers within all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed for (i) psychological services, (ii) social workers; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of psychologists or social workers provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing psychologists and social workers directly? Q-25552 — 15 avril 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des services psychologiques et des travailleuses et des travailleurs sociaux au sein des ministères fédéraux, ventilés par exercice, depuis 2017-2018 : a) quel est le nombre total de contrats signés pour (i) des services psychologiques, (ii) des travailleuses et des travailleurs sociaux; b) quels sont les détails de chaque contrat signé, y compris (i) l’agence ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de psychologues ou de travailleurs sociaux fournis, (iv) la durée du contrat; c) quel est le total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des services contractuels au lieu d’embaucher directement des psychologues ou des travailleurs sociaux?
Q-25562 — April 15, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to government contracts for medical services and nursing services within all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed for (i) medical services provided by a doctor of medicine, (ii) nursing services provided by registered nurses or nurse practitioners; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of medical doctors, registered nurses, or nurse practitioners provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing medical doctors, registered nurses or nurse practitioners directly? Q-25562 — 15 avril 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des services médicaux et des services de soins infirmiers au sein des ministères fédéraux, ventilés par exercice, depuis 2017-2018 : a) quel est le nombre total de contrats signés pour (i) des services médicaux fournis par un docteur en médecine, (ii) des services de soins infirmiers fournis par du personnel infirmier autorisé ou praticien; b) quels sont les détails de chaque contrat signé, y compris (i) l’agence ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de docteurs en médecine et de membres du personnel infirmier autorisé ou praticien fournis, (iv) la durée du contrat; c) quel est le total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des services contractuels au lieu d’embaucher directement des médecins ou du personnel infirmier autorisé ou praticien?
Q-25572 — April 15, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the Canadian Forces Housing Agency, since January 1, 2021: (a) how many Canadian Armed Forces personnel are on a waitlist for military housing, broken down by month and year; and (b) what is the average time military members are on the agency’s waitlist? Q-25572 — 15 avril 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne l’Agence de logement des Forces canadiennes, depuis le 1er janvier 2021 : a) combien de membres des Forces armées canadiennes sont sur une liste d’attente pour un logement, ventilé par mois et par année; b) combien de temps en moyenne les militaires restent-ils sur la liste d’attente de l’Agence?
Q-25582 — April 16, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the final contract awarded by the government to the CIMA engineering firm by Windsor-Detroit Bridge Authority (WDBA) for the construction of the Gordie Howe International Bridge: (a) what is the total value of the contract; (b) what were the determining factors of CIMA's submission being chosen over that of the Stanley Consultants engineering firm; (c) what are the details of all documents, including briefing notes, meeting minutes, draft documents, presentations, letters, contracts, agreements, communications, emails and recorded meetings regarding the hiring of Stanley Consultants, the dismissal of Stanley Consultants, and the hiring of CIMA; and (d) what are the details of all records, including documents and communications from April 2017 to April 2024, involving the (i) WDBA Board Chairs, (ii) employees of CIMA, (iii) employees of Stanley Consultants, (iv) WDBA Chief Executive Officer, (v) WDBA Chief Legal Officer, (vi) WDBA Chief Operations Officer, (vii) WDBA Chief Relations Officer, (viii) WDBA Chief Capital Officer, (ix) WDBA Chief Financial and Administrative Officer, (x) WDBA Associate Vice President and Chief Bridge Engineer? Q-25582 — 16 avril 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le contrat final attribué par le gouvernement au cabinet d'ingénierie CIMA par l'Autorité du pont Windsor-Detroit (APWD) pour la construction du pont international Gordie Howe : a) quelle est la valeur totale du contrat; b) quels ont été les facteurs déterminants du choix de la soumission de CIMA par rapport à celle du cabinet d'ingénierie Stanley Consultants; c) quels sont les détails de tous les documents, y compris les notes d'information, les procès-verbaux de réunions, les ébauches de documents, les présentations, les lettres, les contrats, les accords, les communications, les courriels et les réunions enregistrées concernant l'embauche de Stanley Consultants, le licenciement de Stanley Consultants, et l'embauche de CIMA; d) quels sont les détails de tous les dossiers, y compris, les documents et les communications d'avril 2017 à avril 2024 concernant (i) les présidents du conseil d'administration de l'APWD, (ii) les employés de CIMA, (iii) les employés de Stanley Consultants, (iv) le président-directeur général de l'APWD, (v) le directeur des services juridiques de l'APWD, (vi) la chef des opérations de l'APWD, (vii) la responsable principale des relations avec le public de l'APWD, (viii) le responsable principal des immobilisations de l'APWD, (ix) le dirigeant principal des finances et de l'administration de l'APWD, (x) le vice-président associé de l'APWD et ingénieur en chef des ponts?
Q-25592 — April 16, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to budget 2023 and the government’s action to crack down on junk fees: (a) what are the details of all consultations and meetings with regulatory agencies, provinces and territories on this subject, including the (i) date of the consultation, (ii) agency or officials consulted, (iii) outcomes of the consultation; (b) what indicators and targets does the government use to measure progress on cutting junk fees; and (c) what efforts have been done by the government to (i) set new NSF fee caps, (ii) enhance low-cost accounts, (iii) expand eligibility for no-cost accounts? Q-25592 — 16 avril 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le budget de 2023 et les mesures prises par le gouvernement pour sévir contre les frais indésirables : a) quels sont les détails de toutes les consultations et réunions avec les organismes de réglementation, les provinces et les territoires sur ce sujet, y compris (i) la date de la consultation, (ii) l’organisme ou les représentants consultés, (iii) l’issue de la consultation; b) quels indicateurs et cibles le gouvernement utilise-t-il pour mesurer les progrès sur l’élimination des frais indésirables; c) quels efforts le gouvernement a-t-il déployés pour (i) plafonner les frais pour insuffisance de fonds, (ii) améliorer les comptes à frais modiques, (iii) élargir les critères d’admissibilité aux comptes sans frais?
Q-25602 — April 16, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the Department of National Defence (DND) and existing contracts with IMP Aerospace & Defence (IMP) since fiscal year 2018-19: (a) what are the details of all contracts between the DND and IMP concerning servicing and maintaining search and rescue aircraft, including the (i) contract number, (ii) date of the contract, (iii) contract value, (iv) location of work being done, (v) date by which the contracted work will be completed, (vi) conditions on labour including sick leave requirements; (b) of the contracts in (a), which contracts include (i) minimum pay standards, (ii) minimum staffing requirements, (iii) policies regarding staff mobility, including moving expenses, (iv) limits on overtime hours worked; (c) what reporting requirements exist for IMP to ensure compliance with the contracts in (a); (d) what mechanisms does the DND have to ensure compliance with the contracts in (a); and (e) has the DND used any of the mechanisms in (d) to enforce compliance? Q-25602 — 16 avril 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale (MDN) et les contrats existants avec IMP Aerospace & Defence depuis l’exercice 2018-2019 : a) quels sont les détails de tous les contrats entre le MDN et IMP concernant l’entretien et la maintenance des aéronefs de recherche et de sauvetage, y compris (i) le numéro du contrat, (ii) la date du contrat, (iii) la valeur du contrat, (iv) le lieu où le travail est effectué, (v) la date à laquelle le travail imparti sera achevé, (vi) les conditions de travail, y compris les exigences en matière de congés de maladie; b) parmi les contrats en a), quels contrats comprennent (i) des normes de rémunération minimale, (ii) des exigences minimales en matière de personnel, (iii) des politiques concernant la mobilité du personnel, y compris les frais de déménagement, (iv) des limites concernant les heures supplémentaires travaillées; c) quelles sont les exigences en matière d’établissement de rapports pour IMP afin de garantir le respect des contrats visés en a); d) quels sont les mécanismes dont dispose le MDN pour assurer le respect des contrats visés en a); e) le MDN a-t-il utilisé l’un des mécanismes mentionnés en d) pour veiller à la conformité?
Q-25612 — April 16, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to government contracts for services provided by a nutritionist or dietician and services provided by a pharmacist within all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed for (i) services provided by a nutritionist or dietician, (ii) services provided by a pharmacist; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of nutritionists, dieticians or pharmacists provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing nutritionists, dieticians or pharmacists directly? Q-25612 — 16 avril 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des services rendus par un nutritionniste ou diététiste et des services rendus par un pharmacien au sein des ministères fédéraux, ventilés par exercice depuis 2017-2018 : a) quel est le nombre total de contrats de services rendus par (i) un nutritionniste ou un diététiste, (ii) un pharmacien; b) quels sont les détails de tous les contrats, y compris (i) l’organisme sous contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre de nutritionnistes, de diététistes ou de pharmaciens fournis, (iv) la durée du contrat; c) quel est le total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des services contractuels au lieu d’embaucher directement des nutritionnistes, des diététistes ou des pharmaciens?
Q-25622 — April 16, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to government contracts for occupational therapy and physiotherapy services provided by occupational therapists and physiotherapists within all federal departments, broken down by fiscal year, since 2017-18: (a) what is the total number of contracts signed; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) agency contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of occupational therapists and physiotherapists provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on contracted services instead of employing occupational therapists and physiotherapists directly? Q-25622 — 16 avril 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne les contrats gouvernementaux pour des services d’ergothérapie et de physiothérapie fournis par des ergothérapeutes et physiothérapeutes au sein des ministères et organismes fédéraux, ventilés par exercice, depuis 2017-2018 : a) combien de contrats ont été conclus en tout; b) quels sont les détails de tous les contrats conclus, y compris (i) l’organisme ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nombre d’ergothérapeutes et de physiothérapeutes fournis, (iv) la durée du contrat; c) le montant total des coûts supplémentaires engendrés par le fait de recourir à des contrats de services au lieu d’embaucher directement des ergothérapeutes et des physiothérapeutes?
Q-25632 — April 16, 2024 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to Indigenous Services Canada (ISC), since 2015: (a) how many forensic audits (i) have been conducted, (ii) are currently ongoing; (b) which First Nations communities (i) have been audited, (ii) are in the process of a forensic audit; (c) what were the reasons for initiating each of the audits in (b); and (d) for each audit that has been completed, (i) which community was audited, (ii) what were the results, (iii) how can the public access the findings, including the website where they are available, (iv) what action, if any, did ISC take in response to the audit? Q-25632 — 16 avril 2024 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne Services aux Autochtones Canada (SAC), depuis 2015 : a) combien de vérifications judiciaires (i) ont été effectuées, (ii) sont en cours; b) quelles communautés des Premières Nations (i) ont fait l’objet d’une vérification, (ii) font actuellement l’objet d’une vérification; c) quelles sont les raisons qui ont motivé le lancement de chacune des vérifications indiquées en b); d) pour chaque vérification effectuée, (i) de quelle communauté s’agit-il, (ii) quels ont été les résultats, (iii) comment le public peut-il avoir accès aux conclusions, y compris le site Web où elles sont affichées, (iv) quelles mesures, le cas échéant, SAC a-t-il prises en réponse à la vérification?
Q-25642 — April 16, 2024 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to the new reporting requirements for bare trusts introduced in January 2023: how many T3 Income Tax and Information Returns (T3 returns) including schedule 15 (Beneficial Ownership Information of a Trust) were filed for the 2023 tax year? Q-25642 — 16 avril 2024 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne les nouvelles exigences de déclaration imposées aux fiducies simples depuis janvier 2023 : combien de déclarations de renseignements et de déclarations de revenus des fiducies T3 (déclarations T3), y compris l’annexe 15 (Renseignements sur la propriété effective d'une fiducie), ont été produites pour l’année d’imposition 2023?
Q-25652 — April 16, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the eligibility review process of the Canada Child Benefit for shared custody arrangements: (a) what measures are being taken by the Government of Canada to verify the appropriate payment amount based on the percentage of time the child spends with each individual; (b) what guidelines are in place to prevent inequality between recipients; and (c) if completed, what were the findings of the Gender-based Analysis Plus? Q-25652 — 16 avril 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne le processus d’examen de l’admissibilité à l’Allocation canadienne pour enfants dans le cas des ententes de garde partagée : a) quelles sont les mesures prises par le gouvernement du Canada pour vérifier le montant approprié de la prestation en fonction du pourcentage de temps que l’enfant passe avec chaque parent; b) quelles sont les directives en place pour prévenir les inégalités entre les bénéficiaires; c) si des mesures ont été prises, quelles ont été les conclusions de l’analyse comparative entre les sexes plus?
Q-25662 — April 16, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the Canada Child Benefit: (a) how many recipients currently receive the Canada child benefit; (b) of the recipients in (a), what is the breakdown between (i) spouses or common-law partners who reside in the same home as the child, (ii) individuals in child custody arrangements; (c) of the recipients in (b)(ii), what is the breakdown of (i) individuals who about equally split the time spent with the child with another individual (between 40% and 60%), (ii) individuals who spent most of the time with the child (more than 60%), (iii) individuals who spent less of the time with the child (less than 60%), (iv) individuals who only spent a temporary period (e.g. summer period) with the child? Q-25662 — 16 avril 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne l'Allocation canadienne pour enfants : a) combien de bénéficiaires reçoivent actuellement la Prestation; b) parmi les bénéficiaires mentionnés en a), quelle est la ventilation entre (i) les époux ou les conjoints de fait qui habitent dans le même foyer que l’enfant, (ii) les personnes qui ont pris des dispositions concernant une garde d’enfant; c) parmi les bénéficiaires visés en b)(ii), quelle est la ventilation entre (i) les personnes qui divisaient à peu près également le temps qu’elles ont passé avec l’enfant avec une autre personne (de 40 % à 60 %), (ii) les personnes qui ont passé la majeure partie du temps avec l’enfant (plus de 60 %), (iii) les personnes qui ont passé moins de temps avec l’enfant (moins de 60 %), (iv) les personnes qui n’ont passé qu’une période temporaire (p.ex. : la période estivale) avec l’enfant?
Q-25672 — April 16, 2024 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to government information on energy use on Canadian farms from 2005 to 2023, broken down by year: how much energy in petajoules was sourced from (i) electricity, (ii) natural gas, (iii) motor gasoline, (iv) diesel fuel oil, (v) light fuel oil, (vi) kerosene, (vii) heavy fuel oil, (viii) propane, (ix) steam, (x) coal? Q-25672 — 16 avril 2024 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne la consommation d’énergie dans les exploitations agricoles canadiennes de 2005 à 2023, ventilée par année : combien d’énergie en pétajoules était tirée (i) de l’électricité, (ii) du gaz naturel, (iii) de l’essence automobile, (iv) du carburant diesel, (v) du mazout léger, (vi) du kérosène, (vii) du mazout lourd, (viii) du propane, (ix) de la vapeur, (x) du charbon?
Q-25682 — April 16, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the appearance of the Deputy Minister of Public Service and Procurement Canada, Arianne Reza, at the Standing Committee on Government Operations and Estimates on February 28, 2024: (a) what are the names of the 635 IT firms mentioned by the deputy minister; (b) which departments, agencies, and Crown corporations used the services of the 635 IT firms; (c) what is the total cost per contract awarded to the 635 IT firms; and (d) broken down by each department, agency, and Crown corporation that awarded contracts to the firms, what was the total (i) amount of expenditures, (ii) total number of contracts, with each firm, broken down by year since 2015? Q-25682 — 16 avril 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne la comparution de la sous-ministre de Services publics et Approvisionnement Canada, Arianne Reza, devant le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires le 28 février 2024 : a) quel est le nom des 635 entreprises de TI mentionnées par la sous-ministre; b) quels ministères, organismes et sociétés d’État ont utilisé les services des 635 entreprises de TI; c) quel est le coût total de chaque contrat accordé aux 635 entreprises de TI; d) ventilés par ministère, organisme et société d’État ayant accordé des contrats aux entreprises, quels sont (i) le montant total des dépenses, (ii) le nombre total de contrats avec chaque entreprise, ventilé par année depuis 2015?
Q-25692 — April 16, 2024 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to the Canada Revenue Agency: in the "Residence Information" section of the T1 Income Tax and Benefit Return, how many taxpayers indicated that they had ceased to be a resident of Canada for income tax purposes by entering a departure date that was between January 1, 2015, and April 16, 2024, broken down by year and income bracket? Q-25692 — 16 avril 2024 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada : dans la section « Renseignements sur la résidence » de la Déclaration de revenus et de prestations T1, combien de contribuables ont indiqué qu’ils avaient cessé d’être résidents du Canada aux fins de l’impôt sur le revenu en inscrivant une date de départ comprise entre le 1er janvier 2015 et le 16 avril 2024, ventilé par année et par tranche de revenu?
Q-25702 — April 16, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the final report of the Minister of National Defence’s Advisory Panel on Systemic Racism and Discrimination: (a) how and to what extent have the findings in Part III, section 6, entitled “Re-Defining Chaplaincy”, been rejected, adopted, actioned, interpreted, or otherwise implemented; (b) how and to what extent has Part III, recommendation 6.1 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (c) how and to what extent has Part III, recommendation 6.2 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (d) how and to what extent has Part III, recommendation 6.3 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (e) how and to what extent has Part III, recommendation 6.4 been adopted, actioned, or otherwise implemented; (f) what published policies, practices, instructions, or orders have been promulgated, amended, updated, or changed as a result of the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (g) how and to what extent have decisions respecting hiring, promotion, evaluation, contracting, or termination in the Canadian Armed Forces been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (h) how and to what extent have decisions respecting hiring, promotion, evaluation, contracting, or termination in the Department of National Defence (DND) been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (i) how and to what extent has Canadian Armed Forces (CAF) operational decision-making been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; (j) how and to what extent has DND operational decision-making been influenced by the findings, observations, and recommendations in Part III, section 6 of the report; and (k) how has the composition of CAF chaplains changed since the publication of the report, broken down by number of chaplains and faith or spiritual affiliation of chaplains, as of the first day of January, April, July, and October of 2022 and 2023, and as of the first day of January and April 2024? Q-25702 — 16 avril 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le rapport final du Groupe consultatif de la ministre de la Défense nationale sur le racisme systémique et la discrimination : a) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions de la section 6 de la partie III, intitulée « Redéfinir le rôle de l’aumônerie », ont-elles été rejetées, adoptées, suivies, interprétées, ou autrement mises en œuvre; b) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.1 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; c) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.2 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; d) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.3 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; e) de quelle façon et dans quelle mesure la recommandation 6.4 de la partie III a-t-elle été adoptée, suivie ou autrement mise en œuvre; f) quelles politiques, pratiques, instructions ou ordonnances ont été établies, modifiées ou mises à jour à la suite des conclusions, observations et recommandations de la section 6 de la partie III du rapport; g) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur les décisions concernant l’embauche, les promotions, l’évaluation ou l’attribution ou la cessation de contrats au sein des Forces armées canadiennes; h) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur les décisions concernant l’embauche, les promotions, l’évaluation, l’attribution ou la cessation de contrats au sein du ministère de la Défense nationale (MDN); i) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur la prise de décisions opérationnelles des Forces armées canadiennes; j) de quelle façon et dans quelle mesure les conclusions, les observations et les recommandations de la section 6 de la partie III du rapport ont-elles influé sur la prise de décisions opérationnelles du MDN; k) en quoi la composition des aumôniers a-t-elle changé depuis la publication du rapport, ventilée par nombre d’aumôniers et confession religieuse des aumôniers, en date du premier jour de janvier, d’avril, de juillet et d’octobre 2022 et 2023 ainsi qu’en date du premier jour de janvier et d’avril 2024?
Q-25712 — April 17, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to government security clearances as of April 1, 2024: (a) how many personnel have an active or currently valid security clearance from the Government of Canada, broken down by (i) institution, (ii) status of employment (e.g. employee, contractor, potential contractor, former employee, etc.), (iii) level of security clearance; (b) how long do Cabinet ministers and other individuals appointed to the King’s Privy Council have the security clearances described in the witness statement of the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs before the Public Inquiry into Foreign Interference in Federal Electoral Processes and Democratic Institutions; (c) what process exists to routinely review the authority of Cabinet ministers and other individuals appointed to the King’s Privy Council to access classified information on a need to know basis; and (d) does the process in (c) require the same frequency of reviewing and updating that is in place for all other cleared personnel (i.e. five years for Top Secret, 10 years for Secret)? Q-25712 — 17 avril 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les habilitations de sécurité du gouvernement au 1er avril 2024 : a) combien de personnes ont une habilitation de sécurité active ou actuellement valide du gouvernement du Canada, ventilé par (i) institution, (ii) catégorie d’emploi (p. ex. employé, entrepreneur, entrepreneur potentiel, ancien employé, etc.), (iii) niveau d’habilitation de sécurité; b) depuis combien de temps les ministres et autres personnes nommées au Conseil privé du Roi ont-ils les habilitations de sécurité décrites dans la déclaration du ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales durant l’Enquête publique sur l’ingérence étrangère dans les processus électoraux et les institutions démocratiques fédéraux; c) quelle procédure existe-t-il pour examiner régulièrement le pouvoir des ministres et des autres personnes nommées au Conseil privé du Roi de consulter des renseignements classifiés selon le principe du besoin d’en connaître; d) la procédure en c) exige-t-elle la même fréquence d’examen et de mise à jour que pour tous les autres membres du personnel habilité (c.-à-d. cinq ans pour le niveau « très secret », 10 ans pour le niveau « secret »)?
Q-25722 — April 17, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to Parks Canada’s most recent update to their logo: (a) what were the expenses incurred, in total and broken down by type of expense; (b) what are the details of all contracts with external suppliers, consultants, and professional services related to the updated logo, including, for each, the (i) vendor, (ii) description of the goods and services provided, (iii) value or amount of the contract; (c) when did Parks Canada initially begin the process to update their logo; (d) on what date did Parks Canada submit their new logo to the Canadian Intellectual Property Office; and (e) what are all costs incurred by Parks Canada to replace previous logos, including a breakdown of the costs incurred at each location where the logo has been replaced? Q-25722 — 17 avril 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne la dernière modification apportée par Parcs Canada à son logo : a) quelles ont été les dépenses engagées, au total et ventilées par type de dépense; b) quels sont les détails de tous les contrats avec des fournisseurs externes, des consultants et des professionnels en lien avec la modification du logo, y compris, pour chacun, (i) le fournisseur, (ii) une description des biens et des services fournis, (iii) la valeur ou le montant du contrat; c) à quel moment Parcs Canada a initialement amorcé le processus pour modifier son logo; d) à quelle date Parcs Canada a soumis son nouveau logo à l’Office de la propriété intellectuelle du Canada; e) quels sont tous les coûts engagés par Parcs Canada pour remplacer les logos antérieurs, y compris une ventilation des coûts engagés à chaque endroit où le logo est remplacé?
Q-25732 — April 17, 2024 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to agreements signed by Parks Canada to allow hunting or trapping within national parks or on Parks Canada land, since 2016: what are the details of each agreement, including, for each, the (i) date it was signed, (ii) names of the parties with whom the agreement was signed, (iii) summary of the terms of the agreement, (iv) start and end dates, (v) website where the agreement is made available to the public, (vi) animals and species permitted to be hunted or trapped? Q-25732 — 17 avril 2024 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne les ententes signées par Parcs Canada pour permettre la chasse ou le piégeage dans les parcs nationaux ou sur les terres de Parcs Canada, depuis 2016 : quels sont les détails de chacune des ententes, y compris, pour chacune, (i) la date de signature, (ii) le nom des parties qui ont signé l’entente, (iii) le résumé des modalités, (iv) les dates de début et de fin, (v) le site Web où est rendue publique l’entente, (vi) les animaux et les espèces pouvant être chassés ou piégés?
Q-25742 — April 17, 2024 — Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South) — With regard to the Department of Housing, Infrastructure and Communities and the costs associated with its creation, as legislated in division II of the 2023 Fall Economic Statement: (a) what are the total costs incurred to date associated with the creation of the Department of Housing, Infrastructure and Communities; (b) what is the breakdown of (a) by type of expense (office space renovation, new signage, branding costs, etc.); (c) what are the total annual costs associated with the ongoing operations of the Department of Housing, Infrastructure and Communities; (d) how many employees work for the Department of Housing, Infrastructure and Communities; (e) how many of the employees (i) are new government employees, (ii) were employed by Infrastructure Canada immediately prior to working for the newly formed department, (iii) were employed by a department other than Infrastructure Canada immediately prior to working for the newly formed department, broken down by previous department of employment; (f) as a result of the creation of the Department of Housing, Infrastructure and Communities, how many houses will be built (i) in 2026, (ii) by 2030; and (g) how will the government track and measure the progress and success of the Department of Housing, Infrastructure and Communities? Q-25742 — 17 avril 2024 — M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud) — En ce qui concerne le ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités et les coûts associés à sa création, conformément à la section II de l’Énoncé économique de l’automne 2023 : a) quels sont les coûts totaux engagés à ce jour pour la création du ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités; b) quelle est la ventilation de a) par type de dépense (rénovation des locaux, nouvelle signalisation, coûts liés à l’image de marque, etc.); c) quels sont les coûts annuels totaux associés aux opérations courantes du ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités; d) combien d’employés travaillent pour le ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités; e) combien d’employés (i) sont de nouveaux employés du gouvernement, (ii) étaient employés par Infrastructure Canada immédiatement avant de travailler pour le nouveau ministère, (iii) étaient employés par un ministère autre qu’Infrastructure Canada immédiatement avant de travailler pour le nouveau ministère, ventilés selon le ministère d’emploi précédent; f) à la suite de la création du ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités, combien de maisons seront construites (i) en 2026, (ii) d’ici 2030; g) comment le gouvernement suivra-t-il et mesurera-t-il les progrès et le succès du ministère du Logement, de l’Infrastructure et des Collectivités?
Q-25752 — April 17, 2024 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to expenditures on consultants by Parks Canada since November 4, 2015: (a) what is the total amount of expenditures incurred on consultants; (b) what are the details of all such contracts under object codes (i) 0431 (Scientific consultants), (ii) 0446 (Training consultants), (iii) 0473 (Information technology and telecommunications consultants), (iv) 0491 (Management consulting), (v) 0422 (Engineering consultants – Construction), (vi) 0423 (Engineering consultants – Other), (vii) 0301 (Advertising services), (viii) 0351 (Communications professional services not elsewhere specified), (ix) 0352 (Public relations services); and (c) what are the details of the contracts in (b), including the (i) amount, (ii) vendor, (iii) date of the contract, (iv) duration of the contract, (v) description of the services provided, (vi) reason or purpose of the contract? Q-25752 — 17 avril 2024 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne les honoraires d’experts-conseils payés par Parcs Canada depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le montant total des honoraires versés à des experts-conseils; b) quels sont les détails relatifs à tous les contrats d’experts-conseils qui relèvent des catégories (i) 0431 (experts-conseils scientifiques), (ii) 0446 (conseillers en formation), (iii) 0473 (consultants en TI et en télécommunications), (iv) 0491 (services de conseillers en gestion), (v) 0422 (conseillers techniques – construction), (vi) 0423 (conseillers techniques – autres), (vii) 0301 (services de publicité), (viii) 0351 (services professionnels de communication non précisés ailleurs), (ix) 0352 (services de relations publiques); c) quels sont les détails des contrats en b), y compris (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) la date du contrat, (iv) la durée du contrat, (v) la description des services fournis, (vi) le motif ou l’objectif du contrat?
Q-25762 — April 17, 2024 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to operational investments by Parks Canada, broken down by national park, national marine conservation area, and national historic site: (a) what are the details of all capital projects or improvements currently ongoing, including, for each, the (i) costs incurred to date, (ii) project budget, (iii) project description, (iv) start date, (v) original estimated completion date, (vi) current estimated completion date, (vii) reason for the project delay, if applicable, (viii) location; (b) of the capital projects or improvements in (a), which are projected to exceed the original budget; and (c) for those projects in (b), what is the reason the original budget was exceeded? Q-25762 — 17 avril 2024 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne les investissements opérationnels de Parcs Canada, ventilés par parcs nationaux, aires marines nationales de conservation et sites historiques nationaux : a) quels sont les détails de tous les projets d’immobilisations ou améliorations en cours, y compris, pour chacun, (i) les frais engagés jusqu’à présent, (ii) le budget du projet, (iii) la description du projet, (iv) la date de début, (v) la date d’achèvement prévue à l’origine, (vi) la date d’achèvement actuellement prévue, (vii) la raison du retard touchant le projet, le cas échéant, (viii) l’endroit; b) parmi les projets d’immobilisations ou les améliorations en a), lesquels devraient dépasser le budget initial; c) pour les projets en b), quelle est la raison pour laquelle le budget initial a été dépassé?
Q-25772 — April 17, 2024 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to surveys commissioned by the Government of Canada since January 1, 2021, broken down by department or agency and by year: for each survey, (i) what was the purpose, (ii) what were all questions asked, (iii) what were the answers received, (iv) what costs were associated with the survey, in total and broken down by type of expense, (v) what external suppliers and consultants were used to commission the survey, (vi) what external suppliers and consultants were used to analyze and collect the results of the survey, (vii) how many responses were received for each survey, (viii) who did the survey target, (ix) was the survey available to all Canadians, and if not, who was able to respond to the survey? Q-25772 — 17 avril 2024 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne les sondages qu’a fait réaliser le gouvernement du Canada depuis le 1er janvier 2021, ventilés par ministère ou organisme et par année : pour chaque sondage, (i) quel était le but poursuivi, (ii) quelles étaient toutes les questions posées, (iii) quelles ont été les réponses reçues, (iv) quels ont été les coûts associés au sondage, en tout et ventilés par catégorie de dépenses, (v) quels fournisseurs et experts-conseils de l’extérieur ont été chargés de réaliser le sondage, (vi) quels fournisseurs et experts-conseils de l’extérieur ont été chargés de recueillir et d’analyser les résultats du sondage, (vii) combien de réponses ont été reçues pour chaque sondage, (viii) qui le sondage ciblait-il, (ix) le sondage était-il ouvert à tous les Canadiens, et, si ce n'est pas le cas, qui pouvait y répondre?
Q-25782 — April 17, 2024 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to the government’s creation of the Sustainable Jobs Partnership Council, the Regional Energy and Resource Tables, and the Sustainable Jobs Secretariat, through Bill C-50, An Act respecting accountability, transparency and engagement to support the creation of sustainable jobs for workers and economic growth in a net-zero economy: (a) has the government made a list of potential candidates for the positions within each of these entities; (b) how many positions will there be within each of these entities, broken down by title of position; (c) are there qualifications required for an appointment to one of these entities, and, if so, what are they, broken down by position; (d) are there criteria which disqualify someone from receiving an appointment or serving their term, and, if so, what are they, broken down by position; and (e) what is the amount of compensation being provided for serving in each position? Q-25782 — 17 avril 2024 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne la création par le gouvernement du Conseil du partenariat pour des emplois durables, des tables de concertation régionales sur l’énergie et les ressources et du Secrétariat pour des emplois durables, par l’entremise du projet de loi C-50, Loi concernant la responsabilité, la transparence et la mobilisation à l’appui de la création d’emplois durables pour les travailleurs et de la croissance économique dans une économie carboneutre : a) le gouvernement a-t-il dressé une liste de candidats potentiels pour des postes dans chacune de ces entités; b) combien de postes y aura-t-il dans chacune de ces entités, ventilés par titre de poste; c) y a-t-il des qualifications requises pour être nommé à un poste dans l’une de ces entités, et le cas échéant, quelles sont-elles, ventilées par poste; d) y a-t-il des critères qui empêchent une personne d’être nommée ou d’exercer son mandat, et le cas échéant, quels sont-ils, ventilés par poste; e) quelle est la rémunération offerte pour occuper chacun de ces postes?
Q-25792 — April 17, 2024 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to the carbon tax and reports that individuals and families living in provinces and locations without the federal carbon tax are receiving the Canada Carbon Rebate (CCR): (a) how many individuals and families with home addresses in Quebec received a CCR payment in (i) 2023, (ii) 2024, and what was the total amount paid out to those recipients; and (b) how many individuals and families with mailing addresses outside of Canada received a CCR payment in (i) 2023, (ii) 2024, and what was the total amount paid to those recipients? Q-25792 — 17 avril 2024 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne la taxe sur le carbone et le fait que certaines personnes et familles vivant dans une province ou un endroit qui n’est pas assujetti à la taxe sur le carbone toucheraient quand même la Remise canadienne sur le carbone (RCC) : a) combien de personnes et de familles dont l’adresse postale est au Québec ont reçu un paiement de la RCC (i) en 2023, (ii) en 2024, et combien, au total, a été versé à ces bénéficiaires; b) combien de personnes et de familles dont l’adresse postale est à l’extérieur du Canada ont reçu un paiement de la RCC (i) en 2023, (ii) en 2024, et combien, au total, a été versé à ces bénéficiaires?
Q-25802 — April 17, 2024 — Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — With regard to Canadian Armed Forces (CAF) members based out of Canadian Forces Base Valcartier (CFB Valcartier), each year between 2016 and 2024: how many CAF members out of CFB Valcartier have been discharged, in total, and broken down by release category (voluntary, compulsory, medical, etc.) and by reason (service completed, misconduct, etc.)? Q-25802 — 17 avril 2024 — M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — En ce qui concerne les membres des Forces armées canadiennes (FAC) de la Base des forces canadiennes Valcartier (BFC Valcartier), pour chaque année entre 2016 et 2024 : combien de membres des FAC basés à la BFC Valcartier ont été libérés, au total, et ventilés par catégorie de libération (volontaire, obligatoire, pour raisons de santé, etc.) et par motif (service terminé, inconduite, etc.)?
Q-25812 — April 17, 2024 — Mr. d'Entremont (West Nova) — With regard to Natural Resources Canada's (NRCan) 2016 Ministerial Review of the Trans Mountain Pipeline Expansion Project: why does NRCan no longer have a record of (i) the presentations made to the review panel at the public engagement meetings, (ii) the notes taken at the public engagement meetings? Q-25812 — 17 avril 2024 — M. d'Entremont (Nova-Ouest) — En ce qui concerne l’examen ministériel réalisé en 2016 par Ressources naturelles Canada (RNCan) pour le projet d’agrandissement du réseau de pipeline de Trans Mountain : Pourquoi RNCan ne dispose-t-il plus d’un registre (i) des présentations faites au comité d’examen lors des réunions de mobilisation du public, (ii) des notes prises lors des réunions de mobilisation du public?
Q-25822 — April 17, 2024 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to the Canada Emergency Business Account (CEBA), which is administered by Export Development Canada: (a) what is the total number of loans and total capital (i) issued from the CEBA program since it was first launched on April 9, 2020, (ii) paid back in full by April 17, 2024, (iii) paid back in full by December 31, 2023, (iv) issued and refinanced before March 28, 2024, (v) repaid in full by March 28, 2024; (b) what is the breakdown of (a) by province and territory; (c) for each province and territory in (b), what is the breakdown by each sector of the tourism industry, including (i) accommodation, (ii) transportation, (iii) food and beverage services, (iv) recreation and entertainment, (v) travel services; and (d) how many loans have been referred to collections as of April 17, 2024? Q-25822 — 17 avril 2024 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes (CUEC), qui est administré par Exportation et développement Canada : a) quels sont le nombre total de prêts et le capital total (i) accordés dans le cadre du programme du CUEC depuis son lancement le 9 avril 2020, (ii) qui ont été remboursés intégralement avant le 17 avril 2024, (iii) qui ont été remboursés intégralement avant le 31 décembre 2023, (iv) accordés qui ont été refinancés avant le 28 mars 2024, (v) qui ont été remboursés en totalité avant le 28 mars 2024; b) quelle est la ventilation de a) par province et territoire; c) pour chaque province et territoire en b), quelle est la ventilation pour chaque secteur de l’industrie du tourisme, y compris (i) l’hébergement, (ii) le transport, (iii) les services de restauration, (iv) les loisirs et divertissements, (v) les services de voyage; d) au 17 avril 2024, combien de prêts ont été transmis au service de recouvrement?
Q-25832 — April 18, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC), the National Advisory Committee on Immunization (NACI) and any communications in 2020 or 2021 regarding mask exemptions, COVID-19 vaccines, medications to treat COVID-19, or any other public health messaging about COVID-19: (a) did (i) the Minister of Health, (ii) the Deputy Minister of Health, Dr. Steven Lucas, (iii) the Chief Public Health Officer, (iv) the Deputy Chief Public Health Officer, (v) the Chief Medical Officer at Health Canada, (vi) any personnel from HC, (vii) any personnel from the PHAC, (viii) any personnel from the NACI, (ix) any firm contracted by or through HC, PHAC, or NACI, communicate or correspond, directly or indirectly, with the College of Physicians and Surgeons of Ontario (CPSO); (b) if any of the answers to (a)(i) through (a)(ix) are affirmative, (i) when did these communications occur, (ii) what are the summaries of those communications; (c) did any of the individuals or agencies in (a)(i) through (a)(ix) of (a) communicate with the Health Professions Regulatory Advisory Council (HPRAC); and (d) if the answer to (c) is affirmative, what are the summaries of those communications? Q-25832 — 18 avril 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC), le Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) et toute communication publiée en 2020 ou en 2021 au sujet des exemptions concernant le port du masque, des vaccins contre la COVID-19, des médicaments pour traiter la COVID-19 et de tout autre message de santé publique sur la COVID-19 : a) est-ce que (i) la ministre de la Santé, (ii) le sous-ministre de la Santé, le Dr Steven Lucas, (iii) l’administratrice en chef de la santé publique, (iv) l’administrateur en chef adjoint de la santé publique, (v) le médecin hygiéniste en chef de Santé Canada, (vi) tout membre du personnel de SC, (vii) tout membre du personnel de l’ASPC, (viii) tout membre du personnel du CCNI, (ix) toute entreprise engagée par SC, l’ASPC, ou le CCNI, ou par leur intermédiaire, a communiqué ou correspondu, directement ou indirectement, avec l’Ordre des médecins et chirurgiens de l’Ontario (OMCO); b) si l'une des réponses en a)(i) à a)(ix) sont affirmatives, (i) quand ces communications ont-elles eu lieu, (ii) quel en est le résumé; c) l’une des personnes ou des entreprises en a)(i) à a)(ix) a-t-elle communiqué avec le Conseil consultatif de réglementation des professions de la santé (CCRPS); d) si la réponse en c) est affirmative, quel est le résumé de cette communication?
Q-25842 — April 18, 2024 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to the Minister of Rural Economic Development’s announcement on improving connectivity in rural Saskatchewan made on March 17, 2023, since the announcement: (a) how much of the $37 million in announced funding has been spent to date; (b) what projects, if any, have received funding; and (c) have any of the Hanson Lake Road projects been approved for this funding, including (i) Hanson Lake Road A UBF-3500, (ii) Hanson Lake Road B UBF-3501, (iii) Hanson Lake Road C UBF-3502, (iv) Creighton UBF-3503, (v) Hanson Lake Road UBF-3506, (vi) other projects? Q-25842 — 18 avril 2024 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne l’annonce faite par la ministre du Développement économique rural le 17 mars 2023 sur l’amélioration de la connectivité dans les régions rurales de la Saskatchewan depuis l’annonce : a) quelle portion du financement annoncé de 37 millions de dollars a été dépensée à ce jour; b) quels projets, s’il en est, ont été financés; c) le financement de projets de la Hanson Lake Road a-t-il été approuvé, y compris, (i) Hanson Lake Road A UBF-3500, (ii) Hanson Lake Road B UBF-3501, (iii) Hanson Lake Road C UBF-3502, (iv) Creighton UBF-3503, (v) Hanson Lake Road UBF-3506, (vi) d’autres projets?
Q-25852 — April 25, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the Canada Revenue Agency, broken down by tax year since 2019: (a) how many trusts and corporations assessed and paid capital gains and what was the total amount of capital gains collected from this group; (b) how many trusts and corporations assessed and paid taxes on capital gains (i) of less than $50,000, (ii) between $50,000 and $100,000, (iii) between $100,000 and $250,000, (iv) of more than $250,000; and (c) for each group in (b), what was the total amount collected in taxes on capital gains? Q-25852 — 25 avril 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada, ventilé par année d’imposition depuis 2019 : a) combien de fiducies et de sociétés ont dû payer de l’impôt sur les gains en capital, et quel a été le montant total de l’impôt sur les gains en capital perçu auprès de ce groupe; b) combien de fiducies et de sociétés ont dû payer de l’impôt sur des gains en capital (i) inférieurs à 50 000 $, (ii) compris entre 50 000 $ et 100 000 $, (iii) compris entre 100 000 $ et 250 000 $, (iv) supérieurs à 250 000 $; c) pour chaque groupe en b), quel a été le montant total perçu au titre de l’impôt sur les gains en capital?
Q-25862 — April 25, 2024 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the First Nations and Inuit Policing Program, and the Auditor General of Canada's report entitled "Report 3 - First Nations and Inuit Policing Program": (a) what is the breakdown of the $930 million in funding, referred to in paragraph 3.21 of the report, by province and territory; (b) how is the funding broken down by (i) self-administered police service agreements, (ii) Community Tripartite Agreements; (c) why, according to paragraph 3.23 of the report, didn’t Public Safety Canada disburse about $17 million of the $196 million program funds available in the 2022-23 fiscal year; and (d) why, according to paragraph 3.24 of the report, didn’t Public Safety Canada verify whether the funds transferred to the RCMP were being used for program costs, as opposed to other police services? Q-25862 — 25 avril 2024 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne le Programme des services de police des Premières Nations et des Inuit et le rapport de la vérificatrice générale du Canada intitulé « Rapport 3 – Le Programme des services de police des Premières nations et des Inuit » : a) quelle est la ventilation par province et territoire des 930 millions de dollars de financement mentionnés au paragraphe 3.21 du rapport; b) comment le financement est-il ventilé par (i) entente de service de police autogéré, (ii) entente communautaire tripartite; c) pourquoi, d’après le paragraphe 3.23 du rapport, Sécurité publique Canada n’a-t-il pas déboursé environ 17 millions de dollars sur les 196 millions de dollars de fonds du programme disponibles pour l’exercice 2022-2023; d) pourquoi, selon le paragraphe 3.24 du rapport, Sécurité publique Canada n’a-t-il pas vérifié si les fonds transférés à la GRC avaient été utilisés pour couvrir les coûts du programme, plutôt que pour d'autres services de police?
Q-25872 — April 25, 2024 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the National Trade Corridors Fund administered by Transport Canada, as of April 2024: (a) of the projects funded, how many (i) have not started, (ii) are underway, (iii) have been completed; and (b) for each project, what is the (i) timeline, (ii) objective, (iii) location? Q-25872 — 25 avril 2024 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne le Fonds national des corridors commerciaux administré par Transports Canada, en date d’avril 2024 : a) parmi les projets financés, combien (i) n’ont pas commencé, (ii) sont en cours, (iii) ont été achevés; b) pour chaque projet, quel est (i) l’échéancier, (ii) l’objectif, (iii) le lieu?
Q-25882 — April 25, 2024 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to government contracts with McKinsey & Company and the report from the Office of Procurement Ombud, entitled "Procurement Practice Review of Contracts Awarded to McKinsey & Company": (a) what are the details of the 25 non-competitive contracts listed on page four of the report, including, for each, (i) the date of the contract, (ii) the title, (iii) the file number, (iv) the value of each contract, (v) the department, (vi) the reason for sole sourcing, (vii) who authorized the sole sourcing, (viii) the purpose of the contract and services provided; (b) what are the details of the seven competitive contracts listed on page four of the report, including, for each, the (i) date of the contract, (ii) title, (iii) file number, (iv) value of the contract, (v) department, (vi) purpose of the contract and services provided; and (c) why did the government change their procurement strategy to allow two contracts to be awarded to McKinsey & Company when they were originally ineligible, in the instance outlined on page six, paragraph 26 of the report? Q-25882 — 25 avril 2024 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne les contrats passés avec McKinsey & Company et le rapport intitulé « Examen des pratiques d’approvisionnement relatif aux contrats attribués à McKinsey & Company » publié par le Bureau de l’ombud de l’approvisionnement : a) quels sont les détails des 25 contrats non concurrentiels énumérés à la page quatre du rapport, y compris, pour chacun, (i) la date du contrat, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier, (iv) la valeur de chaque contrat, (v) le ministère concerné, (vi) la raison du recours à un fournisseur unique, (vii) la personne qui a autorisé le recours à un fournisseur unique, (viii) l’objet du contrat et les services fournis; b) quels sont les détails des sept contrats concurrentiels énumérés à la page quatre du rapport, y compris, pour chacun, (i) la date du contrat, (ii) le titre, (iii) le numéro de dossier, (iv) la valeur du contrat, (v) le ministère concerné, (vi) l’objet du contrat et les services fournis; c) pourquoi le gouvernement a-t-il modifié sa stratégie d’approvisionnement et a ainsi permis à McKinsey & Company d’obtenir deux contrats alors que cette entreprise était initialement non admissible, d’après ce qui est écrit au paragraphe 26 du rapport, à la page six?
Q-25892 — April 25, 2024 — Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) — With regard to government payments: how many recipients of (i) the Canada Pension Plan, (ii) Old Age Security, (iii) the Guaranteed Income Supplement, (iv) Canada Pension Plan disability benefits, (v) Employment Insurance benefits, (vi) the Child Tax benefit, (vii) Survivor’s Pension, received their payments, broken down by method of receival (e.g. direct deposit, physical cheque mailed by the government, etc.), by province or territory (or abroad, if applicable) and by year, since 2015? Q-25892 — 25 avril 2024 — M. Uppal (Edmonton Mill Woods) — En ce qui concerne les paiements versés par le gouvernement : quel est le nombre de prestataires (i) du Régime de pensions du Canada, (ii) de la Sécurité de la vieillesse, (iii) du Supplément de revenu garanti, (iv) des prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (v) de l’assurance-emploi, (vi) de la Prestation fiscale canadienne pour enfants, (vii) de la Pension de survivant, qui ont reçu leurs prestations, ventilé par mode de réception (p.ex. dépôt direct, chèque du gouvernement envoyé par la poste, etc.), par province ou territoire (ou à l'étranger, le cas échéant) et par année à compter de 2015?
Q-25902 — April 25, 2024 — Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) — With regard to the Canada Pension Plan Investment Board (CPPIB): (a) what are the details of all advertisement campaigns by the CPPIB since November 4, 2015, including, for each, the (i) title, (ii) name of the advertising campaign, (iii) objective, (iv) total costs associated with the advertisement campaign, (v) breakdown of the costs; and (b) for each advertisement campaign in (a), was it (i) website based, (ii) paper based, (iii) radio based, (iv) television based? Q-25902 — 25 avril 2024 — M. Uppal (Edmonton Mill Woods) — En ce qui concerne l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada (OIRPC) : a) quels sont les détails relatifs aux campagnes publicitaires de l’OIRPC depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacune d’elle, (i) le titre, (ii) le nom de la campagne publicitaire, (iii) l’objectif, (iv) le total des coûts associés à la campagne publicitaire, (v) la ventilation des coûts; b) pour chaque campagne publicitaire en a), ont-elles été diffusées (i) sur le Web, (ii) sur papier, (iii) à la radio, (iv) à la télévision?
Q-25912 — April 25, 2024 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the number and value of contracts awarded to GC Strategies and Coredal Systems Consulting, from January 1, 2011, to February 16, 2024, that were provided by the Treasury Board Secretariat to the Standing Committee on Government Operations and Estimates on April 16, 2024: what are the details for each deliverable associated with the contracts, including, for each, the (i) date that the deliverable was finished, (ii) title, (iii) summary of the recommendations, (iv) file number, (v) website where the deliverable is available online, if applicable? Q-25912 — 25 avril 2024 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne le nombre et la valeur des contrats octroyés à GC Strategies et Coredal Systems Consulting, du 1er janvier 2011 au 16 février 2024, que le Secrétariat du Conseil du Trésor a fournis au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires le 16 avril 2024 : quels sont les détails concernant chaque produit livrable associé aux contrats, y compris, dans chaque cas, (i) la date à laquelle le produit livrable a été achevé, (ii) le titre, (iii) le résumé des recommandations, (iv) le numéro de dossier, (v) le site Web sur lequel le produit livrable est accessible, le cas échéant?
Q-25922 — April 25, 2024 — Mr. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — With regard to the government's participation in the sixth session of the United Nations Environment Assembly (UNEA-6) in Nairobi, Kenya: (a) what are the total expenditures incurred by the government to date related to the assembly, broken down by type of expense; (b) what was the total number of attendees that the government paid for, including the (i) official title and department or organization of each individual, (ii) total expenditures incurred for each entity in (i), broken down by type of expense; (c) for the delegation’s accommodations in Kenya, (i) what hotels were used, (ii) how much was spent at each hotel, (iii) how many rooms were rented at each hotel and for how many nights, (iv) what were the room rates paid at each hotel and the number of rooms rented at each rate, (v) who stayed in each of the rooms in (iv), broken down by room rate; (d) what were the details of the Minister of Environment and Climate Change’s accommodation expenditures, including the (i) daily rate, (ii) accommodating venue; (e) what are the details of the total hospitality expenditures, broken down by (i) date, (ii) amount, (iii) location, (iv) name of any commercial establishment or vendor involved in the hospitality activity, (v) number of attendees, (vi) the description of the event, (vii) the description of goods and services purchased; (f) what are the details of all ground transportation expenditures, including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) point of origin, (v) destination, (vi) make and model of each vehicle used, (vii) type of vehicle (e.g. gas, electric, hybrid), (viii) whether a chauffeur or driver was included, (ix) names and titles of the passengers or individuals who incurred the expense; and (g) what are the details of all expenditures on gifts related to the assembly, including, for each, the (i) value, (ii) description, (iii) vendor from whom it was purchased, (iv) recipient? Q-25922 — 25 avril 2024 — M. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — En ce qui concerne la participation du gouvernement à la sixième session de l’Assemblée des Nations Unies pour l’environnement (UNEA-6) tenue à Nairobi (Kenya) : a) quelles sont les dépenses totales engagées par le gouvernement à ce jour relativement à l’assemblée, ventilées par type de dépense; b) quel a été le nombre total de participants dont les dépenses ont été payées par le gouvernement, y compris (i) le titre officiel et le ministère ou l’organisation de chaque participant, (ii) les dépenses totales engagées pour chaque entité en (i), ventilées par type de dépense; c) en ce qui concerne l’hébergement de la délégation au Kenya, (i) quels hôtels ont été utilisés, (ii) combien a coûté chaque hôtel, (iii) combien de chambres ont été louées dans chaque hôtel et pour combien de nuitées, (iv) quel a été le tarif de la chambre payé pour chaque hôtel et le nombre de chambres louées pour chaque tarif, (v) qui a logé dans chacune des chambres en (iv), ventilées par tarif; d) quels ont été les détails des dépenses d’hébergement du ministre de l’Environnement et du Changement climatique, y compris le (i) tarif par jour, (ii) lieu d’hébergement; e) quels sont les détails des dépenses totales d’accueil, ventilées par (i) date, (ii) montant, (iii) lieu, (iv) nom de tout établissement commercial ou fournisseur visé par l’activité d’accueil, (v) nombre de participants, (vi) description de l’événement, (vii) description des biens et des services achetés; f) quels sont les détails de toutes les dépenses liées au transport terrestre, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) le point d’origine, (v) la destination, (vi) la marque et le modèle de chaque véhicule utilisé, (vii) le type de véhicule (p. ex. à essence, électrique, hybride), (viii) si les services d’un chauffeur ou d’un conducteur ont été utilisés, (ix) le nom et le titre des passagers ou des personnes qui ont engagé la dépense; g) quels sont les détails de toutes les dépenses pour l’achat de cadeaux liés à l’assemblée, y compris, pour chacune, (i) la valeur, (ii) la description, (iii) le fournisseur auprès de qui l’achat a été effectué, (iv) le destinataire?
Q-25932 — April 25, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the Community Futures Program, since 2019: outside of core funding, what are the details of all additional funding which has been given to organizations which implement the program such as the Community Futures Development Corporations, including, for each instance, the (i) recipient, (ii) amount, (iii) date, (iv) purpose of the funding, (v) program under which the funding was provided? Q-25932 — 25 avril 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne le Programme de développement des collectivités, depuis 2019: outre le financement de base, quels sont les détails relatifs à tout le financement supplémentaire accordé aux organisations qui mettent le programme en œuvre, comme les sociétés d’aide au développement des collectivités, y compris, pour chacun des cas, (i) le nom de l’organisation, (ii) le montant accordé, (iii) la date, (iv) l’objectif du financement, (v) le programme dans le cadre duquel les fonds ont été versés?
Q-25942 — April 25, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to loans provided directly by regional development agencies under the Regional Relief and Recovery Fund: what are the details, including, for each, the (i) date, (ii) recipient, (iii) advanced loan value, (iv) location of the borrower, (v) amount still owing? Q-25942 — 25 avril 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne les prêts accordés directement par les organismes de développement régional dans le cadre du Fonds d’aide et de relance régionale : quels sont les détails de chaque prêt, y compris (i) la date, (ii) le bénéficiaire, (iii) la valeur de l’avance de prêt, (iv) l’emplacement de l’emprunteur, (v) le montant qu’il reste à rembourser?
Q-25952 — April 25, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the communities which comprise the federal electoral district of Courtenay—Alberni, since the 2005-06 fiscal year: (a) what are the federal housing investments, including direct transfers to the municipalities and First Nations, for the communities of (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (b) what are the federal housing investments transferred to the (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, Regional Districts, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; and (c) what are the federal housing investments transferred to the Island Trusts of (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, broken down by fiscal year, and total expenditure? Q-25952 — 25 avril 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les collectivités faisant partie de la circonscription électorale fédérale de Courtenay—Alberni, depuis l’exercice 2005-2006 : a) quels sont les investissements fédéraux en logement, y compris les transferts directs aux municipalités et aux Premières Nations, pour les collectivités de (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, ventilés par exercice, dépenses totales et projet; b) quels sont les investissements fédéraux en logement transférés aux districts régionaux de (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, ventilés par exercice, dépenses totales et projet; c) quels sont les investissements fédéraux en logement transférés aux fiducies de (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, ventilés par exercice et dépenses totales?
Q-25962 — April 25, 2024 — Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville) — With regard to Site 06875001 – Camp Bouchard, Ex Ammo Dump, on the Federal Contaminated Sites Inventory: (a) what measures are currently underway to decontaminate the site; (b) what is the plan and timeline to decontaminate the site; and (c) what amounts have been allocated to decontaminate the site? Q-25962 — 25 avril 2024 — Mme Chabot (Thérèse-De Blainville) — En ce qui concerne le site 06875001 – Camp Bouchard, ancien dépôt de munitions de l’inventaire des sites contaminés fédéraux : a) quelles sont les mesures présentement en cours pour la décontamination du site; b) quel est le plan et l’échéancier pour la décontamination du site; c) quels sont les montants alloués pour la décontamination du site?
Q-25972 — April 25, 2024 — Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — With regard to the Canada Border Services Agency’s (CBSA) decision to have Employment Professionals Canada (EPC) as their permitted offload and reload service provider: (a) what are the details of the arrangement between the CBSA and EPC that requires truckers to use EPC’s services during examination, including (i) when the agreement was signed, (ii) what the terms of the agreement (financial and otherwise) are, (iii) who at the CBSA authorized the agreement; (b) is the CBSA aware of the reports alleging that EPC is engaging in price gouging and charging some truckers thousands of dollars for re-loading services that were previously available to truckers, and, if so, what was the CBSA’s reaction to these reports; (c) is the government concerned that the increased costs to truckers resulting from the use of EPC’s services will be passed on to consumers, and, if so, what action will be taken in response; (d) does EPC provide the offloading and reloading services itself in all cases, or does it subcontract these services to other parties; (e) if EPC’s services are subcontracted to other firms, why did the CBSA decide to pay a middleman rather than directly paying the vendor who provides the loading and offloading services; (f) does the CBSA pay EPC to be the provider or does EPC pay the CBSA for the right to be the exclusive supplier, and how much is being paid; (g) what measures, if any, has the CBSA put in place to ensure that truckers are not being charged more than the fair market rate for loading and offloading services; (h) prior to this arrangement with EPC, who provided these services and at what rate; (i) was there a conflict of interest analysis completed given EPC’s involvement with other businesses within the supply chain space, and, if so, what were the results of that analysis; (j) do EPC’s employees have the proper security clearance to provide these services, and who at CBSA is responsible for regularly ensuring those clearances are valid; and (k) was this a sole source contract? Q-25972 — 25 avril 2024 — M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — En ce qui concerne la décision de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) de désigner Employment Professionals Canada (EPC) en tant que fournisseur de service autorisé pour le déchargement et le rechargement : a) quels sont les détails de l’entente entre l’ASFC et EPC qui obligent les camionneurs à faire appel aux services d’EPC durant l’examen, y compris (i) quand l’entente a-t-elle été signée, (ii) quelles sont les modalités de l’entente (financières et autres), (iii) qui à l’ASFC a autorisé l’entente; b) l’ASFC est-elle au courant des allégations selon lesquelles EPC gonfle les prix et facture aux camionneurs des milliers de dollars pour des services de rechargement qui leur étaient auparavant offerts, et, le cas échéant, comment l’ASFC a-t-elle réagi à ces allégations; c) le gouvernement craint-il que l’augmentation des coûts pour les camionneurs qui doivent recourir aux services d’EPC soit refilée aux consommateurs, et, le cas échéant, quelle mesure sera prise pour remédier à cette situation; d) EPC fournit-elle les services de déchargement et de rechargement elle-même dans tous les cas ou sous-traite-t-elle la prestation de ces services à des tiers; e) si la prestation des services d’EPC est confiée en sous-traitance à d’autres firmes, pourquoi l’ASFC a-t-elle décidé de payer un intermédiaire plutôt que de payer directement le fournisseur qui fournit les services de chargement et de déchargement; f) l’ASFC paie-t-elle EPC pour être le fournisseur ou EPC paie-t-elle l’ASFC pour avoir le droit d’être son fournisseur exclusif, et, le cas échéant, à combien s’élève le montant payé; g) quelles mesures, le cas échéant, l’ASFC a-t-elle établies pour s’assurer que les camionneurs ne sont pas facturés plus que la juste valeur marchande pour les services de chargement et de déchargement; h) avant cette entente avec EPC, qui fournissait ces services et à quel tarif; i) une analyse des conflits d’intérêts a-t-elle été réalisée étant donné la participation d’EPC auprès d’autres entreprises au sein de la chaîne d’approvisionnement, et, le cas échéant, quels ont été les résultats de l’analyse; j) les employés d’EPC ont-ils la cote de sécurité adéquate pour fournir ces services, et qui à l’ASFC est responsable de s’assurer périodiquement de la validité des cotes de sécurité; k) s’agissait-il d’un contrat à fournisseur unique?
Q-25982 — April 25, 2024 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to duty of care of athletes and athlete accidents, injuries, concussions, eating disorders and mental health challenges: (a) does Canada have a duty of care to carded athletes, and, if so, what is the policy; (b) do (i) coaches, (ii) medical personnel, (iii) other individuals on an athlete’s team, have a duty of care to carded athletes, and, if so, what is the policy; (c) do any of the provinces and territories recognize a duty of care to (i) young people participating in organized sport in school, (ii) athletes and young people participating in organized sport outside of school, and, if so, which provinces and territories, and what are their respective policies; (d) does Canada have a duty to report any abuse of athletes, and, if so, what are the details, including, (i) is it immediate, (ii) is it direct, (iii) is it ongoing, (iv) does it address confidentiality, (v) does it require documenting action, (vi) what is the policy; (e) do any of the provinces and territories have a duty to report any abuse of children participating in organized sport in school, and, if so, what are the details, including (i) is it immediate, (ii) is it direct, (iii) is it ongoing, (iv) does it address confidentiality, (v) does it require documenting action, (vi) what are any policies; (f) do any of the provinces and territories have a duty to report any abuse of athletes and young people participating in organized sport outside of school, and, if so, what are the details, including (i) is it immediate, (ii) is it direct, (iii) is it ongoing, (iv) does it address confidentiality, (v) does it require documenting action, (vi) what are any policies; (g) does a registry of athlete accidents and injuries in Canada, for carded athletes, exist, and, if so, what are the details, including, (i) the physical and mental health injuries being tracked, (ii) the period for which injuries are tracked, (iii) the number of injuries, broken down by sport, (iv) the time lost from training, (v) the time lost from education, (vi) the time lost from work, (vii) the treatments required, (viii) whether the full cost of necessary treatment is covered, and by whom, (ix) any cost to the athlete for treatment, (x) long-term health impacts, if any; (h) do registries of athlete accidents and injuries in Canada exist at the provincial or territorial level, and, if so, what are the details, including, the (i) physical and mental health injuries being tracked, (ii) period for which injuries are tracked, (iii) number of injuries, broken down by sport, (iv) time lost from training, (v) time lost from education, (vi) time lost from work, (vii) treatments required, (viii) long-term health impacts, if any; (i) have any sport deaths occurred in Canada, and, if so, what are the details, including, (i) the number of deaths, (ii) the year, (iii) the sport, (iv) the cause of death, (v) was there an investigation, (vi) were there recommendations to prevent similar accidents in the future; (j) have any sport paralysis cases occurred in Canada, and, if so, what are the details, including, (i) the number of cases, (ii) the year, (iii) the sport, (iv) the cause of paralysis, (v) was there an investigation, (vi) were there recommendations to prevent similar accidents in the future; (k) have any severe brain injury cases occurred in Canada because of sport, and, if so, what are the details, including, (i) the number of cases, (ii) the year, (iii) the sport, (iv) the cause of the brain injury, (v) was there an investigation, (vi) were there recommendations to prevent a similar accident in the future, (vii) were there long-term health impacts, and, if so, what were they; (l) does a registry of concussions for carded athletes exist, and, if so, what are the details, including, (i) the concussion rate among carded athletes, broken down by sport, (ii) whether the concussion rate is increasing or decreasing, broken down by sport, (iii) in which sports are concussions most prevalent; (m) how is “safe” defined with respect to head injuries; (n) are head injury protocols designed to be safe, broken down by sport; (o) how is “reasonable action” defined with respect to head injuries; (p) what National Sport Organizations (NSOs) take reasonable action to protect athletes from permanent injury caused by repetitive concussive and sub-concussive blows; (q) which, if any, NSOs have a policy regarding subclinical hits; (r) which, if any, NSOs have a policy regarding (i) head injury education, (ii) prevention of head injury, (iii) injury assessment, (iv) injury management; (s) do preventive head injury protocols exist, and, if so, what are the details, including (i) the sport, (ii) the protocol, (iii) how it reflects the best available science; (t) what, if any, certification, and training is required of (i) coaches, (ii) trainers, (iii) members of an athlete’s team, regarding mental health; (u) what, if any, work is being done to look at the mental health of carded athletes, including, but not limited to, (i) the creation of safe spaces, (ii) the consideration of stress, anxiety and depression, (iii) the consideration of cumulative impacts of injury, overtraining and uncertain futures, (iv), support before, during and after major competitions, (v) recognition of athletes’ efforts; (v) what, if any, certification and training is required of (i) coaches, (ii) trainers, (iii) members of an athlete’s team, on physical development, including basic needs, cognitive development, social development, risk, and resilience; and (w) is any tracking done regarding disordered eating rates among carded athletes, and, if so, what are the details, including (i) the rates, broken down by sport, (ii) whether eating disorders are increasing or decreasing, (iii) what, if any, work is being done regarding power dynamics and culture of dietary practices, (iv) who has the medical training to provide nutritional advice, (v) what, if any, work is being done regarding body shaming, (vi) what, if any, work is being done regarding reducing stigma? Q-25982 — 25 avril 2024 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne le devoir de diligence lié aux athlètes et aux accidents, blessures, commotions cérébrales, troubles alimentaires et problèmes de santé mentale des athlètes : a) le Canada a-t-il un devoir de diligence envers les athlètes brevetés et, le cas échéant, quelle est la politique en la matière; b) est-ce que (i) les entraîneurs, (ii) le personnel médical, (iii) les autres personnes faisant partie de l’équipe d’un athlète ont un devoir de diligence envers les athlètes brevetés, et, le cas échéant, quelle est la politique en la matière; c) les provinces et les territoires reconnaissent-ils un devoir de diligence envers (i) les jeunes qui participent à un sport organisé à l’école, (ii) les athlètes et les jeunes qui participent à un sport organisé à l’extérieur de l’école, et, le cas échéant, quelles sont les provinces et les territoires concernés et quelles sont leurs politiques respectives; d) le Canada a-t-il l’obligation de déclarer tout abus subi par les athlètes et, le cas échéant, quelles sont les modalités de cette obligation, y compris (i) est-elle immédiate, (ii) est-elle directe, (iii) est-elle continue, (iv) traite-t-elle de la confidentialité, (v) nécessite-t-elle des mesures documentées, (vi) quelle est la politique en la matière; e) les provinces et les territoires ont-ils l’obligation de déclarer tout abus subi par des enfants participant à des sports organisés à l’école et, le cas échéant, quelles sont les modalités de cette obligation, y compris (i) est-elle immédiate, (ii) est-elle directe, (iii) est-elle continue, (iv) traite-t-elle de la confidentialité, (v) nécessite-t-elle des mesures documentées, (vi) quelles sont les politiques en la matière; f) les provinces et les territoires ont-ils l’obligation de déclarer tout abus subi par les athlètes et les jeunes qui participent à un sport organisé à l’extérieur de l’école et, le cas échéant, quelles sont les modalités de cette obligation, y compris (i) est-elle immédiate, (ii) est-elle directe, (iii) est-elle continue, (iv) traite-t-elle de la confidentialité, (v) nécessite-t-elle des mesures documentées, (vi) quelles sont les politiques en la matière; g) existe-t-il un registre des accidents et des blessures des athlètes brevetés au Canada et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris (i) les blessures physiques et mentales suivies, (ii) la période pendant laquelle les blessures sont suivies, (iii) le nombre de blessures, ventilé par sport, (iv) la durée de l’arrêt de l’entraînement, (v) la durée de l’arrêt des études, (vi) la durée de l’arrêt de travail, (vii) les traitements nécessaires, (viii) la prise en charge de l’intégralité du coût des traitements nécessaires, et par qui, (ix) le coût éventuel des traitements pour l’athlète, (x) les effets à long terme sur la santé, le cas échéant; h) existe-t-il au Canada des registres des accidents et des blessures des athlètes au niveau provincial ou territorial et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) les blessures physiques et mentales suivies, (ii) la période pendant laquelle les blessures sont suivies, (iii) le nombre de blessures, ventilé par sport, (iv) la durée de l’arrêt de l’entraînement, (v) la durée de l’arrêt des études, (vi) la durée de l’arrêt de travail, (vii) les traitements nécessaires, (viii) les effets à long terme sur la santé, le cas échéant; i) y a-t-il eu des décès liés à la pratique d’un sport au Canada et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le nombre de décès, (ii) l’année, (iii) le sport, (iv) la cause du décès, (v) y a-t-il eu une enquête, (vi) y a-t-il eu des recommandations pour prévenir des accidents semblables à l’avenir; j) des cas de paralysie découlant de la pratique d’un sport se sont-ils produits au Canada et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le nombre de cas, (ii) l’année, (iii) le sport, (iv) la cause de la paralysie, (v) y a-t-il eu une enquête, (vi) y a-t-il eu des recommandations pour prévenir des accidents semblables à l’avenir; k) des cas de lésions cérébrales graves se sont-ils produits au Canada en raison de la pratique d’un sport et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le nombre de cas, (ii) l’année, (iii) le sport, (iv) la cause de la lésion cérébrale, (v) y a-t-il eu une enquête, (vi) y a-t-il eu des recommandations pour prévenir un accident semblable à l’avenir, (vii) y a-t-il eu des effets à long terme sur la santé et, le cas échéant, quels sont-ils; l) existe-t-il un registre des commotions cérébrales pour les athlètes brevetés et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris (i) le taux de commotions cérébrales chez les athlètes brevetés, ventilé par sport, (ii) l’augmentation ou la diminution du taux de commotions cérébrales, ventilé par sport, (iii) les sports où les commotions cérébrales sont les plus fréquentes; m) comment définit-on la notion de « sécurité » en ce qui concerne les blessures à la tête; n) les protocoles relatifs aux blessures à la tête sont-ils conçus pour être sécuritaires, ventilés par sport; o) comment définit-on l’expression « mesure raisonnable » en ce qui concerne les blessures à la tête; p) quels sont les organismes nationaux de sport (ONS) qui prennent des mesures raisonnables pour protéger les athlètes contre les lésions permanentes provoquées par des chocs répétitifs causant un traumatisme craniocérébral léger ou une commotion cérébrale; q) quels ONS ont, le cas échéant, une politique concernant les coups subcliniques; r) quels ONS ont, le cas échéant, une politique concernant (i) l’éducation aux blessures à la tête, (ii) la prévention des blessures à la tête, (iii) l’évaluation des blessures, (iv) la prise en charge des blessures; s) existe-t-il des protocoles de prévention des blessures à la tête et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris (i) le sport, (ii) le protocole, (iii) la manière dont il reflète les meilleures données scientifiques disponibles; t) quelles sont, le cas échéant, les certifications et les formations obligatoires pour (i) les entraîneurs, (ii) les formateurs, (iii) les membres de l’équipe d’un athlète, en ce qui concerne la santé mentale; u) le cas échéant, quels efforts sont déployés pour veiller à la santé mentale des athlètes brevetés, y compris, mais sans s'y limiter (i) la création d’espaces sûrs, (ii) la prise en compte du stress, de l’anxiété et de la dépression, (iii) la prise en compte des effets cumulatifs des blessures, du surentraînement et de l’incertitude quant à l’avenir, (iv) le soutien avant, pendant et après les grandes compétitions, (v) la reconnaissance des efforts déployés par les athlètes; v) quelles sont, le cas échéant, les certifications et les formations obligatoires (i) des entraîneurs, (ii) des formateurs, (iii) des membres de l’équipe d’un athlète, en matière de développement physique, y compris les besoins fondamentaux, le développement cognitif, le développement social, les risques et la résilience; w) existe-t-il un suivi des taux de troubles alimentaires chez les athlètes brevetés et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) les taux, ventilés par sport, (ii) l’augmentation ou la diminution des troubles alimentaires, (iii) les efforts, s’il y a lieu, déployés pour freiner la dynamique du pouvoir et la culture des pratiques alimentaires, (iv) les intervenants qui détiennent la formation médicale nécessaire pour fournir des conseils nutritionnels, (v) les efforts, s’il y a lieu, déployés pour contrer le dénigrement de l’apparence, (vi) les efforts, s’il y a lieu, déployés pour réduire la stigmatisation?

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours