Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 268

Thursday, December 14, 2023

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 268

Le jeudi 14 décembre 2023

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

December 13, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (electronic products recycling program)”. 13 décembre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (programme de recyclage de produits électroniques) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2158 — December 13, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the conditions of licence for marine finfish aquaculture in British Columbia and the licence issued to Cermaq for its aquaculture farm at Bawden Point: (a) what were the dates of all licenses issued to Cermaq to operate its farm at Bawden Point since January 2015; (b) was Cermaq ever found in violation of the licenses it was issued and, if so, what are the reasons for breach of license; (c) were the licenses issued to Cermaq in (a) amended to allow for higher sea lice thresholds; (d) what are the details of all amendments in (c); and (e) was Cermaq fined or otherwise reprimanded for violations of the licenses it was issued? Q-2158 — 13 décembre 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les conditions d’obtention d’un permis d’aquaculture de poissons marins de la Colombie-Britannique et le permis délivré à Cermaq pour sa ferme d’aquaculture à Bawden Point : a) quelles étaient les dates de tous les permis délivrés à Cermaq pour lui permettre d’exploiter sa ferme à Bawden Point depuis janvier 2015; b) l’entreprise Cermaq a-t-elle déjà été trouvée coupable d’avoir enfreint les conditions des permis qui lui ont été délivrés et, le cas échéant, quelles sont les raisons de la violation des conditions du permis; c) les permis délivrés à Cermaq en a) ont-ils été modifiés pour augmenter les seuils relatifs aux poux du poisson; d) quels sont les détails de toutes les modifications en c); e) Cermaq a-t-elle été mise à l’amende ou fait l’objet d’une sanction quelconque pour les violations des conditions des permis qui lui ont été délivrés?
Q-2159 — December 13, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to all federal funding committed to the creation and maintenance of housing stock in the federal electoral district of Nanaimo-Ladysmith, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what is the total amount committed, broken down by funding stream; (b) what was the total amount spent; (c) how much new housing stock was created in Nanaimo-Ladysmith; and (d) what are the government's projections on the number of housing units that will be built in Nanaimo-Ladysmith by 2030? Q-2159 — 13 décembre 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne tous les fonds fédéraux engagés pour la création et le maintien d’un parc de logements dans la circonscription fédérale de Nanaimo-Ladysmith, ventilés par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le montant total engagé, ventilé par volet de financement; b) quel est le montant total dépensé; c) combien de nouveaux logements a-t-on construits dans Nanaimo-Ladysmith; d) quelles sont les projections du gouvernement quant au nombre d’unités de logement qui seront construites dans Nanaimo-Ladysmith d’ici 2030?
Q-2160 — December 13, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to federal spending in the constituency of Edmonton Griesbach, broken down by fiscal year and department or agency since 2021-22: what are the details of all grants and contributions and all loans to any organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) date the funding was received, (iii) amount received, (iv) program under which the grant, contribution or loan was made? Q-2160 — 13 décembre 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription d’Edmonton Griesbach, ventilées par année fiscale et par ministère ou organisme depuis 2021-2022 : quels sont les détails concernant toutes les subventions et tous les prêts accordés à tout organisme, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés par (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iii) le montant reçu, (iv) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé?
Q-21612 — December 13, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the social housing needs in the territories of the Yukon, Northwest Territories and Nunavut, since November 2015: (a) did the government conduct an audit in order to determine the social housing needs of each territory; (b) what were the results of each audit conducted in (a); (c) how does the government determine social housing needs in each territory; (d) how are social housing needs in (c) determined with respect to First Nations, Inuit, and Métis communities; (e) what mechanism does the government have in place to ensure that First Nations, Inuit and Métis social housing needs are addressed on an equitable basis; (f) what is the average age of social houses, broken down by territory; (g) how many houses have been constructed in each fiscal year, broken down by territory; (h) what is the average occupancy per social housing unit; and (i) how many social houses have been constructed per territory that are now deemed uninhabitable? Q-21612 — 13 décembre 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les besoins en logement social dans les territoires du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut, depuis novembre 2015 : a) le gouvernement a-t-il procédé à un audit pour déterminer les besoins en logement social de chaque territoire; b) quels ont été les résultats de chaque audit effectué en a); c) comment le gouvernement détermine-t-il les besoins en logement social dans chaque territoire; d) comment les besoins en logement social en c) sont-ils déterminés pour les communautés des Premières Nations, inuites et métisses; e) de quel mécanisme le gouvernement dispose-t-il pour veiller à ce que les besoins en logement social des Premières Nations, des Inuits et des Métis soient traités de façon équitable; f) quel est l’âge moyen des logements sociaux, ventilé par territoire; g) combien de logements sociaux a-t-on construits chaque exercice financier, ventilés par territoire; h) quel est le taux d’occupation moyen par logement social; i) combien de logements sociaux construits sont maintenant réputés inhabitables par territoire?
Q-21622 — December 13, 2023 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to Health Canada’s use of preclinical manufacturer’s data for authorizing COVID-19 vaccines: (a) did Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC) and the National Advisory Committee on Immunization (NACI) follow The International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use (ICH) standards; (b) were Developmental and Reproductive Toxicity (DART) guidelines required to be met for the determination of safety for either the Pfizer or the Moderna products for pregnant and lactating mothers; (c) if the answer to (b) is affirmative, (i) did the animal studies assess any effects within a complete reproductive cycle from conception to the reproductive capacity of the next generation, (ii) did the animal studies evaluate long term outcomes in offspring, (iii) were any fetal or offspring abnormalities detected, (iv) what fetal or offspring abnormalities were detected, (v) what is the significance of the fetal or offspring abnormalities in defining safety, (vi) were any adverse events observed in the mothers, (vii) what is the significance of adverse events observed in the mothers for human safety, (viii) was decreased fertility detected in the first or second generation, (ix) were biodistribution studies conducted in the pregnant animals and their fetuses, (x) were alternate routes of exposure studied in the animals including through mating with a vaccinated male or transmammary routes; (d) if the answer to (b) is negative, what requirements needed to be met with respect to DART prior to the interim order approval and after the interim approval? Q-21622 — 13 décembre 2023 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne l’utilisation par Santé Canada des données précliniques des fabricants aux fins de l’autorisation des vaccins contre la COVID-19 : a) Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et le Comité consultatif national de l'immunisation (CCNII) ont-ils suivi les normes de l’International Council for Harmonisation of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use (ICH); b) a-t-il fallu se conformer à des lignes directrices sur la toxicité pour la reproduction et le développement avant de déterminer la sûreté des produits Pfizer ou Moderna pour les femmes enceintes ou allaitantes; c) si la réponse en b) est affirmative, (i) les études animales ont-elles évalué les effets éventuels sur le cycle reproductif complet, c’est-à-dire de la conception à la capacité de reproduction de la prochaine génération, (ii) les études animales ont-elles évalué les résultats à long terme sur la progéniture, (iii) des anomalies ont-elles été détectées chez les fœtus ou la progéniture, (iv) quelles anomalies chez les fœtus ou la progéniture ont-elles été détectées, (v) quel rôle les anomalies chez les fœtus ou la progéniture joue-t-elles dans la détermination de la sûreté, (vi) des événements indésirables ont-ils été observés chez les mères, (vii) quel est l’impact sur l’innocuité humaine des événements indésirables observés chez les mères, (viii) une baisse de la fertilité a-t-elle été détectée chez les première et deuxième générations, (ix) des études de la biodistribution ont-elles été faites sur les femelles enceintes et leurs fœtus, (x) d’autres voies d’exposition ont-elles été étudiées chez les animaux, y compris l’accouplement avec un mâle vacciné ou l’exposition transmammaire; d) si la réponse en b) est négative, quelles exigences en matière de toxicité pour la reproduction et le développement ont dû être respectées avant l’approbation de l’arrêté d’urgence, et après?
Q-21632 — December 13, 2023 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to Health Canada’s COVID-19 vaccine safety monitoring and assessment for pregnant and lactating (P&L) women: (a) are observational trials and surveillance systems adequate to establish safety or must this be accomplished through randomized trials; (b) were randomized control trials (RCTs) used to obtain approval and support safety claims in P&L women, and, if so, what are the details, including, the (i) name of the trial, (ii) date of the trial; (c) did the trials in (b) (i) include all trimesters, (ii) include high risk pregnancies, (iii) include clinical and sub-clinical testing, (iv) include a trial group measured against a placebo control group, (v) include a control group which remained intact for multiple years to establish long term safety data, (vi) be sufficiently powered to detect common and rare side-effects; (c) if the answer to (b) is negative, what trials were used to evaluate the safety in the P&L population prior to approval in this cohort, including the (i) trial name, (ii) trial date, (iii) analysis of the trial; (d) did Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada, the National Advisory Committee on Immunization or Canadian Institute for Health Information inform pregnant and lactating women of the Pfizer monograph “No data are available yet regarding the use of COMIRNATY Omicron XBB.1.5 during pregnancy” or “No data are available yet regarding the use of COMIRNATY Omicron XBB.1.5 during breast- feeding. It is unknown whether COMIRNATY Omicron XBB.1.5 is excreted in human milk. A risk to the newborns/infants cannot be excluded"; (e) if the answer to (d) is affirmative, how were pregnant and lactating women advised of the Pfizer safety data; (f) what is HC’s scientific basis for claiming safety of the XBB.1.5 mRNA product in P&L women; (g) what rigorous prospective studies, with active patient reporting and monitoring, is HC relying upon to support their safety claims in the P&L population for the use of Omicron XBB.1.5 product? Q-21632 — 13 décembre 2023 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne la surveillance et l’évaluation par Santé Canada de l’innocuité des vaccins contre la COVID-19 pour les femmes enceintes et qui allaitent (FEA) : a) les essais d’observation et les systèmes de surveillance sont-ils suffisants pour établir l’innocuité ou cela doit-il se faire à l’aide d’essais randomisés; b) a-t-on fait des essais comparatifs randomisés (ECR) pour faire approuver et soutenir les allégations d’innocuité pour les FEA, et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris (i) le nom de l’essai, (ii) la date de l’essai; c) les essais en b) (i) couvraient-ils tous les trimestres, (ii) couvraient-ils les grossesses à haut risque, (iii) comportaient-ils des test cliniques et sous-cliniques, (iv) comportaient-ils un groupe d’essai comparé à un groupe de contrôle placebo, (v) comportaient-ils un groupe de contrôle qui est demeuré intact pour de nombreuses années afin d’établir des données sur l’innocuité à long terme, (vi) étaient-ils suffisamment puissants pour détecter les effets secondaires communs et rares; c) si la réponse à b) est négative, de quels essais s’est-on servi pour évaluer l’innocuité dans la population des FAE avant l’approbation de cette cohorte, dont (i) le nom de l’essai, (ii) la date de l’essai, (iii) l’analyse de l’essai; d) est-ce que Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada, le Comité consultatif national de l’immunisation ou l’Institut canadien d’information sur la santé a informé les FEA de la monographie de Pfizer « On ne dispose encore d’aucune donnée sur l’utilisation de COMIRNATY Omicron XBB.1.5 chez les femmes enceintes » ou « On ne dispose encore d’aucune donnée sur l’utilisation de COMIRNATY Omicron XBB.1.5 pendant l’allaitement. On ignore si COMIRNATY Omicron XBB.1.5 est excrété dans le lait maternel chez l’humain. On ne peut toutefois exclure l’existence d’un risque pour le nouveau-né ou le nourrisson »; e) si la réponse à d) est affirmative, comment les FEA ont-elles été avisées des données de Pfizer concernant l’innocuité; f) sur quelles données scientifiques SC se fonde-t-elle pour prétendre à l’innocuité du produit XBB.1.5 ARNm chez les FEA; g) sur quelles études prospectives rigoureuses, avec signalement et surveillance actifs des patients, SC se fonde-t-elle pour soutenir ses allégations d’innocuité du produit Omicron XBB.1.5 chez les FAE?
Q-21642 — December 13, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the making of regulations for the Canada Disability Benefit: (a) what additional costs associated with living with a disability is the government taking into consideration when setting the amount of the benefit; (b) what are the average annual costs for persons with disabilities, both in dollars and as a percentage of disposable income, for (i) food, (ii) housing, (iii) medical expenses, (iv) assistive devices, (iv) transportation; (c) for the costs identified in (b), what are the average annual costs for persons without disabilities? Q-21642 — 13 décembre 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne la prise de règlements sur la Prestation canadienne pour les personnes handicapées : a) de quels frais supplémentaires découlant de la vie avec un handicap le gouvernement tient-il compte lorsqu’il détermine le montant de la prestation; b) quels sont les coûts annuels moyens, en dollars et comme pourcentage du revenu disponible, que les personnes handicapées engagent pour (i) la nourriture, (ii) le logement, (iii) les frais médicaux, (iv) les accessoires fonctionnels, (iv) le transport; c) pour les postes de dépense en b), quels sont les coûts annuels moyens des personnes non handicapées?
Q-21652 — December 13, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the Freshwater Action Plan: (a) what is the total amount of funding committed, broken down by each priority watershed identified in the plan; (b) what is the total amount of funding, broken down by each priority watershed identified in the plan; (c) what is the total amount of funding spent for freshwater protection in British Columbia? Q-21652 — 13 décembre 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne le Plan d'action sur l'eau douce : a) quel est le montant total du financement attribué, ventilé selon chacun des bassins versants prioritaires visés par le Plan; b) quel est le montant total du financement, ventilé selon chacun des bassins versants prioritaires visés par le Plan; c) quel est le montant total du financement versé aux fins de la protection de l’eau douce en Colombie-Britannique?
Q-21662 — December 13, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the Disaster Financial Assistance Arrangements (DFAA) funding for British Columbia, from 2015 to 2023: (a) what is the total amount of funding committed, broken down by specific project; (b) what is the total amount of funding spent, broken down by specific project? Q-21662 — 13 décembre 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne l’aide financière destinée à la Colombie-Britannique de 2015 à 2023 dans le cadre des Accords d’aide financière en cas de catastrophe (AAFCC) : a) quel est le montant total des fonds engagés, ventilé par projet; b) quel est le montant total des fonds dépensés, ventilé par projet?
Q-21672 — December 13, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the Disability Tax Credit, from 2020 to present, broken down by province and territory: (a) what is the average income for persons who receive the Disability Tax Credit (i) before tax, (ii) after tax; (b) what is the median income for persons who receive the Disability Tax Credit (i) before tax, (ii) after tax? Q-21672 — 13 décembre 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne le crédit d’impôt pour personnes handicapées, de 2020 à aujourd’hui, ventilé par province et territoire : a) quel est le revenu moyen des personnes qui touchent le crédit d’impôt pour personnes handicapées (i) avant impôt, (ii) après impôt; b) quel est le revenu médian des personnes qui touchent le crédit d’impôt pour personnes handicapées (i) avant impôt, (ii) après impôt?
Q-21682 — December 13, 2023 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the Interim Order Respecting the Importation, Sale and Advertising of Drugs for Use in Relation to COVID-19 (the Interim Order) on September 16, 2020: (a) does the Minister of Health require an application by the manufacturer to approve a drug that is already approved for another indication; (b) what is the total number of inquiries received by Health Canada and the Public Health Agency of Canada about Ivermectin for the prophylaxis and treatment of COVID- 19; (c) how many inquiries have been made to Health Canada and the Public Health Agency of Canada about Ivermectin for the prophylaxis and treatment of COVID-19, broken down by (i) the general public (ii) healthcare clinicians, (iii) researchers, (iv) provincial and territorial health authorities, (v) hospitals, (vi) long-term care facilities, (vii) healthcare practitioners' regulatory governing bodies, (viii) Members of provincial, territorial and federal Parliament (ix) organizations; and (d) what is the number of signatures on any petitions related to Ivermectin? Q-21682 — 13 décembre 2023 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne l’Arrêté d’urgence concernant l’importation, la vente et la publicité de médicaments utilisés contre la COVID-19 (l’Arrêté d’urgence) du 16 septembre 2020 : a) le ministre de la Santé exige-t-il que le fabricant fasse une demande avant d’autoriser un médicament déjà approuvé à d’autres fins; b) quel est le nombre total de demandes de renseignements reçues par Santé Canada et l’Agence de la santé publique du Canada au sujet de l’ivermectine pour la prophylaxie et le traitement de la COVID-19; c) combien de demandes de renseignements ont été adressées à Santé Canada et à l’Agence de la santé publique du Canada au sujet de l’ivermectine pour la prophylaxie et le traitement de la COVID 19, ventilé par (i) les simples citoyens, (ii) les cliniciens, (iii) les chercheurs, (iv) les autorités sanitaires provinciales et territoriales, (v) les hôpitaux, (vi) les établissements de soins de longue durée, (vii) les organismes de réglementation des professionnels de la santé, (viii) les députés provinciaux, territoriaux et fédéraux, (ix) les organismes; (d) quel est le nombre de signatures sur des pétitions relatives à l’ivermectine?
Q-21692 — December 13, 2023 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to Canada’s vote at the United Nations on December 12, 2023 in favour of a ceasefire: (a) on what date was Ambassador Bob Rae instructed to vote in favour of a ceasefire, and who provided that instruction to the Ambassador; (b) which Jewish groups were consulted prior to the government making the decision and what feedback did they get; (c) if Jewish groups were not consulted about this vote prior to Canada taking this position, why were they not consulted; and (d) what is the government’s rationale for changing its longstanding position on Israel? Q-21692 — 13 décembre 2023 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne le vote canadien aux Nations Unies le 12 décembre 2023 en faveur d’un cessez-le-feu : a) à quelle date l’ambassadeur Bob Rae s’est-il fait demander de voter en faveur d’un cessez-le-feu, et qui le lui a demandé; b) quels groupes juifs ont été consultés avant que le gouvernement ne prenne cette décision, et quelle rétroaction lui a-t-on donnée; c) si des groupes juifs n’ont pas été consultés à propos de ce vote avant cette décision du gouvernement du Canada, pourquoi a-t-on négligé de les consulter; d) quels motifs le gouvernement a-t-il de changer sa position de longue date à l’égard d’Israël?
Q-21702 — December 13, 2023 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to the government’s supply and confidence agreement with the NDP and the associated universal, single payer pharmacare program: what are the government's projected costs to implement this program for 2024 and each of the following five years, broken down by year? Q-21702 — 13 décembre 2023 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne l'entente de soutien et de confiance conclue par le gouvernement avec le NPD et le programme d'assurance-médicaments universel à payeur unique qui y est associé: quels sont les coûts prévus par le gouvernement pour la mise en œuvre de ce programme en 2024 et au cours de chacune des cinq années suivantes, ventilés par année?
Q-21712 — December 13, 2023 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the administration of the Canada Emergency Business Account (CEBA) loan: (a) on what dates do existing contracts with Accenture Inc. for the administration of CEBA end; (b) has the government approached Accenture Inc. about extending contracts related to the administration of the CEBA program; (c) has Accenture Inc. informed the government that it will not be able to continue the administration of the CEBA program; (d) has the government approached any other management firms or corporations with a sole-source contract in order to continue the CEBA program; and (e) has the government done any evaluations or assessments of the ability for Export Development Canada or another government department or agency to operate the CEBA program beyond the current end date? Q-21712 — 13 décembre 2023 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne l’administration du prêt du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes (CUEC) : a) à quelle date les contrats actuels avec Accenture Inc. pour l’administration du CUEC se terminent-ils; b) le gouvernement a-t-il communiqué avec Accenture Inc. en vue de prolonger les contrats reliés à l’administration du programme du CUEC; c) est-ce que Accenture Inc. a informé le gouvernement qu’il ne serait pas en mesure de continuer d’administrer le programme du CUEC; d) le gouvernement a-t-il communiqué avec d’autres sociétés ou entreprises de gestion en proposant un contrat à fournisseur unique en vue de continuer le programme du CUEC; e) le gouvernement a-t-il évalué la capacité d’Exportation et développement Canada ou d’un autre ministère ou organisme gouvernemental d’administrer le programme du CUEC au-delà de la date actuelle de fin?
Q-21722 — December 13, 2023 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office concerning policies affecting small and medium-sized businesses, since January 1, 2023: what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (v) the value of the contract related to the poll? Q-21722 — 13 décembre 2023 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé à propos des politiques ayant une incidence sur les petites et moyennes entreprises, depuis le 1er janvier 2023 : quels sont les détails de tous les sondages réalisés, y compris (i) le sondeur, (ii) les dates de début et de fin du sondage, (iii) le nombre de participants, (iv) les questions posées, (v) les résultats du sondage, (v) la valeur du contrat lié au sondage?
Q-21732 — December 13, 2023 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to federal expenditures on wildland fire management for 2023, broken down by province and territory: (a) what are the total expenditures to date on wildland fire protection and suppression, including (i) fire preparedness, (ii) mitigation, (iii) response, (iv) recovery; and (b) what are the total anticipated expenditures on wildland fire protection and suppression, including (i) fire preparedness, (ii) mitigation, (iii) response, (iv) recovery? Q-21732 — 13 décembre 2023 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne les dépenses fédérales en matière de gestion des incendies de forêt en 2023, ventilées par province et territoire : a) quelles sont les dépenses totales faites à ce jour pour la protection des forêts et la suppression des incendies de forêt, y compris (i) la préparation à la lutte contre les incendies, (ii) les mesures d’atténuation, (iii) les interventions, (iv) le rétablissement; b) quelles sont les dépenses totales prévues pour la protection des forêts et la suppression des incendies de forêt, y compris (i) la préparation à la lutte contre les incendies, (ii) les mesures d’atténuation, (iii) les interventions, (iv) le rétablissement?
Q-21742 — December 13, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to diabetes and analysis done by Health Canada or relevant government departments: (a) does the government have an estimate of the total out-of-pocket costs that people in Canada have to pay on an annual basis if they do not have coverage for (i) prescription diabetes medication, (ii) insulin pumps, continuous glucose monitors and other diabetes control supplies, through public or private insurance? Q-21742 — 13 décembre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne le diabète et l’analyse faite par Santé Canada ou les ministères concernés : a) le gouvernement dispose-t-il d’une estimation des coûts totaux annuels que doivent payer les patients du Canada qui n’ont pas de couverture, par l'intermédiaire d'une assurance publique ou privée, (i) des médicaments prescrits pour le diabète, (ii) des pompes à insuline, des glucomètres en continu et d'autres fournitures pour le contrôle du diabète?
Q-21752 — December 13, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the funding agreement with Prince Edward Island to improve affordable access to prescription drugs signed on August 11, 2021: (a) what are the details of all analyses done by the government that show greater access to prescription medications; (b) what indicators does the government use to show that individuals have greater access to prescription medications; and (c) what is the total number of individuals who have experienced improved access to prescription drug coverage? Q-21752 — 13 décembre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’accord de financement avec l’Île-du-Prince-Édouard conclu le 11 août 2021 en vue d’améliorer l’abordabilité des médicaments d’ordonnance : a) quels sont les détails de toutes les analyses réalisées par le gouvernement qui confirment un meilleur accès aux médicaments d’ordonnance; b) quels indicateurs le gouvernement utilise-t-il pour montrer que les gens ont un meilleur accès aux médicaments d’ordonnance; c) quel est le nombre total de personnes qui ont un meilleur accès aux médicaments d’ordonnance?
Q-21762 — December 13, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the funding agreement with Prince Edward Island to improve affordable access to prescription drugs signed on August 11, 2021: (a) does the government have analyses on whether this initiative provides better access to prescription drugs when compared to (i) the recommendations of the Advisory Council on the Implementation of National Pharmacare, (ii) the Cost Estimate of a Single-payer Universal Drug Plan report issued by the Parliamentary Budget Officer on October 13, 2023; (b) what are the details of all analyses in (a); (c) does the government have analyses on whether this initiative would result in better cost savings compared to (i) the recommendations of the Advisory Council on the Implementation of National Pharmacare, (ii) the Cost Estimate of a Single-payer Universal Drug Plan report issued by the Parliamentary Budget Officer on October 13, 2023; and (d) what are the details of all analyses in (c)? Q-21762 — 13 décembre 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’entente de financement signée le 11 août 2021 avec l’Île-du-Prince-Édouard pour améliorer l’accès abordable aux médicaments délivrés sur ordonnance : a) le gouvernement dispose-t-il d’analyses pour déterminer si cette initiative offre un meilleur accès aux médicaments sur ordonnance par rapport (i) aux recommandations du Conseil consultatif sur la mise en œuvre d’un régime national d’assurance-médicaments, (ii) au rapport intitulé « Estimation des coûts d’un régime d’assurance-médicaments universel à payeur unique » et publié par le directeur parlementaire du budget le 13 octobre 2023; b) quels sont les détails de toutes les analyses en a); c) le gouvernement dispose-t-il d’analyses permettant de déterminer si cette initiative permettrait de réaliser de meilleures économies par rapport (i) aux recommandations du Conseil consultatif sur la mise en œuvre d’un régime national d’assurance médicaments, (ii) au rapport intitulé « Estimation des coûts d’un régime d’assurance-médicaments universel à payeur unique » et publié par le directeur parlementaire du budget le 13 octobre 2023; d) quels sont les détails de toutes les analyses en c)?
Q-21772 — December 13, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the topic or subject asked about, (v) the results of the poll, (vi) the value of the contract related to the poll? Q-21772 — 13 décembre 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails de tous les sondages réalisés, y compris (i) le sondeur, (ii) les dates de début et de fin du sondage, (iii) le nombre de participants, (iv) le sujet des questions, (v) les résultats du sondage, (vi) la valeur du contrat lié au sondage?
Q-21782 — December 13, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council office concerning anti-scab legislation or replacement workers, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (vi) the value of the contract related to the poll? Q-21782 — 13 décembre 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé au sujet d’une loi anti-briseurs de grève ou de travailleurs remplaçants, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails de tous les sondages réalisés, y compris (i) qui a effectué le sondage, (ii) les dates de début et de fin de la période pendant laquelle le sondage a été effectué, (iii) le nombre de participants, (iv) les questions posées, (v) les résultats du sondage, (vi) la valeur du contrat pour le sondage?
Q-21792 — December 13, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office concerning electoral reform, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (vi) the value of the contract related to the poll? Q-21792 — 13 décembre 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé concernant la réforme électorale, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails de tous les sondages effectués, y compris (i) qui a effectué le sondage, (ii) les dates de début et de fin du sondage, (iii) le nombre de participants, (iv) les questions posées, (v) les résultats du sondage, (vi) la valeur du contrat lié au sondage?
Q-21802 — December 13, 2023 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to Translation Bureau operations, broken down by fiscal year since 2011-12: (a) what is the total number of hours that simultaneous interpretation was provided, broken down by (i) sittings of the House of Commons, (ii) meetings of House committees; (b) how many employees have provided simultaneous interpretation for (i) sittings of the house of Commons, (ii) meetings of House committees; (c) how many freelance contractors have provided simultaneous interpretation of (i) sittings of the House of Commons, (ii) meetings of House committees; and (d) what is the dollar value of all contracts related to (c)? Q-21802 — 13 décembre 2023 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne les activités du Bureau de la traduction, ventilées par exercice financier depuis 2011-2012 : a) pendant combien d’heures au total a-t-on fourni des services d’interprétation simultanée, ventilées par (i) séances de la Chambre des communes, (ii) réunions des comités de la Chambre; b) combien d’employés ont-ils fourni des services d’interprétation simultanée durant (i) les séances de la Chambre des communes, (ii) des réunions des comités de la Chambre; c) combien d’interprètes pigistes ont fourni des services d’interprétation simultanée lors (i) des séances de la Chambre des communes, (ii) des réunions des comités de la Chambre; d) quelle est la valeur totale en dollars de tous les contrats conclus avec les pigistes en c)?
Q-21812 — December 13, 2023 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to Translation Bureau operations, broken down by House of Commons committee and fiscal year since 2011-12 to present: (a) what is the total number of requests submitted by each committee to the Translation Bureau for document translation; (b) what are the details of all requests in (a), including the (i) total number of pages requested, (ii) total number of hours to fulfill translation requests, (iii) total number of overtime hours required to fulfill translation requests, (iv) total cost to fulfill all requests? Q-21812 — 13 décembre 2023 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne les activités du Bureau de la traduction, ventilées par comité de la Chambre des communes et par exercice, de 2011-2012 à aujourd’hui : a) quel est le nombre total de demandes de traduction de documents soumises par chaque comité au Bureau de la traduction; b) quels sont les détails de toutes les demandes en a), y compris le (i) nombre total de pages dont on a demandé la traduction, (ii) nombre total d’heures nécessaires pour procéder aux traductions demandées, (iii) nombre total d’heures supplémentaires nécessaires pour procéder aux traductions demandées, (iv) coût total de toutes les demandes?
Q-21822 — December 13, 2023 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to funding allocated through the Rapid Housing Initiative to Northern Ontario: (a) what was the (i) total number of approved projects, (ii) total number of approved housing units, (iii) total dollar value of each housing project (iv) dollar value of the federal contribution of each housing project, (v) dollar value of any other contributor of each housing project; (b) what is the breakdown of each part in (a) by (i) municipality, (ii) federal electoral constituency; and (c) what are the details of all applications in (a), including (i) project description, (ii) number of approved units, (iii) date the application was submitted to the Canada Mortgage and Housing Corporation, (iv) date the project was announced publicly? Q-21822 — 13 décembre 2023 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne le financement accordé par l’entremise de l’Initiative pour la création rapide de logements dans le Nord de l’Ontario : a) à combien s’élève (i) le nombre total de projets approuvés, (ii) le nombre total de logements approuvés, (iii) la valeur monétaire totale de chaque projet de logements, (iv) la valeur monétaire de la contribution fédérale à chaque projet de logements, (v) la valeur monétaire de tout autre contributeur à chaque projet de logement; b) quelle est la ventilation de chacune des parties en a) par (i) municipalité, (ii) circonscription fédérale; c) quels sont les détails de toutes les demandes en a), y compris (i) la description du projet, (ii) le nombre de logements approuvés, (iii) la date à laquelle la demande a été présentée à la Société canadienne d'hypothèques et de logement, (iv) la date à laquelle le projet a été annoncé publiquement?
Q-21832 — December 13, 2023 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to the Wahpeton New School Project proposal, since January 2023: (a) what meetings and consultations have the Minister for Crown-Indigenous Relations and the Minister for Indigenous Services had regarding the need for a new community school; (b) what services has the department offered to help Wahpeton with funding, planning, and completion of a new community school; (c) what interim measures has the government provided to Wahpeton Dakota Nation to ensure students can continue in-class learning; (d) does the government intend to fund and complete a new community school in Wahpeton; (e) for what reasons has the government not proceeded with this project; and (f) by what date does the government expect construction to begin on a new community school? Q-21832 — 13 décembre 2023 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne le projet de construction d’une nouvelle école à Wahpeton, depuis janvier 2023 : a) quelles réunions et consultations le ministre des Relations Couronne-Autochtones et la ministre des Services aux Autochtones ont-ils tenues au sujet de la nécessité d’une nouvelle école communautaire; b) quels services le ministère a-t-il offerts pour aider Wahpeton à financer, à planifier et à achever la construction d’une nouvelle école communautaire; c) quelles mesures provisoires le gouvernement a-t-il mises en place pour que les élèves puissent continuer à apprendre en classe; d) le gouvernement a-t-il l’intention de financer et d’achever la construction d’une nouvelle école communautaire à Wahpeton; e) pour quelles raisons le gouvernement n’a-t-il pas donné suite à ce projet; f) à quelle date le gouvernement prévoit-il le début des travaux de construction d’une nouvelle école communautaire?
Q-21842 — December 13, 2023 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the government’s agreement with Stellantis-LG Energy Solutions (LGES) related to electric-vehicle battery production: (a) were any consultants or external advisors used by the government related to the deal or the negotiations, and, if so, what are the details of each, including (i) who, (ii) the amount of the contract, if applicable, (iii) the description of goods or services provided, (iv) the reason that the consultant or advisor was chosen; and (b) were any bonuses or performance awards awarded to any individuals for their work on the agreement, and, if so, (i) how many people received such bonuses or performance awards, (ii) what was the total amount paid out in such bonuses or performance awards? Q-21842 — 13 décembre 2023 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne l’entente conclue par le gouvernement avec Stellantis-LG Energy Solutions (LGES) relativement à la production de batteries de véhicules électriques : a) le gouvernement a-t-il fait appel à des consultants ou à des conseillers externes dans le contexte de l’entente ou des négociations et, le cas échéant, quels sont les détails relatifs à chaque occurrence, y compris (i) qui, (ii) la valeur du contrat, s’il y a lieu, (iii) la description des biens ou des services fournis, (iv) la raison pour laquelle ce consultant ou conseiller a été choisi; b) des bonis ou des primes au rendement ont-ils été accordés à des personnes pour leur travail dans le cadre de cette entente et, le cas échéant, (i) combien de personnes ont reçu de tels bonis ou primes au rendement, (ii) quel a été montant total versé au titre de ces bonis ou primes au rendement?
Q-21852 — December 13, 2023 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the Sectoral Workforce Solutions Program: (a) how much money has been distributed through the program to date; (b) how many funding applications were received through the program; (c) of the funding applications, how many were granted; (d) what is the total amount distributed through the program to date by province or territory where the applicant is based out of; (e) what are the details of all funding provided to date including, for each, the (i) applicant, (ii) date the money was provided, (iii) amount of funding (iv) type of funding (grant, repayable loan, etc.), (v) purpose of the funding, (vi) project summary; (f) what accountability mechanisms are in place to ensure that funds distributed through the program are used as intended; and (g) have the accountability mechanisms in (f) determined that any funding has not been used appropriately, and, if so, what are the details of each such instance including the name of the recipient and what action was taken by the government in response? Q-21852 — 13 décembre 2023 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne le Programme de solutions pour la main-d’œuvre sectorielle : a) combien d’argent a été distribué dans le cadre du programme à ce jour; b) combien de demandes de financement ont été reçues dans le cadre du programme; c) sur les demandes de financement, combien ont été accordées; d) quel est le montant total distribué à ce jour dans le cadre du programme par province ou territoire où se trouve le demandeur; e) quels sont les détails de tous les fonds fournis à ce jour, y compris, pour chacun, (i) le demandeur, (ii) la date à laquelle les fonds ont été fournis, (iii) le montant des fonds (iv) le type de fonds (subvention, prêt remboursable, etc.), (v) l’objet des fonds, (vi) le résumé du projet; f) quels mécanismes de reddition de compte sont en place pour veiller à ce que les fonds distribués dans le cadre du programme soient utilisés comme prévu; g) les mécanismes de reddition de compte en f) ont-ils déterminé que des fonds n’ont pas été utilisés correctement, et, le cas échéant, quels sont les détails de chacun de ces cas, y compris le nom du bénéficiaire et les mesures que le gouvernement a prises en réponse?
Q-21862 — December 13, 2023 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to cancellation fees or similar types of fees for items and services that were booked but not used, since January 1, 2020, and broken down by department, agency, and government entity: (a) what was the total amount spent in cancellation fees, broken down by year; and (b) what are the details of each such instance, including, for each, the (i) vendor, (ii) cost to the government related to the cancellation, (iii) reason for the cancellation, (iv) description, including quantity, of items cancelled (e.g. hotel room, conference hall, car rental, etc.) (v) location of the vendor, (vi) date the items were originally booked for? Q-21862 — 13 décembre 2023 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne les frais d’annulation ou autres frais similaires pour des articles et des services qui ont été réservés mais non utilisés, depuis le 1er janvier 2020, ventilés par ministère, organisme et entité gouvernementale : a) quel a été le montant total dépensé en frais d’annulation, ventilé par année; b) quels sont les détails de chacun, y compris (i) le fournisseur, (ii) le coût pour le gouvernement de l’annulation, (iii) la raison de l’annulation, (iv) la description, y compris la quantité, des articles annulés (p. ex., chambre d’hôtel, salle de conférence, location de voiture), (v) l’emplacement du fournisseur, (vi) la date à laquelle les articles ont été réservés au départ?
Q-21872 — December 13, 2023 — Mr. Leslie (Portage—Lisgar) — With regard to the Minister of Environment and Climate Change’s trip to Dubai to attend COP28: (a) what was the Minister’s detailed itinerary on the trip; and (b) what are the details of all meetings attended by the Minister, including, for each, the (i) date, (ii) time, (iii) location, (iv) list of attendees, including the organization represented by each attendee, (v) agenda items, (vi) topics discussed? Q-21872 — 13 décembre 2023 — M. Leslie (Portage—Lisgar) — En ce qui concerne le voyage du ministre de l’Environnement et du Changement climatique à Dubaï pour assister à la COP28 : a) quel a été l’itinéraire détaillé du ministre pendant ce voyage; b) quels sont les détails de toutes les réunions auxquelles le ministre a assisté, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) l’heure, (iii) le lieu, (iv) la liste des participants, ainsi que pour l’organisation représentée par chaque participant, (v) les points à l’ordre du jour, (vi) les sujets abordés?
Q-21882 — December 13, 2023 — Mr. Leslie (Portage—Lisgar) — With regard to Canada's Climate Change Ambassador trip to Dubai to attend COP28: (a) what was the Ambassador’s detailed itinerary on the trip; and (b) what are the details of all meetings attended by the Ambassador, including, for each, the (i) date, (ii) time, (iii) location, (iv) list of attendees, including the organization represented by each attendee, (v) agenda items, (vi) topics discussed? Q-21882 — 13 décembre 2023 — M. Leslie (Portage—Lisgar) — En ce qui concerne le voyage de l’ambassadrice du Canada pour les changements climatiques à Dubaï pour assister à la COP28 : a) quel était l’itinéraire de voyage détaillé de l’ambassadrice; b) quels sont les détails de toutes les réunions à laquelle l’ambassadrice a participé, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) l’heure, (iii) l’endroit, (iv) la liste des participants, y compris l’organisation représentée par chaque participant, (v) les points à l’ordre du jour, (vi) les sujets abordés?
Q-21892 — December 13, 2023 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to the government’s Draft Federal Offset Protocol: Reducing Enteric Methane Emissions from Beef Cattle: (a) has the government analyzed whether the proposal will lead to higher beef prices for consumers, and, if so, (i) who conducted the analysis, (ii) what were the findings; (b) what measures are in place, if any, to ensure that the proposal will not lead to higher beef prices for consumers; (c) what are the projected government expenditures related to (i) establishing the program, (ii) the annual costs associated with operating the program; and (d) how many government employees or full-time equivalents will be working on the program? Q-21892 — 13 décembre 2023 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne l’Ébauche de protocole fédéral de crédits compensatoires : Réduction des émissions de méthane entérique des bovins de boucherie : a) le gouvernement a-t-il effectué une analyse pour déterminer si la proposition conduira à une augmentation des prix du bœuf pour les consommateurs et, le cas échéant, (i) qui a effectué cette analyse, (ii) quelles en étaient les conclusions; b) quelles mesures sont en place, le cas échéant, pour s’assurer que la proposition ne conduira pas à une augmentation des prix du bœuf pour les consommateurs; c) quelles sont les dépenses gouvernementales prévues pour (i) la création du programme, (ii) les coûts annuels liés au fonctionnement du programme; d) combien d’employés du gouvernement ou d’équivalents temps plein travailleront à ce programme?
Q-21902 — December 13, 2023 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to meetings involving the government about safe supply, safer supply, pharmaceutical alternatives to the toxic, illegal or illicit drug supply, pharmaceutical grade medication as an alternative to the toxic, illegal or illicit drug supply, and medications for substance use disorder and to provide pharmaceutical alternatives to the contaminated illegal or illicit drug supply: what are the details of meetings over the last five years between government and pharmaceutical companies, government and opioid manufacturers, government and lobby companies, and government and stakeholders, including, for each, the (i) date, (ii) location, (iii) type and purpose of the meeting, (iv) names of the organizations represented, (v) names and titles of the individuals in attendance, including both government officials and other attendees? Q-21902 — 13 décembre 2023 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les réunions avec le gouvernement sur l’approvisionnement sécuritaire, l’approvisionnement plus sécuritaire, les substituts pharmaceutiques aux produits toxiques, illégaux ou illicites, les médicaments de qualité pharmaceutique comme solution de substitution à l’approvisionnement en produits toxiques, illégaux ou illicites, et les médicaments pour les troubles liés à la consommation de substances et pour fournir des solutions de substitution pharmaceutiques à l’approvisionnement en produits contaminés, illégaux ou illicites : quels sont les détails des réunions qui ont eu lieu au cours des cinq dernières années entre le gouvernement et les sociétés pharmaceutiques, le gouvernement et les fabricants d’opioïdes, le gouvernement et les sociétés de lobbying, et le gouvernement et les acteurs intéressés, y compris, pour chacune des réunions, (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le type et l’objet de la réunion, (iv) les noms des organisations représentées, (v) les noms et les titres des personnes présentes, y compris ceux des représentants du gouvernement et des autres participants?
Q-21912 — December 13, 2023 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to the government's efforts in Indigenous health and substance use treatment facilities: (a) How many treatment facilities currently exist on Indigenous reserves; (b) what are the details of each facility, including, (i) the First Nation (ii) the location and address, (iii) the name of the facility, (iv) the year it was built, (v) the square footage, (vi) the date of additions or renovations to the facility, (vii) the current number of beds or spaces broken down by inpatient and outpatient treatment, (viii) current staffing and patient level, (ix) the maximum staffing and patient capacity level, (x) whether it’s currently operating understaffed or under the maximum possible; (c) how frequently does the government receive updates or reports from these government-funded treatment facilities regarding their performance and success in meeting specified criteria; and (d) when was the last time such a report or update was received, broken down by each facility it was received from? Q-21912 — 13 décembre 2023 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les efforts déployés par le gouvernement en matière d’établissements de soins de santé et de services de traitement de la toxicomanie pour les Autochtones : a) à l’heure actuelle, combien y a-t-il de centres de traitement dans les réserves autochtones; b) pour chacun de ces centres, quels sont les détails, y compris (i) la Première Nation visée, (ii) l’emplacement et l’adresse, (iii) le nom du centre, (iv) l’année de construction, (v) la superficie, (vi) la date des ajouts ou des rénovations, (vii) le nombre actuel de lits ou de places, tant pour les patients hospitalisés que les patients externes, (viii) les effectifs actuels et le nombre de patients, (ix) les effectifs maximums et la capacité d’accueil des patients, (x) l’établissement fonctionne-t-il actuellement en sous-effectif ou en dessous de la capacité maximale possible; c) à quelle fréquence le gouvernement reçoit-il des mises à jour ou des rapports des centres de traitement qu’ils financent concernant leurs résultats et leur respect des critères fixés; d) à quelle date un tel rapport ou une telle mise à jour ont-ils été reçus pour la dernière fois, ventilés par centre de traitement?
Q-21922 — December 13, 2023 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to audits done by Canada Revenue Agency, since 2015 and broken down by year, number of audits and size of audit: how many audits were either paused or cancelled following contact from an individual representing a company worth over $1 million annually? Q-21922 — 13 décembre 2023 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les vérifications faites par l’Agence du revenu du Canada, depuis 2015 et ventilées par année, nombre de vérifications et taille de la vérification : combien de vérifications ont été suspendues ou annulées à la suite d’une communication par une personne représentant une entreprise valant plus de 1 million de dollars annuellement?
Q-21932 — December 13, 2023 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office concerning artificial intelligence, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (v) the value of the contract related to the poll? Q-21932 — 13 décembre 2023 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé au sujet de l’intelligence artificielle, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails de tous les sondages réalisés, y compris (i) qui a effectué le sondage, (ii) quelles sont les dates de début et de fin du sondage, (iii) quel est le nombre de participants, (iv) quelles sont les questions posées, (v) quels sont les résultats du sondage, (v) quelle est la valeur du contrat pour le sondage?
Q-21942 — December 13, 2023 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office concerning grocery affordability, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (vi) the value of the contract related to the poll? Q-21942 — 13 décembre 2023 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé au sujet de l’abordabilité de l’épicerie, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails de tous les sondages réalisés, y compris (i) qui a effectué le sondage, (ii) quelles sont les dates de début et de fin du sondage, (iii) quel est le nombre de participants, (iv) quelles sont les questions posées, (v) quels sont les résultats du sondage, (vi) quelle est la valeur du contrat pour le sondage?
Q-21952 — December 13, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Pacific Salmon Strategy Initiative: (a) for the $33.5 million that has been disbursed under the Conservation and Stewardship pillar, (i) what specific projects were funded, (ii) what organization or agency received the funding, (iii) what are the project deliverables, (iv) what is the project’s timeline; (b) for the $28.4 million that has been disbursed under the Salmon Enhancement pillar, (i) what specific projects were funded, (ii) what organization or agency received the funding, (iii) what are the project deliverables, (iv) what is the project’s timeline; (c) for the $33.0 million that has been disbursed under the Harvest Transformation pillar, (i) what specific projects were funded, (ii) what organization or agency received the funding, (iii) what are the project deliverables, (iv) what is the project’s timeline; and (d) for the $8.4 million that has been disbursed under the Integration and Collaboration pillar, (i) what specific projects were funded, (ii) what organization or agency received the funding, (iii) what are the project deliverables, (iv) what is the project’s timeline? Q-21952 — 13 décembre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne l’Initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique : a) pour les 33,5 millions de dollars affectés au pilier Conservation et intendance, (i) quels projets précis ont été financés, (ii) quelle organisation ou agence a reçu les fonds, (iii) quels sont les livrables de projet, (iv) quel est le calendrier de projet; b) pour les 28,4 millions de dollars affectés au pilier Mise en valeur du saumon, (i) quels projets précis ont été financés, (ii) quelle organisation ou agence a reçu les fonds, (iii) quels sont les livrables de projet, (iv) quel est le calendrier de projet; c) pour les 33,0 millions de dollars affectés au pilier Transformation de la pêche, (i) quels projets précis ont été financés, (ii) quelle organisation ou agence a reçu les fonds, (iii) quels sont les livrables de projet, (iv) quel est le calendrier de projet; d) pour les 8,4 millions de dollars affectés au pilier Intégration et collaboration, (i) quels projets précis ont été financés, (ii) quelle organisation ou agence a reçu les fonds, (iii) quels sont les livrables de projet, (iv) quel est le calendrier de projet?
Q-21962 — December 13, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office concerning pharmacare, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (vi) the value of the contract related to the poll? Q-21962 — 13 décembre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé au sujet de l’assurance-médicaments, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails de tous les sondages réalisés, y compris (i) qui a effectué le sondage, (ii) les dates de début et de fin du sondage, (iii) le nombre de participants, (iv) les questions posées, (v) les résultats du sondage, (vi) la valeur du contrat pour le sondage?
Q-21972 — December 13, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office or the Department of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard concerning open net-pen aquaculture in British Columbia, since January 1, 2023: (a) what are the details of all polling conducted, including (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the questions asked, (v) the results of the poll, (vi) the value of the contract related to the poll? Q-21972 — 13 décembre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé ou le ministère des Pêches et des Océans et de la Garde côtière canadienne concernant la pisciculture en enclos à filet ouvert en Colombie-Britannique, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails des sondages réalisés, y compris (i) l’organisme qui l’a réalisé, (ii) la date de début et de fin du sondage, (iii) le nombre de participants, (iv) les questions posées, (v) les résultats obtenus, (vi) la valeur du contrat associé au sondage?
Q-21982 — December 13, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to federal housing investments, between February 1, 2006, and October 1, 2015: (a) how much federal funding was provided to support the construction of non-profit or community housing and how many units were developed broken down (i) by province/territory, (ii) by year; (b) how much federal funding was provided to support the construction of cooperative housing and how many units were developed broken down by (i) province or territory, (ii) year; (c) how much federal funding was provided to support the construction of purpose-built rental housing and how many units were developed broken down by (i) province or territory, (ii) year; (d) how much federal funding was provided to support the construction of housing dedicated to First Nations, Inuit, or Métis communities or delivered to Indigenous-led housing providers and how many units were developed broken down by (i) province or territory, (ii) year; (e) how much federal funding was provided to support the construction of single and multi-family homes and how many units were developed broken down by (i) province or territory, (ii) year? Q-21982 — 13 décembre 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les investissements fédéraux en matière de logement, entre le 1er février 2006 et le 1er octobre 2015 : a) combien de fonds fédéraux ont été accordés pour soutenir la construction de logements communautaires ou sans but lucratif et combien d’unités ont été créées, ventilé par (i) province ou territoire, (ii) année; b) combien de fonds fédéraux ont été accordés pour soutenir la construction de coopératives d’habitation et combien d’unités ont été créées, ventilé par (i) province ou territoire, (ii) année; c) combien de fonds fédéraux ont été accordés pour soutenir la construction de logements locatifs construits à cette fin et combien d’unités ont été créées, ventilé par (i) province ou territoire, (ii) année; d) combien de fonds fédéraux ont été accordés pour soutenir la construction de logements destinés aux communautés des Premières Nations, des Inuits ou des Métis ou versés à des fournisseurs de logements dirigés par des Autochtones et combien d’unités ont été créées, ventilé par (i) province ou territoire, (ii) année; e) combien de fonds fédéraux ont été accordés pour soutenir la construction de maisons unifamiliales et multifamiliales et combien d’unités ont été créées, ventilé par (i) province ou territoire, (ii) année?
Q-21992 — December 13, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to testimony from Veterans Affairs Canada (VAC) at the Standing Committee on Veterans Affairs on December 12, 2023: (a) what are the details of all committees created to review research and policy and provide advice to senior staff, including (i) the title of the committee, (ii) committee membership, (iii) the specific topic or focus of the committee, (iv) the dates of meetings held in the last 18 months, (v) conclusions or advice provided to the Minister of Veterans Affairs; (b) how many times have the committees in (a) discussed matters relating to (i) women’s reproductive health, (ii) sex-specific illnesses and injuries, (iii) illnesses and injuries impacting Veterans’ offspring, (iv) women-specific uniforms and equipment, (v) intimate partner violence among Veterans, (vi) barriers to accessing VAC services for victims of the LGBT Purge, (vii) survivor pensions for Veterans marrying after age 60, (viii) the Merlo-Davidson class action settlement agreement, (ix) groups representing LGBTQI+ and women Veterans, (x) groups advocating for better health outcomes for Veterans; (c) how do the committees in (a) solicit input from other organizations including (i) the Canadian Armed Forces (CAF), (ii) the Department of National Defense (DND), (iii) groups representing LGBTQI+ and women Veterans; and (d) how do the committees in (a) share their findings with organizations including (i) the CAF, (ii) the DND, (iii) groups representing LGBTQI+ and women Veterans? Q-21992 — 13 décembre 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le témoignage d’Anciens Combattants Canada devant le Comité permanent des anciens combattants, le 12 décembre 2023 : a) en quoi consistaient, de manière détaillée, l’ensemble des comités créés dans le but de faire l’examen des recherches et des politiques et de conseiller la haute direction, y compris (i) le nom du comité, (ii) sa composition, (iii) le sujet ou la question qui l’occupait, (iv) la date des réunions tenues au cours des 18 derniers mois, (v) les conclusions transmises et les conseils prodigués au ministre des Anciens Combattants; b) combien de fois les comités en a) ont-ils discuté de questions liées (i) à la santé reproductive des femmes, (ii) aux maladies et blessures sexospécifiques, (iii) aux maladies et blessures ayant une incidence sur les descendants des vétérans, (iv) les uniformes et pièces d’équipement propres aux femmes, (v) à la violence entre partenaires intimes parmi les vétérans, (vi) aux obstacles empêchant les victimes de la purge LGBT de se prévaloir des services d’Anciens Combattants Canada, (vii) aux pensions de survivant pour les vétérans qui se marient passé l’âge de 60 ans, (viii) à l’accord de règlement dans le recours collectif Merlo-Davidson, (ix) aux groupes représentant les vétérans féminins et membres de la communauté LGBTQI+, (x) aux groupes militant pour la santé des vétérans; c) comment les comités en a) s’y sont-ils pris pour solliciter l’avis des autres organismes, dont (i) les Forces armées canadiennes, (ii) le ministère de la Défense nationale, (iii) les groupes représentant les vétérans féminins et membres de la communauté LGBTQI+; d) comment les comités en a) ont-ils communiqué leurs constatations aux autres organismes, dont (i) les Forces armées canadiennes, (ii) le ministère de la Défense nationale, (iii) les groupes représentant les vétérans féminins et membres de la communauté LGBTQI+?
Q-22002 — December 13, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the Canada Border Security Agency’s management of immigration detention: what is the title, location, and address of each facility used for immigration detention in Canada, and for each of these facilities (i) how many detainees are currently incarcerated therein, (ii) what are the reasons for detention ranked from most to least common, (iii) what percentage of detainees are deemed ‘high-risk’, ‘dangerous’, or flight risks, (iv) what percentage of detainees are refugee claimants or asylum seekers, (v) what percentage of detainees are under 18 years of age, (vi) what is the median and mean time period of incarceration, (vii) what is the longest period of ongoing incarceration of any detainee, (viii) have immigration detainees been subject to segregation or solitary confinement at any point after March 1, 2020, and, if so, for how long on average? Q-22002 — 13 décembre 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne la gestion de la détention en matière d’immigration par l’Agence des services frontaliers du Canada : quel est le nom, le lieu et l’adresse de chaque établissement utilisé aux fins de la détention en matière d’immigration au Canada et, pour chacun de ces établissements (i) combien de personnes y sont actuellement détenues, (ii) quels sont les motifs de détention, du plus commun au moins commun, (iii) quel pourcentage des détenus sont considérés comme « à risque élevé », « dangereux » ou « à risque de fuite », (iv) quel pourcentage des détenus sont des demandeurs du statut de réfugié ou des demandeurs d’asile, (v) quel pourcentage des détenus ont moins de 18 ans, (vi) quel est le temps de détention moyen ou médian, (vii) pendant combien de temps a été détenue la personne ayant été incarcérée le plus longtemps, (viii) des personnes détenues aux fins de l’immigration ont-elles fait l’objet de mesures de ségrégation ou d’isolement cellulaire après le 1er mars 2020 et, le cas échéant, pendant combien de temps en moyenne?
Q-22012 — December 13, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the opening of a First Home Savings Account (FHSA): (a) how many licensed FHSA issuers have been approved by the government to date; (b) how many FHSAs have been opened to date; (c) are individuals who own residential property or properties that are not their principle residence considered a first-time home buyer for the purpose of opening an FHSA; and (d) do the individuals in (c) qualify to open an FHSA, and, if so, how many have opened an FHSA? Q-22012 — 13 décembre 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne l’ouverture d’un Compte d’épargne libre d’impôt pour l’achat d’une première propriété (CELIAPP) : a)combien d’émetteurs de CELIAPP agréés ont été approuvés par le gouvernement à ce jour; b) combien de CELIAPP ont été ouverts jusqu’à présent; c) les personnes qui possèdent une ou plusieurs propriétés qui ne constituent pas leur résidence principale sont-elles considérées comme des primo-accédants à la propriété aux fins de l’ouverture d’un CELIAPP; d) les personnes visées en (c) remplissent-elles les conditions requises pour ouvrir un CELIAPP, et, le cas échéant, combien ont ouvert un CELIAPP?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-355 — November 20, 2023 — Resuming consideration of the motion of Mr. Louis (Kitchener—Conestoga), seconded by Mr. Carr (Winnipeg South Centre), — That Bill C-355, An Act to prohibit the export by air of horses for slaughter and to make related amendments to certain Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. C-355 — 20 novembre 2023 — Reprise de l'étude de la motion de M. Louis (Kitchener—Conestoga), appuyé par M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud), — Que le projet de loi C-355, Loi visant à interdire l’exportation par voie aérienne de chevaux destinés à l’abattage et apportant des modifications connexes à certaines lois, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), Mr. Van Bynen (Newmarket—Aurora), Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country) and Ms. Chagger (Waterloo) — September 19, 2023 Mme May (Saanich—Gulf Islands), M. Van Bynen (Newmarket—Aurora), M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country) et Mme Chagger (Waterloo) — 19 septembre 2023
Ms. Bradford (Kitchener South—Hespeler) — September 20, 2023 Mme Bradford (Kitchener-Sud—Hespeler) — 20 septembre 2023
Ms. Taylor Roy (Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill) and Ms. Sidhu (Brampton South) — September 21, 2023 Mme Taylor Roy (Aurora—Oak Ridges—Richmond Hill) et Mme Sidhu (Brampton-Sud) — 21 septembre 2023
Mrs. Zahid (Scarborough Centre) — September 29, 2023 Mme Zahid (Scarborough-Centre) — 29 septembre 2023
Mr. Carr (Winnipeg South Centre) — October 4, 2023 M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud) — 4 octobre 2023
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours