Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 30 janvier 2023 (No 149)

Questions

Questions

Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-9652 — October 31, 2022 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government’s $2.75 billion Universal Broadband Fund: (a) how much of the $2.75 billion has actually been delivered to date; (b) what is the breakdown of (a) by Rapid Response Stream fundings versus core fund; (c) of the Rapid Response Stream funding delivered to date, what is the breakdown by province or territory; (d) of the core funding delivered to date, what is the breakdown by province or territory; (e) which organizations or other entities have received Rapid Response Stream funding to date, and how much did each receive; and (f) which organizations or other entities have received core funding to date, and how much did each receive? Q-9652 — 31 octobre 2022 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne le Fonds pour la large bande universelle de 2,75 milliards de dollars du gouvernement : a) quelle proportion des 2,75 milliards de dollars a réellement été distribuée jusqu’à maintenant; b) quelle est la ventilation en a) provenant du Volet de réponse rapide en comparaison au financement de base; c) pour le financement distribué jusqu’à maintenant par l’entremise du Volet de réponse rapide, quelle est la ventilation par province ou territoire; d) pour le financement de base distribué jusqu’à maintenant, quelle est la ventilation par province ou territoire; e) quelles organisations ou entités ont reçu du financement par l’entremise du Volet de réponse rapide jusqu’à maintenant, et combien ont-elles reçu chacune; f) quelles organisations ou entités ont reçu du financement de base jusqu’à maintenant, et combien ont-elles reçu chacune?
Q-9662 — October 31, 2022 — Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — With regard to the reforms to the superior courts judicial appointments process announced by the government in 2016: what are the details of all memoranda and documents sent from or received by the Office of the Prime Minister, the Privy Council Office or the Department of Justice, including the minister’s office, about the judicial appointments process between January 1, 2016, and October 31, 2016, including, for each, the (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title, (v) type of document, (vi) summary of contents? Q-9662 — 31 octobre 2022 — M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — En ce qui concerne les réformes au processus de nomination à la magistrature des cours supérieures annoncées par le gouvernement en 2016 : quels sont les détails de toutes les ententes et de tous les documents envoyés ou reçus par le Cabinet du premier ministre, le Bureau du Conseil privé ou le ministère de la Justice, y compris le bureau de la ministre, portant sur le processus de nomination à la magistrature entre le 1er janvier 2016 et le 31 octobre 2016, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le titre, (v) le type de document, (vi) le résumé du contenu?
Q-9672 — November 3, 2022 — Ms. Lantsman (Thornhill) — With regard to the government's response to recent media reports that the registered not-for-profit entity Samidoun has ties to entities that the government has listed as terrorist entities, including the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP): (a) when did Public Safety Canada (PS) first become aware of Samidoun's ties to the PFLP, and what specific actions, if any, did PS take after they became aware; (b) when did PS first become aware that events hosted by Samidoun glorified terrorist and armed militants from the PFLP and other designated terrorist entities, and what specific actions, if any, did PS take after they became aware; (c) when did PS first become aware that Samidoun was raising money for (i) the Union of Health Work Committees, (ii) other entities tied to the PFLP, broken down by each entity; (d) when did PS and the Canada Border Services Agency become aware that the Samidoun organizers, who currently reside in the Vancouver area, have been (i) denied entry to the European Union, (ii) deported from the United States; and (e) what actions, if any, is the government taking to ensure that Canadians are safe from the threat posed by Samidoun, including whether or not the government will be listing Samidoun as a terrorist entity? Q-9672 — 3 novembre 2022 — Mme Lantsman (Thornhill) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement aux récentes révélations des médias selon lesquelles l’entité sans but lucratif enregistrée Samidoun entretient des liens avec des entités inscrites par le gouvernement sur la liste des entités terroristes, y compris le Front populaire pour la libération de la Palestine (FPLP) : a) quand Sécurité publique Canada (SP) a-t-elle été informée des liens de Samidoun avec le FPLP et quelles mesures particulières, le cas échéant, a-t-elle prises après en avoir été informée; b) quand SP a-t-elle été informée que les événements organisés par Samidoun glorifiaient les terroristes et les militants armés du FPLP et d’autres entités terroristes désignées et quelles mesures particulières, le cas échéant, a-t-elle prises après en avoir été informée; c) quand SP a-t-elle apprise que Samidoun recueillait des fonds pour (i) l’Union of Health Work Committees, (ii) d’autres entités liées au FPLP, ventilés par entité; d) quand SP et l’Agence des services frontaliers du Canada ont-ils appris que les organisateurs de Samidoun, qui habitent actuellement dans la région de Vancouver, (i) se sont vu refuser l’entrée dans l’Union européenne, (ii) ont été expulsés des États-Unis; e) quelles mesures, le cas échéant, le gouvernement prend-il pour protéger les Canadiens contre la menace posée par Samidoun, et inscrira-t-il Samidoun sur la liste des entités terroristes?
Q-9682 — November 3, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the temporary resident programs of the Department of Immigration, Refugees and Citizenship (IRCC) for the calendar years 2019-2021, broken down by month: (a) what is the number of Temporary Resident Visa (TRV) applications received, broken down by international student study permit holders, temporary foreign workers, International Mobility Program, and visitor visas; (b) what is the number of TRV applications received, broken down by channel, including, but not limited to, telephone, in person, mail, online, other; (c) what is the number of TRVs issued, broken down by international student study permit holders, temporary foreign workers, International Mobility Program, and visitor visas; (d) what is the number of Electronic Travel Authorization (eTA) applications received broken down by channel, including, but not limited to, telephone, in person, mail, online, other; (e) what is the number of eTAs issued; (f) what is the number of backlogged TRV applications, broken down by international student study permit holders, temporary foreign workers, International Mobility Program, and visitor visas; (g) what is the number of backlogged eTA applications; (h) at the most detailed level possible, what is the number of IRCC full time equivalent employees working in the temporary resident programs, broken down by the various program streams, including, but not limited to, study permit holders, temporary foreign workers, International Mobility Program, visitor visas, and general administration; and (i) at the most detailed level possible, what is the IRCC's total budget and spending for the temporary resident programs, broken down by the various program streams (study permit holders, temporary foreign workers, International Mobility Program, visitor visas, and general administration)? Q-9682 — 3 novembre 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne les programmes pour résidents temporaires du ministère de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté (IRCC) en vigueur pendant les années civiles 2019 à 2021, ventilés par mois : a) combien de demandes de visa de résident temporaire (VRT) ont été reçues, ventilé par permis d’études pour étudiant étranger, travailleurs étrangers temporaires, Programme de mobilité internationale et visas de visiteur; b) combien de demandes de VRT ont été reçues, ventilé par mode de réception, y compris, mais sans s’y limiter, par téléphone, en personne, par la poste, par voie électronique et par un autre moyen; c) combien de VRT ont été délivrés, ventilé par permis d’études pour étudiant étranger, travailleurs étrangers temporaires, Programme de mobilité internationale et visas de visiteur; d) combien de demandes d’autorisation de voyage électronique (AVE) ont été reçues, ventilé par mode de réception, y compris, mais sans s’y limiter, par téléphone, en personne, par la poste, par voie électronique et par un autre moyen; e) combien de AVE ont été délivrées; f) combien de demandes de VRT sont en attente, ventilé par permis d’études pour étudiant étranger, travailleurs étrangers temporaires, Programme de mobilité internationale et visas de visiteur; g) combien de demandes de AVE sont en attente; h) de la manière la plus détaillée possible, combien d’employés d’IRCC (équivalents temps plein) s’occupent des programmes pour résidents temporaires, ventilé par les différents volets des programmes, y compris, mais sans s’y limiter, les permis d’études pour étudiant étranger, les travailleurs étrangers temporaires, le Programme de mobilité internationale, les visas de visiteur et l’administration générale; i) de la manière la plus détaillée possible, à combien s’élèvent la part totale du budget d’IRCC et les dépenses consacrées aux programmes pour résidents temporaires, ventilé par les différents volets des programmes (permis d’études pour étudiant étranger, travailleurs étrangers temporaires, Programme de mobilité internationale, visas de visiteur et administration générale)?
Q-9692 — November 14, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to Indigenous Services Canada and programs and services offered to promote mental health and wellness in First Nations and Inuit communities, broken down by community and fiscal year since 2015-16: (a) what was the total amount of funding requested for recreational activities, programs, and activities; and (b) how much funding was delivered for the requests in (a)? Q-9692 — 14 novembre 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne Services aux Autochtones Canada et les programmes et services offerts pour promouvoir la santé mentale et le bien-être chez les collectivités des Premières Nations et des Inuits, ventilés par collectivité et par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le montant total du financement demandé pour des activités récréatives, programmes et activités; b) combien d’argent a été octroyé aux demandes en a)?
Q-9702 — November 14, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the First Nations On-Reserve Housing Program, broken down by reserve and fiscal year since 2015-16: (a) how much funding was (i) requested, (ii) delivered, through the program; and (b) what is the total number of new homes built with contributions from the program? Q-9702 — 14 novembre 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne le Programme de logement dans les réserves des Premières Nations, ventilé par réserve et par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le montant du financement (i) demandé, (ii) accordé, par l’intermédiaire du programme; b) quel est le nombre total de nouvelles maisons construites au moyen de contributions fournies par ce programme?
Q-9712 — November 14, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to ministerial loan guarantees used to secure loans to build, purchase or renovate on-reserve housing, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what is the total number and dollar value of loans requested; (b) what is the total number and dollar value of loans in (a) that have been (i) committed, (ii) disbursed; and (c) how many total borrowers in (a) defaulted on loans, and what was the total loan amount that was defaulted on? Q-9712 — 14 novembre 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les garanties d’emprunt ministérielles utilisées pour obtenir des prêts pour la construction, l’achat ou la rénovation de logements dans les réserves, ventilées par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le nombre total des prêts demandés et quelle est leur valeur; b) quel est le nombre total et la valeur des prêts en a) qui ont été (i) consentis, (ii) réalisés; c) combien d’emprunteurs en tout visés en a) ont été en défaut de paiement et quel a été le montant total des prêts pour lesquels il y a eu défaut de paiement?
Q-9722 — November 14, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the Canada Revenue Agency’s investigations into overseas tax evasion and the Panama Papers, Paradise Papers and Pandora Papers, broken down by paper and fiscal year since 2015-16: (a) how many audits were initiated into Canadian companies; (b) how many of the audits in (a) are (i) currently under review, (ii) closed; (c) what was the average processing time for audits in (a); (d) what is the total cost of the audits in (a); (e) how many of the audits in (a) led to criminal investigations; and (f) what is the dollar value of sums recovered from each audit in (a)? Q-9722 — 14 novembre 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les enquêtes de l’Agence du revenu du Canada sur la fraude fiscale outremer et les Panama Papers, les Paradise Papers et les Pandora Papers, ventilées par document et exercice depuis 2015-2016 : a) combien d’audits visaient des entreprises canadiennes; b) combien d’audits en a) sont (i) actuellement en cours d’examen, (ii) terminés; c) combien de temps, en moyenne, les audits en a) ont-ils pris; d) combien les audits en a) ont-ils coûté en tout; e) combien d’audits en a) ont-ils mené à des enquêtes criminelles; f) quelle est la valeur en dollars des sommes recouvrées de chaque audit en a)?
Q-9732 — November 14, 2022 — Mr. Kram (Regina—Wascana) — With regard to the RCMP’s delay in provision of pay stubs or tax notices: (a) why did the RCMP or the government not provide pay stubs or tax notices to members of the RCMP from the suspension of delivery of pay stubs or tax notices by epost to the delivery of pay stubs or tax notices by Gilmore Docuscan; (b) how long was or will be the time period between the end of delivery of pay stubs or tax notices by epost and delivery of pay stubs or tax notices by Gilmore Docuscan; (c) how many members of the RCMP did not or will not receive their pay stubs or tax notices during this period; (d) what are the details of discussions or meetings about this delay, including (i) violation of employment standards legislation, (ii) condition of employment, (iii) tax implications for members; (e) what departments, agencies, offices and individuals were involved in this issue; and (f) what supporting documents exist regarding this issue, including, but not limited to emails, texts, briefing notes, memos and reports, and what are the details of such documents? Q-9732 — 14 novembre 2022 — M. Kram (Regina—Wascana) — En ce qui concerne les retards dans la distribution par la GRC des relevés de paye ou des avis de cotisation : a) pourquoi la GRC ou le gouvernement n’a-t-il pas fourni les relevés de paye ou les avis de cotisation aux membres de la GRC, à partir du moment où la distribution de ces documents par Postel a été interrompue jusqu’à sa reprise par Gilmore Docuscan; b) combien de temps s’est écoulé ou s’écoulera entre la fin de la livraison des relevés de paye ou des avis de cotisation par Postel et la livraison des relevés de paye ou des avis de cotisation par Gilmore Docuscan; c) combien de membres de la GRC n’ont pas reçu ou ne recevront pas les relevés de paye ou les avis de cotisation durant cette période; d) quels sont les détails des discussions ou des réunions concernant ce retard, y compris (i) les infractions à la législation sur les normes d’emploi, (ii) les conditions d’emploi, (iii) les répercussions fiscales pour les membres touchés; e) quels ministères, organismes, bureaux et individus ont été impliqués dans ce problème; f) quels documents attestent de ce problème, y compris, mais sans s’y limiter, les courriels, les messages textes, les notes d’information et de service et les rapports, et quels sont les détails de ces documents?
Q-9742 — November 14, 2022 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the list of 70 mining projects provided to U.S. counterparts that Canadian officials believe could warrant U.S. funding that was mentioned in the Canadian Broadcasting Company (CBC) article entitled "U.S. military weighs funding mining projects in Canada amid rivalry with China": (a) what criteria was used to determine which projects were selected for the list; (b) what are the details of each project included on the list, including (i) the name and location of the project, (ii) the scope of the project, including the type of natural resource development proposed to be undertaken (e.g. gold mining, lithium, oilsands, etc.), (iii) the name of the parties involved in the project development (government, corporations, etc.), (iv) the location of the parties involved in the project development; (c) what U.S. funding programs or mechanisms does the Canadian government believe these projects should be selected for; (d) what is the breakdown of (c) by specific project; (e) what is the current state of approvals within the Canadian regulatory system for each project; (f) what is the amount of funding that is being sought for each project from the U.S. government; (g) which government official (i) decided to develop and send the list to the U.S. government, (ii) decided which projects would be included in the list, (iii) gave the interview to the CBC; and (h) which of the projects that the government assessed (i) require U.S. government funding to be completed, (ii) can be completed without U.S. government funding? Q-9742 — 14 novembre 2022 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne la liste de 70 projets miniers qui a été fournie aux homologues américains et qui, d’après les responsables canadiens, désigne des projets qui pourraient mériter un financement américain, selon ce qui a été rapporté dans un article de la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) intitulé « U.S. military weighs funding mining projects in Canada amid rivalry with China » : a) quels critères ont été utilisés pour déterminer les projets qui feraient partie de la liste; b) quels sont les détails relatifs à chacun des projets faisant partie de la liste, y compris, (i) le nom et l’emplacement du projet, (ii) la portée du projet, y compris le type de développement des ressources naturelles qu'il est proposé d'entreprendre (p. ex. extraction de l’or, lithium, sables bitumineux, etc.), (iii) le nom des parties concernées par le développement du projet (gouvernement, entreprises, etc.), (iv) le lieu où sont situées les parties concernées par le développement du projet; c) sous quels programmes ou mécanismes de financement américains le gouvernement canadien estime-t-il que ces projets devraient être sélectionnés; d) quelle est la ventilation des réponses en c) par projet spécifique; e) où en est l’approbation de chaque projet dans le cadre du système réglementaire canadien; f) quel est le montant du financement recherché pour chaque projet auprès du gouvernement américain; g) quel responsable gouvernemental, (i) a décidé d’élaborer la liste et de l’envoyer au gouvernement américain, (ii) a décidé des projets qui feraient partie de la liste, (iii) a donné l’entrevue à la CBC; h) d’après l’évaluation du gouvernement, quels projets, (i) ont besoin de fonds du gouvernement américain pour être réalisés, (ii) peuvent être réalisés sans le financement du gouvernement américain?
Q-9752 — November 15, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the Sectoral Workforce Solutions Program: (a) what is the number of organizations that have applied to the program prior to the closing date; (b) what was the total value of funding requests received; (c) what is the breakdown of (a) and (b) by province or territory; (d) what was the number of organizations which have been approved for the program; (e) what was the dollar value of the funding (i) approved, (ii) transferred to the recipient, as of November 11, 2022; (f) what is the breakdown of (d) and (e) by province or territory; (g) what is the number of approved organizations which have already received funding through the program; (h) what is the eligibility of charitable or non-profit organizations for this program; (i) what are the details of all projects and entities funded through the program, including, for each, the (i) recipient name, (ii) location, (iii) amount of funding approved, (iv) amount of funding delivered, (v) project description, (vi) start date of the project; and (j) have any third parties outside of Employment and Social Development Canada been given any responsibilities related to the application process or administration of the program, and, if so, what are the details, including for each, the (i) name of the entity, (ii) summary of the mandate or work assigned, (iii) amount of financial compensation provided by the government? Q-9752 — 15 novembre 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne le Programme d’appui aux solutions sectorielles pour la main-d’œuvre : a) quel est le nombre d’organismes qui ont présenté une demande au Programme avant la date de clôture; b) quelle était la valeur totale des demandes de financement reçues; c) quelle est la ventilation de a) et b) par province ou territoire; d) combien d’organismes ont été approuvés au Programme; e) quelle était la valeur en dollars du financement (i) approuvé, (ii) transféré aux bénéficiaires, en date du 11 novembre 2022; f) quelle est la ventilation de d) et e) par province ou territoire; g) combien d’organismes approuvés ont reçu du financement par le Programme; h) quelle est l’admissibilité des organismes de bienfaisance ou sans but lucratif au Programme; i) quels sont les détails de tous les projets et entités financés par le Programme, y compris, pour chacun, (i) le nom du bénéficiaire, (ii) son emplacement géographique, (iii) le montant du financement approuvé, (iv) le montant du financement versé, (v) la description du projet, (vi) la date de début du projet; j) des tiers extérieurs à Emploi et Développement social Canada sont-ils chargés de responsabilités relatives au traitement des demandes ou à l’administration du Programme, et, le cas échéant, quels sont les détails de chacun, y compris, pour chacun, (i) le nom de l’entité, (ii) le sommaire de son mandat ou du travail assigné, (iii) le montant de la rémunération financière fournie par le gouvernement?
Q-9762 — November 15, 2022 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to all restrictions imposed related to the Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order (Quarantine, Isolation and Other Obligations) applied to Canadian travellers re-entering Canada from March 2020 until June 2022: (a) how were these changes communicated to Canadians that do not have access to electronic forms of communication, including the Amish and similar communities with dual Canadian-USA citizenship who travel regularly between Canada and the United States; (b) what are the details of all such communication in (a), including, for each, the (i) date issued, (ii) medium (e.g. flyer, newspaper advertisement, direct mail, etc.), (iii) summary of content, (iv) name of the publication if applicable, (v) number of printed communications or circulation level of the publication; (c) what specific measures, if any, were made to ensure that these restrictions were communicated to the Amish and other similar communities in the riding of Bruce—Grey—Owen Sound; and (d) what are the details of all such communications in (c), including, for each, the (i) date issued, (ii) medium, (iii) summary of the communication, (iv) name of the publication (if applicable), (v) number of printed communications or circulation level of the publication? Q-9762 — 15 novembre 2022 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne l’ensemble des restrictions qui ont été imposées de mars 2020 à juin 2022 aux voyageurs canadiens qui rentraient au pays en raison du Décret visant la réduction du risque d’exposition à la COVID-19 au Canada (quarantaine, isolement et autres obligations) : a) comment ces changements ont-ils été communiqués aux Canadiens qui n’ont pas accès aux formes électroniques de communication, y compris les amish et les membres des communautés semblables qui ont la double citoyenneté américano-canadienne qui voyagent régulièrement entre le Canada et les États-Unis; b) quels sont les détails de toutes les communications en a), y compris, pour chacune, (i) la date d'émission, (ii) le canal utilisé (p. ex. dépliant, publicité dans les journaux, envoi postal direct, etc.), (iii) le résumé du contenu, (iv) le nom de la publication (le cas échéant), (v) le nombre d’exemplaires imprimés ou le rayonnement de la publication; c) quelles mesures spécifiques ont été prises, le cas échéant, pour que les Amish et les membres des autres communautés semblables de la circonscription de Bruce—Grey—Owen Sound soient au courant de ces restrictions; d) quels sont les détails de toutes les communications en c), y compris, pour chacune, (i) la date d'émission, (ii) le canal utilisé, (iii) le résumé de la communication, (iv) le nom de la publication le cas échéant, (v) le nombre d’exemplaires imprimés ou le rayonnement de la publication?
Q-9772 — November 16, 2022 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to government expenditures made to the big three credit rating agencies (S&P Global Ratings, Moody's and Fitch Group) since January 1, 2016: what are the details of any such expenditures, including, for each, the (i) vendor, (ii) date, (iii) amount, (iv) reason for the expenditure, (v) goods or services provided? Q-9772 — 16 novembre 2022 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales faites auprès des trois grandes agences d’évaluation du crédit (S&P Global Ratings, Moody’s et Fitch Group) depuis le 1er janvier 2016 : quels sont les détails de ces dépenses, y compris, pour chacune d’entre elles, (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) le montant, (iv) le motif de la dépense, (v) les biens ou services fournis?
Q-9782 — November 16, 2022 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the awarding of contracts by the government to the private firm McKinsey: (a) how many contracts were awarded by the government to the private firm McKinsey; and (b) what is the value and nature of each of these contracts? Q-9782 — 16 novembre 2022 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne l’octroi de contrats par le gouvernement à la firme privée McKinsey : a) combien de contrats ont été octroyés par le gouvernement à la firme privée McKinsey; b) quelles est la valeur et la nature de chacun de ces contrats?
Q-9792 — November 16, 2022 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the impact of the immigration levels established by the federal government on the French presence in Canada: (a) what studies have been commissioned or conducted by the government to determine what impact the immigration levels will have on the vitality of French in Canada; (b) what studies or proposals for studies have been commissioned or conducted by the government on francophone immigration targets in Canada; (c) what studies or proposals for studies have been commissioned or conducted by the government on the refusal rates of francophone immigrants to Canada; (d) what studies or proposals for studies have been commissioned or conducted by the government to assess what levels of francophone immigration were necessary to maintain the demographic weight of francophone official language minority communities; (e) what were the conclusions of these studies; (f) what is the correspondence between Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) and the IRCC Research Evaluation Office, Francophone Immigration Policy Division, on the impact of immigration on French; and (g) can the government release the correspondence between IRCC and the IRCC Research Evaluation Office, Francophone Immigration Policy Division, regarding its francophone immigration target strategy? Q-9792 — 16 novembre 2022 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne l’incidence des seuils d’immigration décrétés par le gouvernement fédéral sur le fait français au Canada : a) quelles sont les études qui ont été commandées ou effectuées par le gouvernement pour connaître l’impact qu’auront les seuils d’immigration sur la vitalité du français au Canada; b) quelles sont les études ou propositions d’études qui ont été commandées ou effectuées par le gouvernement sur les cibles d’immigration francophones au Canada; c) quelles sont les études ou propositions d’études qui ont été commandées ou effectuées par le gouvernement sur les taux de refus des immigrants francophones au Canada; d) quelles sont les études ou propositions d’études qui ont été commandées ou effectuées par le gouvernement pour évaluer quels niveaux ou seuils d’immigration francophone étaient nécessaires afin d’assurer le maintien démographique des communautés de langue officielle francophone en situation minoritaire; e) quelles étaient les conclusions de ces études; f) en quoi consistent les correspondances entre Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) et le bureau de recherche de l’évaluation d’IRCC, division des politiques en immigration francophone sur l’incidence de l’immigration sur le français; g) le gouvernement peut-il rendre publiques les correspondances entre l’IRCC et le bureau de recherche de l’évaluation d’IRCC, division des politiques en immigration francophone concernant sa stratégie sur le dossier de la cible en immigration francophone?
Q-9802 — November 16, 2022 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the 2022-23 departmental plan for the Federal Economic Development Agency for Northern Ontario: (a) what is the government's target for the percentage of companies engaged in collaborations with higher education institutions in Northern Ontario; and (b) what is the government's target in terms of the dollar value of exports of clean technologies from Northern Ontario? Q-9802 — 16 novembre 2022 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne le Plan ministériel de 2022-2023 de l’Agence fédérale de développement économique pour le Nord de l’Ontario : a) quel pourcentage le gouvernement vise-t-il pour les entreprises collaborant avec des établissements d’enseignement supérieur du Nord de l’Ontario; b) quel est l'objectif du gouvernement en termes de valeur, en dollars, des exportations de technologies propres provenant du Nord de l’Ontario?
Q-9812 — November 16, 2022 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to applications received under the Northern Ontario Development Program, since 2018, broken down by year the applications were received: (a) how many applicants and what percentage did not receive a decision within 80 days of the government receiving the application; (b) of the applicants in (a), how many organizations were (i) Indigenous-owned or were from Indigenous communities, (ii) non-indigenous owned or were from non-indigenous communities; (c) what is the breakdown of (a) by federal riding in Northern Ontario; and (d) for each instance where the application did not receive a decision within 80 days, what was the reason for the delay? Q-9812 — 16 novembre 2022 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne les demandes reçues au titre du Programme de développement du Nord de l’Ontario depuis 2018, ventilées par année de réception des demandes : a) combien de demandeurs n’ont pas reçu de décision dans les 80 jours suivant la réception de leur demande par le gouvernement, et quel pourcentage cela représente-t-il; b) parmi les demandeurs en a), combien d’organisations (i) appartenaient à des Autochtones ou provenaient de communautés autochtones, (ii) n’appartenaient pas à des Autochtones ou provenaient de communautés non autochtones; c) quelle est la ventilation de a) par circonscription fédérale dans le Nord de l’Ontario; d) pour chaque demande qui n’a pas fait l’objet d’une décision dans un délai de 80 jours, quelle était la raison du retard?
Q-9822 — November 16, 2022 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to applications received for funding under the Economic Development Initiative in Northern Ontario, since 2018, broken down by the year the applications were received: (a) how many applicants and what percentage did not receive a decision within 80 days of government receiving the application; (b) of the applicants in (a), how many organizations were (i) Indigenous-owned or were from Indigenous communities, (ii) non-indigenous owned or were from non-indigenous communities; (c) what is the breakdown of (a) by federal riding in Northern Ontario; and (d) for each instance where the application did not receive a decision within 80 days, what was the reason for the delay? Q-9822 — 16 novembre 2022 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne les demandes de financement reçues dans le cadre de l’Initiative de développement économique dans le Nord de l'Ontario depuis 2018, ventilées selon l’année de réception des demandes : a) combien de demandeurs n’ont pas reçu de décision dans les 80 jours suivant la réception de leur demande par le gouvernement, et quel pourcentage cela représente-t-il; b) parmi les demandeurs en a), combien d’organisations (i) appartenaient à des Autochtones ou provenaient de communautés autochtones, (ii) n’appartenaient pas à des Autochtones ou provenaient de communautés non autochtones; c) quelle est la ventilation de a) par circonscription fédérale dans le Nord de l’Ontario; d) pour chaque demande qui n’a pas fait l’objet d’une décision dans un délai de 80 jours, quelle était la raison du retard?
Q-9832 — November 17, 2022 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — With regard to the Twitter account of the Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons (Senate): (a) do the views expressed by the parliamentary secretary through that account represent the views or positions of the (i) Leader of the Government in the House of Commons, (ii) Office of the Leader of the Government in the House of Commons, (iii) government, in any way; and (b) what resources, including any assistance with content, has the government provided to the parliamentary secretary? Q-9832 — 17 novembre 2022 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — En ce qui concerne le compte Twitter du secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes (Sénat) : a) les points de vue exprimés par le secrétaire parlementaire par l’entremise de ce compte représentent-ils les points de vue ou les positions du (i) leader du gouvernement à la Chambre des communes, (ii) Cabinet du leader du gouvernement à la Chambre des communes, (iii) gouvernement, de quelque manière que ce soit; b) quelles ressources, y compris de l’aide au contenu, le gouvernement a-t-il fournies au secrétaire parlementaire?
Q-9842 — November 17, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to proposals in Canada related to liquefied natural gas active since November 4, 2015, which were received or known by the government: (a) what are the details of all the proposals received or known by Natural Resources Canada (NRCan), including, for each, (i) the date the proposal was received by NRCan, (ii) the date NRCan was made aware of the proposal, (iii) the summary of the proposal, (iv) who made the proposal, (v) the decisions made by the government related to the proposal, including the date of each, (vi) the current status of the proposal, (vii) the expected date for a decision to be made, if applicable; and (b) what are the details of all proposals received or known by Environment and Climate Change Canada (ECCC), including, for each, (i) the date the proposal was received by ECCC, (ii) the date ECCC was made aware of the proposal, (iii) the summary of the proposal, (iv) who made the proposal, (v) the decisions made by the government related to the proposal, including the date of each, (vi) the current status of the proposal, (vii) the date by which a decision is expected to be made, if applicable? Q-9842 — 17 novembre 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les propositions relatives au gaz naturel liquéfié au Canada actives depuis le 4 novembre 2015 qui ont été reçues ou qui sont connues du gouvernement : a) quels sont les détails de toutes les propositions reçues ou connues de Ressources naturelles Canada (RNCan), y compris, pour chacune, (i) la date à laquelle RNCan a reçu la proposition, (ii) la date à laquelle RNCan a été informé de la proposition, (iii) le résumé de la proposition, (iv) qui a fait la proposition, (v) les décisions du gouvernement relatives à la proposition, y compris la date de chacune, (vi) l’état actuel de la proposition, (vii) la date à laquelle une décision est attendue, le cas échéant; b) quels sont les détails de toutes les propositions reçues ou connues d’Environnement et Changement climatique Canada (ECCC) ou dont ce ministère est au courant, y compris pour chacune, (i) la date à laquelle ECCC a reçu la proposition, (ii) la date à laquelle ECCC a été informé de la proposition, (iii) le résumé de la proposition, (iv) qui a fait la proposition, (v) les décisions du gouvernement relatives à la proposition, y compris la date de chacune, (vi) l’état actuel de la proposition, (vii) la date à laquelle une décision est attendue, le cas échéant?
Q-9852 — November 17, 2022 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the civilian firefighters working for the Department of National Defence (DND) and the Phoenix pay system issues: (a) what is the current annual cost to manually administer payments for DND firefighters; (b) what is the annual cost to manually administer payments for the DND firefighters since the implementation of the Phoenix Pay System; and (c) what is the average number of (i) overtime hours, (ii) paternity and maternity leave days, (iii) acting pay hours, (iv) long-service pay hours and statutory holiday pay hours, claimed per full-time civilian firefighter every year from 2015 to 2021? Q-9852 — 17 novembre 2022 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les pompiers civils travaillant pour le ministère de la Défense nationale (MDN) et les problèmes liés au système de paye Phénix : a) quel est le coût annuel actuel pour traiter manuellement les paiements destinés aux pompiers du MDN; b) quel est le coût annuel pour traiter manuellement les paiements destinés aux pompiers du MDN depuis la mise en œuvre du système de paye Phénix; c) quel est le nombre moyen (i) d’heures supplémentaires, (ii) de jours de congé de paternité et de maternité, (iii) d’heures de rémunération d’intérim, (iv) d’heures de prime d’ancienneté et d’heures de jours fériés, réclamés par pompier civil chaque année de 2015 à 2021?
Q-9862 — November 17, 2022 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the Mutual Benefit Agreements (MBA) between First Nations and the Trans Mountain Expansion Project: (a) what is the legal obligation for the Government of Canada to fulfill the MBAs between First Nations and the Trans Mountain Expansion Project; (b) when will funding or resources contained within those MBAs be available to the T’souke, Sc’ianew, and Esquimalt First Nations; (c) what work has been done to fulfill the MBAs of the T’souke, Sc’ianew, and Esquimalt First Nations; and (d) how can funding or resources within these MBAs be accessed by the T’souke, Sc’ianew, and Esquimalt First Nations? Q-9862 — 17 novembre 2022 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les ententes d’avantages mutuels (EAM) entre les Premières Nations et le projet d’élargissement du réseau de Trans Mountain : a) Quelle est l'obligation légale pour le gouvernement du Canada d’honorer les EAM entre les Premières Nations et le projet d’élargissement du réseau de Trans Mountain; b) quand les ressources ou le financement prévus dans ces EAM seront-ils remis aux Premières Nations T’souke, Sc’ianew et Esquimalt; c) quels efforts ont été déployés pour honorer les EAM avec les Premières Nations T’souke, Sc’ianew et Esquimalt; d) comment les Premières Nations T’souke, Sc’ianew et Esquimalt peuvent-elles avoir accès au financement ou aux ressources prévus dans ces ententes?
Q-9872 — November 17, 2022 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the new immigration targets revealed by the Minister of Immigration, Refugees and Citizenship in the 2022 Annual Report to Parliament on Immigration: (a) how many pieces of correspondence did the government exchange with the Government of Quebec to establish the immigration levels; and (b) what were the contents of these pieces of correspondence? Q-9872 — 17 novembre 2022 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne les nouvelles cibles d’immigration dévoilées par le ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté dans le Rapport annuel au Parlement sur l’immigration, 2022 : a) combien de correspondances le gouvernement a-t-il eues avec le gouvernement du Québec pour établir les seuils d’immigration; b) quel était le contenu de ces correspondances?
Q-9882 — November 17, 2022 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the Housing Support Program in British Columbia, formerly known as the New Approach for Housing Support program, broken down by community and fiscal year since 2015-16: (a) how much funding was requested through the program; (b) how much funding was delivered through the program; and (c) what is the total number of new homes built with contributions from the program? Q-9882 — 17 novembre 2022 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le Programme d’aide au logement en Colombie-Britannique, anciennement appelé Nouvelle approche d’aide au logement, ventilé par collectivité et par exercice depuis 2015-2016 : a) à combien s’élève le financement demandé dans le cadre du programme; b) à combien s’élève le financement accordé dans le cadre du programme; c) quel est le nombre total de nouvelles maisons construites grâce aux contributions du programme?
Q-9892 — November 17, 2022 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to Indigenous housing: (a) what is the total amount of the $4.3 billion for the Indigenous Community Infrastructure Fund announced in budget 2022 that has been committed to support housing (i) in First Nations on reserves, (ii) in Self-Governing and Modern Treaty Holder First Nations communities, (iii) in Inuit communities, (iv) in Métis communities, (v) as part of an urban, rural and northern Indigenous housing strategy; (b) what is the total amount of funding in (a) that has been disbursed; and (c) broken down by program and year since 2017, how much funding for housing has been (i) committed, (ii) disbursed, towards supporting the 87 percent of Indigenous households in Canada who live in urban, rural and northern regions outside of their traditional territories, as identified by the Canada Mortgage and Housing Corporation? Q-9892 — 17 novembre 2022 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le logement autochtone : a) sur les 4,3 milliards de dollars affectés au Fonds d’infrastructure des communautés autochtones annoncé dans le budget de 2022, quel montant total a été engagé pour le soutien au logement (i) pour les Premières Nations dans les réserves, (ii) dans les communautés des Premières Nations autonomes et signataires de traités modernes, (iii) dans les communautés inuites, (iv) dans les communautés métisses, (v) dans le cadre d’une stratégie de logement autochtone en milieu urbain, rural et nordique; b) quel est le montant total du financement en a) qui a été déboursé; c) ventilé par programme et année depuis 2017, quel montant de financement pour le logement a été (i) engagé, (ii) déboursé, pour appuyer les 87 % des ménages autochtones au Canada qui vivent dans des régions urbaines, rurales et nordiques à l’extérieur de leurs territoires traditionnels, tel qu'identifié par la Société canadienne d’hypothèques et de logement?
Q-9902 — November 17, 2022 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — With regard to the government and the commitment in the Liberal Party election platform to provide $3.2 billion to the provinces and territories for the hiring of new family doctors, nurses and nurse practitioners: (a) how much of the $3.2 billion has been provided to date for this purpose; (b) how many (i) family doctors, (ii) nurses, (iii) nurse practitioners, have been hired to date, as a result of this funding; and (c) what is the breakdown of each point in (b) by province or territory? Q-9902 — 17 novembre 2022 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — En ce qui concerne le gouvernement et l’engagement énoncé dans le programme électoral du Parti libéral de consacrer 3,2 milliards de dollars aux provinces et aux territoires pour l’embauche de nouveaux médecins de famille, infirmiers praticiens et membres du personnel infirmier : a) combien de ces 3,2 milliards de dollars ont été versés à ce jour à cette fin; b) combien (i) de médecins de famille, (ii) d’infirmières ou d’infirmiers, (iii) d’infirmières praticiennes ou d’infirmiers praticiens, ont été embauchés à ce jour grâce à ce financement; c) quelle est la ventilation de chaque point en b) par province ou territoire?
Q-9912 — November 18, 2022 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — With regard to the promotion or advertising expenditures related to the ArriveCAN application: (a) what are the total expenditures paid by the government related to advertising, public relations or other types of promotion for the ArriveCAN application; (b) what are the details of all contracts for such services, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of goods and services provided; (c) for each contract in (b), was it sole-sourced or awarded through a competitive bidding process; (d) what is the breakdown of ArriveCAN advertising expenses by type of media (television, print, social media, etc.); and (e) what is the breakdown of ArriveCAN social media advertising expenditures by site (Twitter, YouTube, Facebook, etc.)? Q-9912 — 18 novembre 2022 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — En ce qui concerne les dépenses de promotion ou de publicité liées à l’application ArriveCAN : a) quelles sont les sommes totales déboursées par le gouvernement pour la publicité, les relations publiques ou d’autres types de promotion de l’application ArriveCAN; b) quels sont les détails de tous les contrats pour de tels services, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le vendeur, (iii) le montant, (iv) la description des biens et services fournis; c) pour chaque contrat mentionné en b), s’agissait-il d’un contrat à fournisseur unique ou d’un contrat attribué dans le cadre d’un appel d’offres concurrentiel; d) quelle est la ventilation des dépenses de publicité d’ArriveCAN par type de média (télévision, presse écrite, médias sociaux, etc.); e) quelle est la ventilation des dépenses publicitaires d’ArriveCAN sur les médias sociaux par site (Twitter, YouTube, Facebook, etc.)?
Q-9922 — November 18, 2022 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — With regard to advertising on social media by the government since 2016, broken down by year: what was the total amount spent by the government for advertisements on (i) Twitter, (ii) Facebook, (iii) TikTok, (iv) lnstagram, (v) Snapchat, (vi) WhatsApp, (vii) Linkedln, (viii) other social media platforms, broken down by platform? Q-9922 — 18 novembre 2022 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — En ce qui concerne la publicité du gouvernement sur les médias sociaux depuis 2016, ventilée par année : quel est le montant total dépensé par le gouvernement pour des publicités sur (i) Twitter, (ii) Facebook, (iii) TikTok, (iv) lnstagram, (v) Snapchat, (vi) WhatsApp, (vii) Linkedln, (viii) d’autres plateformes de médias sociaux, ventilé par plateforme?
Q-9932 — November 18, 2022 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to all federal funding committed to the creation and maintenance of housing stock in Nunavut, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what was the total amount committed; (b) what was the total amount spent; (c) how much new housing stock was created in Nunavut; and (d) what are the government projections on the number of housing units that will be built in Nunavut by 2030? Q-9932 — 18 novembre 2022 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne tous les fonds fédéraux engagés pour la création et le maintien d’un parc de logements au Nunavut, ventilés par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le montant total engagé; b) quel est le montant total dépensé; c) combien de nouveaux logements a-t-on construits au Nunavut; d) quelles sont les projections du gouvernement quant au nombre d’unités de logements qui seront construites au Nunavut d’ici 2030?
Q-9942 — November 18, 2022 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to the Nutrition North program, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what is the total budget for this program; (b) what portion of the budget in (a) was delivered to (i) for-profit retailers and suppliers, (ii) social institutions, such as schools or daycares, (iii) country food processors or distributors, (iv) food banks and charitable organizations, (v) local food growers; and (c) what actions has the government taken to ensure that funding for this program keeps up with inflation? Q-9942 — 18 novembre 2022 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne le programme Nutrition Nord, ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le budget total de ce programme; b) quelle part du budget en a) a été fourni à des (i) détaillants et à des fournisseurs à but lucratif, (ii) institutions sociales, comme des écoles et des garderies, (iii) transformateurs ou distributeurs d’aliments traditionnels, (iv) banques alimentaires et à des organismes de charité, (v) producteurs locaux d’aliments; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il pris pour veiller à ce que le financement pour ce programme suive l’inflation?
Q-9952 — November 18, 2022 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to the Harvesters Support Grant and the Community Food Programs Fund, broken down by program and fiscal year since 2015-16: (a) how much funding has been allocated to each program to support Northerners’ food priorities and improve conditions for food sovereignty in northern communities; (b) of the funding in (a), how much has been spent; and (c) what actions has the government taken to ensure that funding for these programs keeps pace with inflation? Q-9952 — 18 novembre 2022 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne la Subvention pour le soutien aux chasseurs-cueilleurs et la Subvention pour les programmes alimentaires des communautés, ventilé par programme et par exercice depuis 2015-2016: a) combien de financement a été alloué à chaque programme à l’appui des priorités alimentaires des habitants du Nord et pour améliorer les conditions de souveraineté alimentaire des communautés du Nord; b) du financement en a), combien a été dépensé; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il pris pour s’assurer que le financement de ces programmes suive le rythme de l’inflation?
Q-9962 — November 21, 2022 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the annual $250 million sole-sourced security contract extended to the Canadian Corps of Commissionaires by Public Services and Procurement Canada: (a) how much of the $250 million contract was sole sourced to the Ottawa Division of the Commissionaires in 2021; (b) does Commissionaires Ottawa remain exempt from paying income taxes under the Income Tax Act; (c) when was the last time the government confirmed that the Ottawa Division of the Commissionaires maintained the 60 percent veteran ratio required to maintain their status as a sole source provider to the government for security services? Q-9962 — 21 novembre 2022 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne le contrat annuel de sécurité à fournisseur unique de 250 millions de dollars attribué par Services publics et Approvisionnement Canada au Corps canadien des commissionnaires : a) quelle proportion du contrat à fournisseur unique d’une valeur de 250 millions de dollars a été attribuée à la division d’Ottawa du Corps des commissionnaires en 2021; b) Commissionnaires Ottawa demeurent-ils exemptés de payer des impôts en vertu de la Loi de l’impôt sur le revenu; c) à quand remonte la dernière fois où le gouvernement a vérifié que la division d’Ottawa du Corps des commissionnaires maintient la proportion de 60 % d’anciens combattants requise pour conserver son statut de fournisseur unique de services de sécurité au gouvernement?
Q-9972 — November 21, 2022 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to funds and military material sent by the government to Ukraine since February 4, 2022: (a) what is the complete list of individually itemized goods already received by Ukraine corresponding to each of the announcements made on (i) February 4, 2022, regarding the donation of protective and load carriage equipment and surveillance and detection equipment, (ii) February 14, 2022, regarding the donation of defensive military equipment, (iii) February 27, 2022, regarding a donation of defensive military aid, (iv) February 28, 2022, regarding the donation of anti-armour weapons systems, (v) March 1, 2022, regarding the donation of meal packs and fragmentation vests, (vi) March 3, 2022, regarding the government's contribution towards the purchase of rocket launchers, hand grenades and high-resolution and modern imagery satellite, (vii) March 9, 2022, regarding the purchase of highly specialized equipment, including cameras for surveillance drones, (viii) April 22, 2022, regarding the delivery of M777 howitzers and associated ammunition, and anti-armour ammunition, (ix) April 26, 2022, regarding a service contract for the maintenance and repair of specialized drone cameras that Canada has already supplied to Ukraine, (x) April 28, 2022, regarding the training of Ukrainian forces on the use of M777 by the Canadian Armed Forces, (xi) May 8, 2022, regarding additional military aid, (xii) May 24, 2022, regarding the donation of artillery rounds and NATO standard ammunition, (xiii) June 15, 2022, regarding replacement barrels, (xiv) June 30, 2022, regarding the donation of additional Wescam drone cameras and armoured combat support vehicles, (xv) November 14, 2022, regarding the $500 million in additional military assistance to Ukraine; (b) what is the date on which each of these items or groups of items were received by Ukraine; (c) what are the quantities of each item received by Ukraine; (d) of the goods received by Ukraine, how many individual pieces of winter kit were sent; and (e) what is the total dollar value of all funds and material received by Ukraine? Q-9972 — 21 novembre 2022 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne les fonds et le matériel militaire envoyés par le gouvernement à l’Ukraine depuis le 4 février 2022 : a) quelle est la liste complète des biens, détaillés individuellement, déjà reçus par l’Ukraine et correspondant à chacune des annonces suivantes faites le (i) 4 février 2022 concernant le don d’équipements de protection et de transport de charge ainsi que de matériel de surveillance et de détection, (ii) 14 février 2022 concernant le don de matériel militaire défensif, (iii) 27 février 2022 concernant un don d’aide militaire défensive, (iv) 28 février 2022 concernant le don de systèmes d’armes antiblindés, (v) 1er  mars 2022 concernant le don de rations individuelles de combat et de vestes pare-éclats, (vi) 3 mars 2022 concernant une contribution du gouvernement pour l’achat de lance-roquettes, de grenades à main et d’imagerie satellite commerciale moderne à haute résolution, (vii) 9 mars 2022 concernant l’achat d’équipement hautement spécialisé, y compris des caméras pour les drones de surveillance, (viii) 22 avril 2022 concernant la livraison d’obusiers M777 et de projectiles pour ceux-ci, ainsi que de projectiles antiblindés, (ix) 26 avril 2022 concernant un contrat de service pour l’entretien et la réparation de caméras spécialisées pour drones que le Canada avait déjà fournies à l’Ukraine, (x) 28 avril 2022 concernant la formation sur l’utilisation des obusiers M777 donnée aux forces ukrainiennes par les Forces armées canadiennes, (xi) 8 mai 2022 concernant une aide militaire supplémentaire, (xii) 24 mai 2022 concernant le don de projectiles d’artillerie et de munitions normalisées de l’OTAN, (xiii) 15 juin 2022 concernant des canons de remplacement, (xiv) 30 juin 2022 concernant le don de caméras Wescam pour drones supplémentaires ainsi que de véhicules blindés de soutien au combat, (xv) 14 novembre 2022 concernant les 500 millions de dollars en aide militaire supplémentaire à l’Ukraine; b) quelle est la date à laquelle chacun de ces articles ou groupes d’articles a été reçu par l’Ukraine; c) quelles sont les quantités de chaque article reçues par l’Ukraine; d) parmi les biens reçus par l’Ukraine, combien y a-t-il de trousses d’hiver individuelles; e) quelle est la valeur totale de tous les fonds et de tout le matériel reçus par l’Ukraine?
Q-9982 — November 21, 2022 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to government contracts with the Westin Calgary Airport hotel and the Acclaim Calgary airport hotel for the provision of quarantine facilities and accommodations during the COVID-19 pandemic, broken down by location: (a) on what dates were the contracts for each site signed; (b) what was the end date for each contract; (c) how much has the federal government paid to date for all services provided by these sites, broken down by site, type of cost (meals, security, etc.) and total cost per year; (d) what are the details of any other costs associated with the provision of these quarantine facilities and accommodations at these sites, including, for each, the (i) vendor, (ii) amount paid by the government, (iii) description of goods or services; (e) how many people elected to use these facilities as a designated quarantine facility, broken down by total users per month and year; (f) is the government contractually required to continue paying for any services at these sites following the end of pandemic restrictions, and, if so, what are the details, including amounts of any such required payment; and (g) has the government had to pay either site for any other cost related to the contract, such as damages, upkeep, or renovations, and, if so, what are the details, including dates and amounts of all such costs? Q-9982 — 21 novembre 2022 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne les contrats du gouvernement conclus avec l’hôtel Westin Calgary Airport et l’hôtel Acclaim Calgary Airport pour la fourniture d’installations et de chambres devant servir à la quarantaine pendant la pandémie de COVID-19, ventilés par emplacement : a) à quelles dates les contrats pour chaque emplacement ont-ils été signés; b) quelle était la date de fin de ces contrats; c) combien le gouvernement fédéral a-t-il payé à ce jour pour tous les services fournis à ces emplacements, ventilé par emplacement, catégorie de dépenses (repas, sécurité, etc.) et coût total par année; d) quels sont les détails des autres coûts associés à la fourniture de ces installations et chambres pour quarantaine, y compris, pour chacun, (i) le fournisseur, (ii) le montant payé par le gouvernement, (iii) la description des produits et services; e) combien de personnes ont choisi d’utiliser ces installations comme lieu de quarantaine désigné, ventilé par le nombre total de personnes par mois et par année; f) le gouvernement est-il tenu par contrat de continuer de payer des services à ces deux emplacements une fois les restrictions liées à la pandémie terminées, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris les montants de ces paiements requis; g) le gouvernement a-t-il dû payer l’un ou l’autre de ces hôtels pour d’autres coûts liés aux contrats, par exemple pour des dommages, de l'entretien pour des rénovations, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris les dates et les montants de tous ces coûts?
Q-9992 — November 21, 2022 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to the funding provided to companies for projects through the Strategic Innovation Fund: (a) which companies have received funding; (b) how much funding did each company receive; and (c) what is the location or address of the headquarters of each company in (a)? Q-9992 — 21 novembre 2022 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne le financement accordé à des entreprises pour des projets dans le cadre du Fonds stratégique pour l’innovation : a) quelles sont les entreprises qui ont reçu un financement; b) à combien s’élève le financement accordé à chaque entreprise; c) quel est l’emplacement ou l’adresse du siège social de chaque entreprise en a)?
Q-10002 — November 21, 2022 — Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — With regard to the statement in the 2022 Fall Economic Statement that “Enterprise Crown corporation revenues are projected to decline by $6 billion in 2022-23, largely reflecting Bank of Canada income losses”: (a) how much was the Bank of Canada’s income losses in fiscal year 2021-22; and (b) what are the projected Bank of Canada income losses for fiscal years (i) 2022-23, (ii) 2023-24, (iii) 2024-25, (iv) 2025-26? Q-10002 — 21 novembre 2022 — M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — En ce qui concerne l’affirmation faite dans l’Énoncé économique de l’automne de 2022, selon laquelle « les revenus des sociétés d’État entreprises devraient diminuer de 6 milliards de dollars en 2022-2023, en raison des pertes de revenus de la Banque du Canada » : a) de combien ont été les pertes de revenus de la Banque du Canada à l’exercice 2021-2022; b) selon les projections, à combien s'élèveront les pertes de revenus de la Banque du Canada aux exercices (i) 2022-2023, (ii) 2023-2024, (iii) 2024-2025, (iv) 2025-2026?
Q-10012 — November 21, 2022 — Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — With regard to foreign corporations claiming the Scientific Research and Experimental Development (SR&ED) tax credits, broken down by year for the last three years: (a) what is the total number of foreign companies which have claimed SR&ED tax credits; (b) what is the total value of the credits claimed; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by country where the company was headquartered? Q-10012 — 21 novembre 2022 — M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — En ce qui concerne les sociétés étrangères qui demandent les crédits d’impôt pour la recherche scientifique et le développement expérimental (RSDE), ventilées par année pour chacune des trois dernières années : a) quel est le nombre total de sociétés ayant demandé les crédits d’impôt pour la RSDE; b) quelle est la valeur totale des crédits demandés; c) quelle est la ventilation de a) et b) par pays où les sociétés avaient leur siège social?
Q-10022 — November 21, 2022 — Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — With regard to meetings and other communications between the Prime Minister, the Minister of Public Safety or their exempt staff, and the RCMP commissioner, Brenda Lucki, since January 1, 2020: what are the details of all such meetings or other communications, including, for each, the (i) date, (ii) type of communication (text message, group chat, in-person meeting, etc.), (iii) participants, (iv) subject matter, (v) agenda items or summary of discussion, (vi) decisions made, if any? Q-10022 — 21 novembre 2022 — M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — En ce qui concerne les réunions et autres communications entre le premier ministre, le ministre de la Sécurité publique ou leur personnel exonéré, et la commissaire de la GRC, Brenda Lucki, depuis le 1er janvier 2020 : quels sont les détails relatifs à toutes ces réunions ou autres communications, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le type de communication (message texte, séance de clavardage en groupe, rencontre en personne, etc.), (iii) les participants, (iv) le sujet abordé, (v) les points à l’ordre du jour ou un résumé de la discussion, (vi) les décisions prises, le cas échéant?
Q-10032 — November 21, 2022 — Mr. Williamson (New Brunswick Southwest) — With regard to the relocation of the Department of National Defense’s (DND) headquarters from the Major-General George R. Pearkes Building, in downtown Ottawa, to the former Nortel campus site, on Carling Avenue: (a) how many DND employees are still working in the downtown location; (b) what is the date by which all of the DND employees in (a) will be moved to the Carling location; (c) what are the ongoing costs associated with keeping the downtown building operational and functional for the DND employees who remain there; and (d) what are the government’s plans for the downtown location, including the (i) description of any planned renovations, including timelines, (ii) costs associated or projected with the renovations, (iii) details of the number of employees, including from which department, expected to work in the building following the completion of the renovations? Q-10032 — 21 novembre 2022 — M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le déménagement du quartier général du ministère de la Défense nationale (MDN) de l’édifice Major-Général George R. Pearkes, au centre-ville d’Ottawa, vers l’ancien site du campus de Nortel, sur l’avenue Carling : a) combien d’employés du MDN travaillent encore dans les locaux du centre-ville; b) à quelle date tous les employés du MDN en a) seront-ils transférés dans les locaux sur Carling; c) quels sont les coûts permanents associés au maintien du fonctionnement de l’immeuble du centre-ville pour les employés du MDN qui y sont encore; d) quels sont les plans du gouvernement pour l’immeuble du centre-ville, y compris (i) la description des rénovations prévues, y compris les échéanciers, (ii) les coûts associés ou prévus des rénovations, (iii) les détails du nombre d’employés, y compris leur ministère, qui devraient travailler dans l’immeuble une fois les rénovations terminées?
Q-10042 — November 21, 2022 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to government expenditures related to the renovation, rehabilitation, or construction of government buildings or properties in the National Capital Region, including within the Parliamentary Precinct, since January 1, 2016: (a) what are the total expenditures to date related to the purchase or rental of scaffolding, broken down by year; and (b) what is the breakdown of (a) by building or location, including the name and address of each? Q-10042 — 21 novembre 2022 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales liées à la rénovation, à la réhabilitation ou à la construction d’immeubles ou de propriétés gouvernementales dans la région de la capitale nationale, y compris dans la Cité parlementaire, depuis le 1er janvier 2016 : a) quel est le total des dépenses à ce jour liées à l’achat ou à la location d’échafaudages, ventilé par année; b) quelle est la ventilation de a) par immeuble ou par emplacement, y compris le nom et l’adresse de chacun?
Q-10052 — November 21, 2022 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the Canadian delegation at the 2022 United Nations Climate Change Conference: (a) who were the members of the delegation, including, for each, the name of the organization they represented; (b) what are the total costs incurred to date by the government related to the delegation; (c) what are the total costs incurred by the government to date related to the delegation for (i) air transportation, (ii) land transportation, (iii) hotels or other accommodations, (iv) meals, (v) hospitality, (vi) room rentals, (vii) other costs; and (d) of the costs incurred by the government in (c), what was the total amount attributable to delegation members from the oil and gas industry? Q-10052 — 21 novembre 2022 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne la délégation canadienne à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de 2022 : a) qui étaient les membres de la délégation, y compris, pour chaque personne, l’organisation qu’elle représentait; b) quels sont les coûts totaux engagés à ce jour par le gouvernement relativement à la délégation; c) quels sont les coûts totaux engagés à ce jour par le gouvernement relativement à la délégation pour (i) le transport aérien, (ii) le transport terrestre, (iii) l’hôtel ou autre hébergement, (iv) les repas, (v) l’accueil, (vi) la location de salles, (vii) d’autres dépenses; d) des coûts engagés par le gouvernement en c), quelle est la somme totale imputable aux membres de la délégation issus de l’industrie pétrolière et gazière?
Q-10062 — November 21, 2022 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to cleantech transactions signed by Export Development Canada (EDC), broken down by fiscal year since 2018-19: (a) what are the details of each transaction, including the (i) date of signing, (ii) country of transaction, (iii) principal counterpart, (iv) EDC product, (v) industry sector, (vi) financial range; and (b) of the transactions in (a), which transactions were intended to support (i) carbon capture, utilization and storage technologies, (ii) blue hydrogen, (iii) grey hydrogen? Q-10062 — 21 novembre 2022 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne les opérations signées par Exportation et développement Canada (EDC) dans le secteur des technologies propres, ventilées par exercice depuis 2018-2019 : a) quels sont les détails de chaque opération, y compris (i) la date de signature, (ii) le pays de l’entente, (iii) la contrepartie principale, (iv) le produit d’EDC, (v) le secteur de l’industrie, (vi) la portée financière; b) des opérations en a), lesquelles avaient pour but d’appuyer (i) des technologies de captage, d’utilisation et de stockage du carbone, (ii) l’hydrogène bleu, (iii) l’hydrogène gris?
Q-10072 — November 22, 2022 — Mrs. Kusie (Calgary Midnapore) — With regard to relocation applications from Afghan nationals who assisted the Canadian government, as of June 20, 2022: (a) how many applications has the government (i) received, (ii) approved, (iii) rejected; (b) what is the reason for any rejections in (a)(iii); (c) of the applicants in (a), how many (i) remain in Afghanistan, (ii) are waiting in a third country, (iii) are in Canada; and (d) how many relocation applicants is the government aware of who were (i) killed, or presumed killed, (ii) incarcerated, or otherwise punished by the Taliban? Q-10072 — 22 novembre 2022 — Mme Kusie (Calgary Midnapore) — En ce qui concerne les demandes de réinstallation provenant de citoyens afghans qui ont aidé le gouvernement canadien, en date du 20 juin 2022 : a) combien de demandes le gouvernement a-t-il (i) reçues, (ii) approuvées, (iii) refusées; b) quels étaient les motifs des refus en a)(iii); c) parmi les demandeurs en a), combien (i) sont encore en Afghanistan, (ii) attendent dans un pays tiers, (iii) sont au Canada; d) selon l’information que détient le gouvernement, combien de demandeurs (i) ont été tués ou sont présumés avoir été tués, (ii) sont incarcérés ou ont été punis d’une quelconque façon par les talibans?
Q-10082 — November 22, 2022 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to COVID-19 vaccines, including boosters, purchased by the government for delivery in 2023: (a) how many doses did the government procure for an expected delivery in 2023; and (b) of the doses in (a), how many does the government project will be (i) administered to Canadians, (ii) donated to foreign countries, (iii) discarded? Q-10082 — 22 novembre 2022 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne les vaccins contre la COVID-19, y compris les doses de rappel, achetés par le gouvernement pour livraison en 2023 : a) combien de doses dont la livraison est prévue pour 2023 le gouvernement a-t-il achetées; b) selon les prévisions du gouvernement, combien des doses en a) seront (i) administrées à des Canadiens, (ii) données à des pays étrangers, (iii) jetées?
Q-10092 — November 22, 2022 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to the economic modelling conducted by the Department of Finance for proposed government programs, since January 1, 2021: (a) for which government programs did the department conduct an economic modelling; (b) what are the details of how each economic modelling was done; and (c) what were the results or the findings of the economic modelling, broken down by program? Q-10092 — 22 novembre 2022 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne la modélisation économique effectuée par le ministère des Finances pour des projets de programmes gouvernementaux, depuis le 1er janvier 2021 : a) pour quels programmes gouvernementaux le ministère a-t-il produit des modèles économiques; b) quels sont les détails des processus utilisés pour produire chaque modèle économique; c) quels ont été les résultats ou les conclusions de la modélisation économique, ventilés par programme?
Q-10102 — November 22, 2022 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the government’s promise to plant one billion trees: how many trees were planted to date, broken down by province or territory? Q-10102 — 22 novembre 2022 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne la promesse du gouvernement de planter un milliard d’arbres : combien d’arbres ont été plantés jusqu’à présent, ventilé par province ou territoire?
Q-10112 — November 22, 2022 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the claim by the Prime Minister on November 22, 2022, that “there has never been any information given to me on the funding of federal candidates by China”: has anyone in the Office of the Prime Minister or the Privy Council Office received such information, and, if so, (i) who received the information, (ii) on what date was the information received, (iii) why did that person not inform the Prime Minister? Q-10112 — 22 novembre 2022 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne l’affirmation faite par le premier ministre le 22 novembre 2022 selon laquelle « aucune information ne [lui] a jamais été communiquée sur le financement de candidats fédéraux par la Chine » : quelqu’un au Cabinet du premier ministre ou au Bureau du Conseil privé a-t-il reçu une telle information et, le cas échéant, (i) qui a reçu l’information, (ii) à quelle date l’information a-t-elle été reçue, (iii) pourquoi cette personne n’en a-t-elle pas informé le premier ministre?
Q-10122 — November 22, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Border Services Agency (CBSA), broken down by year since 2018: (a) how many commercial (i) trains, (ii) train cars, crossed into Canada, in total, broken down by point of entry for each year since 2018; (b) how many of the (i) trains, (ii) train cars, in (a) were physically inspected by the CBSA; (c) how many of the inspected (i) trains, (ii) train cars, contained illegal items; and (d) what is the breakdown of illegal items seized from train cars, including the description and the volume of each item seized? Q-10122 — 22 novembre 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), ventilé par année depuis 2018 : a) combien de (i) trains commerciaux, (ii) wagons de train commerciaux, sont entrés au Canada, au total, ventilé par point d’entrée pour chaque année depuis 2018; b) combien des (i) trains, (ii) wagons de train, en a) ont été inspectés physiquement par l’ASFC; c) combien des (i) trains, (ii) wagons de train, inspectés contenaient des articles illégaux; d) quelle est la ventilation des articles illégaux saisis dans les wagons de train, y compris la description et le volume de chaque article saisi?
Q-10132 — November 23, 2022 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government’s spectrum licensing, broken down by designated tier: (a) how many spectrum licenses are currently unused; (b) how many license holders have (i) failed to meet the deployment requirement, (ii) deployed less than 50 percent of their spectrum license; (iii) deployed less than 75 percent of their spectrum license, (iv) deployed less than 100 percent of their spectrum license; (c) what is the breakdown of each response in (a) and (b), by spectrum license (i) for mobile broadband services in the 700 MHz band, (ii) in the millimetre wave bands 26, 28 and 38 GHz, (iii) in the 3800 MHz band, (iv) in the 3500 MHz band, (v) in the 600 MHz band, (vi) for residual spectrum licences in the 700 MHz, (vii) 2500 MHz, 2300 MHz and PCS-G Block, (viii) for residual spectrum licences in the 700 MHz and AWS-3 bands, (ix) for broadband radio services in the 2500-2690 MHz band, (x) for advanced wireless services in the bands 1755-1780 MHz and 2155-2180 MHz (AWS-3); and (d) for each instance in (a) through (c), what is the name of the company that holds the license? Q-10132 — 23 novembre 2022 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne l’attribution par le gouvernement des licences d’utilisation du spectre, ventilée par niveau : a) combien de licences d’utilisation du spectre sont actuellement inutilisées; b) combien de titulaires de licence d’utilisation du spectre (i) n’ont pas respecté l’exigence de déploiement, (ii) ont déployé moins de 50 % de leur licence d’utilisation du spectre, (iii) ont déployé moins de 75 % de leur licence d’utilisation du spectre, (iv) ont déployé moins de 100 % de leur licence d’utilisation du spectre; c) quelle est la ventilation de chaque réponse en a) et b), par licences d’utilisation du spectre (i) pour les services mobiles à large bande de la bande de 700 MHz, (ii) dans les bandes d’ondes millimétriques de 26, 28 et 38 GHz, (iii) dans la bande de 3 800 MHz, (iv) dans la bande de 3 500 MHz, (v) dans la bande de 600 MHz, (vi) pour les licences de spectre restantes de la bande de 700 MHz, (vii) 2500 MHz, 2300 MHz et le bloc G des SCP, (viii) pour les licences de spectre restantes dans les bandes de 700 MHz et SSFE-3, (ix) pour les services de radio à large bande de la bande de 2 500-2 690 MHz, (x) pour les services sans fil évolués dans les bandes de 1 755-1 780 MHz et de 2 155-2 180 MHz (SSFF-3); d) pour chaque cas de a) à c), quel est le nom de l’entreprise qui détient la licence?
Q-10142 — November 23, 2022 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to government expenditures related to the cleanup of land or ground contamination at airports and aerodromes, broken down by year since 2015: (a) what is the total amount spent on such expenditures; (b) what is the breakdown of (a) by airport; and (c) what are the details of each airport cleanup which has been completed since January 1, 2016, or is still ongoing, including, for each, (i) the name and location of the airport or aerodrome, (ii) the start date of the cleanup, (iii) the projected completion date, (iv) the description of the work conducted, (v) whether or not the removal of polyfluoroalkylated substances is part of the cleanup agreement, (vi) the name of the vendor contracted, (vii) the projected cost of the cleanup? Q-10142 — 23 novembre 2022 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement pour le nettoyage du terrain ou des sols contaminés des aéroports et des aérodromes, ventilées par année depuis 2015 : a) quelle est la somme totale dépensée par année pour ce type de dépenses; b) quelle est la ventilation de a) par aéroport; c) quels sont les détails de chaque nettoyage d’aéroport qui a été achevé depuis le 1er janvier 2016, ou qui est toujours en cours, y compris, pour chacun, (i) le nom et l’emplacement de l’aéroport ou de l’aérodrome, (ii) la date de début du nettoyage, (iii) la date d’achèvement prévue, (iv) la description des travaux effectués, (v) la présence ou non de l’élimination des substances polyfluoroalkyliques dans l’accord de nettoyage, (vi) le nom du fournisseur embauché, (vii) le coût prévu du nettoyage?
Q-10152 — November 23, 2022 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the $938 million cost to deliver the interim dental benefits: what is the amount that will be spent on the administration of the program versus the actual payments for dental services? Q-10152 — 23 novembre 2022 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne les 938 millions de dollars que coûteront les prestations dentaires provisoires : quel montant sera consacré à l’administration du programme par rapport aux paiements réels des services dentaires?
Q-10162 — November 23, 2022 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to government procurement and contracts for the provision of research or speechwriting services to ministers, since January 1, 2020: (a) what are the details of the contracts, including the (i) start and end dates, (ii) contracting parties, (iii) file number, (iv) nature or description of the work, (v) value of contract; and (b) for speechwriting contracts, what are the details, including the (i) date, (ii) location, (iii) audience or event at which the speech was, or was intended to be, delivered, (iv) number of speeches to be written, (v) cost charged per speech? Q-10162 — 23 novembre 2022 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne les marchés publics et les contrats pour la prestation de services de recherche ou de rédaction de discours aux ministres, depuis le 1er janvier 2020 : a) quels sont les détails des contrats, y compris (i) les dates de début et de fin, (ii) les parties contractantes, (iii) le numéro de dossier, (iv) la nature ou la description du travail, (v) la valeur du contrat; b) pour les contrats de rédaction de discours, quels sont les détails, y compris (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le public ou l’événement au cours duquel le discours a été ou était destiné à être prononcé, (iv) le nombre de discours à rédiger, (v) le montant facturé par discours?
Q-10172 — November 23, 2022 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to spending by the government on private investigators, since January 1, 2018, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: what are the details of each expenditure, including, for each, the (i) vendor, (ii) amount of the contract, (iii) date, (iv) file number, (v) situation overview or the reason for the investigation, (vi) findings of the investigation, if completed? Q-10172 — 23 novembre 2022 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement pour les services de détectives privés, depuis le 1er janvier 2018, ventilées par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : quels sont les détails de chaque dépense, y compris, pour chacune, (i) le fournisseur, (ii) le montant du contrat, (iii) la date, (iv) le numéro de dossier, (v) le résumé de la situation ou le motif de l’enquête, (vi) les conclusions de l’enquête, si celle-ci est terminée?
Q-10182 — November 23, 2022 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to guest speakers or other cases where individuals were contracted by the government to give speeches, either in person, virtually, or both, since January 1, 2019: what are the details of all such contracts, including the (i) vendor, (ii) date of the contract (iii) amount of the contract, (iv) number of speeches to be provided per contract, (v) date of the speeches, (vi) topic or purpose of the speech, (vii) location of the speech, (viii) audience, (ix) format (in person, Zoom, etc.)? Q-10182 — 23 novembre 2022 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne les conférenciers invités ou d’autres cas où des personnes ont obtenu un contrat du gouvernement pour prononcer des discours, soit en personne, virtuellement, ou les deux, depuis le 1er janvier 2019 : quels sont les détails de tous ces contrats, y compris (i) le fournisseur, (ii) la date du contrat (iii) le montant du contrat, (iv) le nombre de discours à fournir par contrat, (v) la date des discours, (vi) le sujet ou l’objectif du discours, (vii) le lieu du discours, (viii) le public, (ix) le format (en personne, Zoom, etc.)?
Q-10192 — November 23, 2022 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Canada Growth Fund: (a) how much funding has been released since the program's implementation; (b) which businesses and organizations will be the recipients of this funding; (c) are the recipients based in Canada; and (d) are the recipients wholly Canadian-owned and operated? Q-10192 — 23 novembre 2022 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne le Fonds de croissance du Canada : a) combien d’argent a été versé depuis la mise en œuvre du programme; b) quels sont les organismes et les entreprises qui toucheront des fonds; c) les bénéficiaires sont-ils établis au Canada; d) les bénéficiaires sont-ils exclusivement détenus et dirigés par des Canadiens?
Q-10202 — November 23, 2022 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario: what was the amount and percentage of all lapsed departmental spending, broken down by fiscal year from 2016-17 to present? Q-10202 — 23 novembre 2022 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario : quels sont le montant et le pourcentage de tous les fonds inutilisés et non reportables de l’Agence, ventilés par exercice depuis 2016-2017?
Q-10212 — November 23, 2022 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario: (a) what stakeholders have government representatives met with since January 12, 2016; (b) on what dates were the meetings in (a) held; and (c) what was discussed at each meeting? Q-10212 — 23 novembre 2022 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario : a) quels intervenants les représentants du gouvernement ont-ils rencontrés depuis le 12 janvier 2016; b) à quelles dates les réunions en a) ont-elles été tenues; c) de quoi a-t-il été question lors de chaque réunion?
Q-10222 — November 23, 2022 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to funding provided by the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario to the Community Futures Development Corporations: (a) what metrics are being used to determine the funding amounts; (b) how is funding distributed amongst the 36 development corporations; and (c) what directions on the use of funds have been given to these development corporations? Q-10222 — 23 novembre 2022 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne les fonds fournis par l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario aux sociétés d’aide au développement des collectivités : a) quels critères applique-t-on pour déterminer le montant fourni; b) comment les fonds sont-ils répartis entre les 36 sociétés de développement; c) quelles directives quant à l’utilisation des fonds ont été données à ces sociétés de développement?
Q-10232 — November 23, 2022 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the National Housing Co-Investment fund (NHCF), for projects with conditional commitments and finalized agreements, broken down by province, stream (new construction, revitalization) and stage (conditional commitment, finalized agreement and finalized agreement with construction completed): (a) what is the number of units that (i) do not charge rent, (ii) charge rent up to 80 percent of the average market rent affordability threshold, (iii) charge rent above the 80 percent average market rent affordability threshold; (b) what is the average rent of the units, excluding units that do not charge rent; (c) what is the number of units whose rent is above 30 percent of the maximum annual before-tax income for low-income households that rent of that province; and (d) how many households living in NHCF units are spending over 30 percent of their household income on rent? Q-10232 — 23 novembre 2022 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le Fonds national de co-investissement pour le logement (FNCIL), pour les projets accompagnés d’engagements conditionnels et d’ententes conclues, ventilés par province, volet (nouvelle construction, revitalisation) et étape (engagement conditionnel, entente conclue, et entente conclue et construction terminée) : a) quel est le nombre d’unité pour lesquelles on (i) ne facture pas de loyer, (ii) facture un loyer pouvant atteindre 80 % du seuil d'abordabilité du loyer moyen du marché, (iii) facture un loyer dépassant le seuil d’abordabilité du loyer moyen du marché de 80 %; b) quel est le loyer moyen des unités, exception faite de celles pour lesquelles on ne facture pas de loyer; c) quel est le nombre d’unités pour lesquelles le loyer est supérieur à 30 % du revenu maximum annuel avant impôt pour les ménages à faible revenu dans cette province; d) combien de ménages vivant dans des logements du FNCIL affectent plus de 30 % de leur revenu au loyer?
Q-10242 — November 24, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the consultations undertaken as part of the government’s intention to transition away from open-net pen aquaculture in British Columbia, since November 1, 2021: what are the details of all consultations undertaken, including the (i) date of the meeting, (ii) list of the attendees, (iii) components of the framework for sustainable aquaculture discussed, (iv) length of the meeting? Q-10242 — 24 novembre 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les consultations entreprises suivant l’intention du gouvernement de délaisser l’aquaculture en parcs en filet ouverts en Colombie-Britannique, depuis le 1er novembre 2021 : quels sont les détails de toutes les consultations entreprises, y compris (i) la date de la réunion, (ii) la liste des participants, (iii) les composantes du cadre pour une aquaculture durable dont il a été question, (iv) la durée de la réunion?
Q-10252 — November 24, 2022 — Mr. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — With regard to grants allocated by the Canada Greener Homes Initiative: (a) of the $69 million paid out between May 2021 and September 6, 2022, how much went to (i) appraisers, (ii) homeowners; (b) what is the breakdown of the funds paid out to date under the program, by province or territory; and (c) what is the breakdown of the number of recipients, by province or territory? Q-10252 — 24 novembre 2022 — M. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — En ce qui concerne les subventions versées au titre de l’Initiative canadienne pour des maisons plus vertes : a) sur les 69 millions de dollars versés entre mai 2021 et le 6 septembre 2022, quelle somme a été remise aux (i) évaluateurs, (ii) propriétaires; b) quelle est la ventilation des fonds versés à ce jour au titre du programme, par province ou territoire; c) quelle est la ventilation du nombre de bénéficiaires, par province ou territoire?
Q-10262 — November 24, 2022 — Mr. Maguire (Brandon—Souris) — With regard to the government’s announcement on November 14, 2022, about securing a foreign supply of children’s acetaminophen for sale at retail and in community pharmacies: (a) are there any measures in place to ensure that some of the supply will be sold in pharmacies located in small towns and other rural areas, and, if so, (i) what are those measures, (ii) how many doses are the measures expected to make available for small town and rural pharmacies; and (b) what is the breakdown of the doses expected to be available in each province or territory? Q-10262 — 24 novembre 2022 — M. Maguire (Brandon—Souris) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement le 14 novembre 2022 au sujet de l’obtention d’un approvisionnement à l’étranger en acétaminophène pour enfants, qui sera vendu au détail et dans les pharmacies communautaires : a) y a-t-il des mesures en place pour s’assurer qu’une partie de l’approvisionnement sera vendue dans les pharmacies situées dans les petites villes et autres régions rurales et, le cas échéant, (i) quelles sont ces mesures, (ii) combien de doses ces mesures devraient-elles rendre disponibles pour les pharmacies des petites villes et des régions rurales; b) quelle est la ventilation du nombre de doses qui devraient être disponibles dans chaque province ou territoire?
Q-10272 — November 24, 2022 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to expenditures with the Internet media company BuzzFeed, since January 1, 2019, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: what are the details of each expenditure, including the (i) date of the expenditure, (ii) amount, (iii) description of the expenditure or the advertisement campaign, (iv) description and the title for each quiz or story purchased, (v) date the quiz or the story was published? Q-10272 — 24 novembre 2022 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne les dépenses liées à l’entreprise médiatique en ligne BuzzFeed, depuis le 1er janvier 2019, ventilées par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : quels sont les détails entourant chacune de ces dépenses, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) la description des dépenses ou de la campagne publicitaire, (iv) la description et le titre de chaque questionnaire ou histoire acheté, (v) la date à laquelle le questionnaire ou l’histoire a été publié?
Q-10282 — November 24, 2022 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to written or electronic correspondence received by the Office of the Prime Minister from the general public since January 1, 2020: (a) what were the top 10 topics or subject matters, in terms of volume of correspondence; and (b) for each of the top 10 topics in (a), how many pieces of correspondence were received? Q-10282 — 24 novembre 2022 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne les correspondances écrites ou électroniques que le Cabinet du premier ministre a reçues du grand public depuis le 1er janvier 2020 : a) quels ont été les 10 principaux sujets, en volume de correspondance; b) pour chacun des 10 principaux sujets en a), combien d’éléments de correspondance ont été reçus?
Q-10292 — November 25, 2022 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to the online application system run by Immigration, Refugees and Citizenship Canada, since January 1, 2019: how many hours has the online system been down (i) in total, (ii) broken down by week? Q-10292 — 25 novembre 2022 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne le système de demande en ligne administré par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, depuis le 1er janvier 2019 : pendant combien d’heures le système en ligne a-t-il été en panne (i) au total, (ii) ventilé par semaine?
Q-10302 — November 25, 2022 — Mrs. Thomas (Lethbridge) — With regard to repayable grants and contributions provided by the government where the recipient of the grant failed to repay the government as per the terms of the agreement, since 2017, broken down by year and by funding program: (a) for how many grant and contribution agreements has there been a failure to repay; (b) what is the total value of such grants and contributions; and (c) what are the details of the top 10 highest valued grant and contribution agreements for each program where the recipient failed to repay the government, broken down by year, including, for each, the (i) recipient, (ii) amount of grant or contribution, (iii) reason why the recipient did not live up to the terms of the agreement, if known? Q-10302 — 25 novembre 2022 — Mme Thomas (Lethbridge) — En ce qui concerne les subventions et contributions remboursables versées par le gouvernement à des bénéficiaires de subvention qui n’ont pas remboursé le gouvernement selon les termes de leur accord, depuis 2017, ventilés par année et par programme de financement : a) pour combien d’accords de subvention et de contribution y a-t-il eu défaut de remboursement; b) quelle est la valeur totale de ces subventions et contributions; c) quels sont les détails des 10 accords de subvention et de contribution les plus élevés conclus avec des bénéficiaires qui n’ont pas remboursé le gouvernement, ventilés par année, y compris, pour chacun, (i) le bénéficiaire, (ii) le montant de la subvention ou de la contribution, (iii) la raison pour laquelle le bénéficiaire n’a pas respecté les termes de l’accord, si elle est connue?
Q-10312 — November 25, 2022 — Mrs. Thomas (Lethbridge) — With regard to the usage of artificial intelligence (Al) by the government: (a) which departments, agencies, Crown corporations, or other government entities currently use Al; (b) what specific tasks is Al used for; (c) what are the details of all expenditures on commercial Al technology and related products since January 1, 2019, including, for each, the (i) vendor, (ii) amount, (iii) description of products or services, including the quantity, if applicable, (iv) date of the purchase, (v) file number; and (d) what is the government's policy regarding the use of Al? Q-10312 — 25 novembre 2022 — Mme Thomas (Lethbridge) — En ce qui concerne le recours à l’intelligence artificielle (IA) par le gouvernement : a) quels ministères, organismes, sociétés d’État ou autres entités gouvernementales utilisent actuellement l’IA; b) pour quelles tâches précises l’IA est-elle utilisée; c) quels sont les détails de toutes les dépenses relatives à la technologie commerciale de l’IA et aux produits connexes depuis le 1er janvier 2019, y compris, pour chacune (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) la description des produits ou services, y compris la quantité, s’il y a lieu, (iv) la date de l’achat, (v) le numéro de dossier; d) quelle est la politique du gouvernement concernant le recours à l’IA?
Q-10322 — November 25, 2022 — Mrs. Thomas (Lethbridge) — With regard to expenditures by the government on subscriptions and data access services in the 2021-22 fiscal year, broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity: (a) what is the total amount spent; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) vendor, (ii) amount, (iii) date, (iv) description of goods or services, (v) titles of publications or data for each subscription, (vi) file number? Q-10322 — 25 novembre 2022 — Mme Thomas (Lethbridge) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement consacrées à des abonnements et à des services d’accès aux données pendant l’exercice 2021-2022, ventilées par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quel est le montant total dépensé; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) la date, (iv) la description des produits ou services, (v) le titre des publications ou des données pour chaque abonnement, (vi) le numéro de dossier?
Q-10332 — November 25, 2022 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA): (a) for each of the last five taxation years for which statistics are available, what is the percentage of taxpayers reassessed by the CRA who (i) received a northern living allowance, (ii) did not receive a northern living allowance; and (b) what is the percentage of taxpayers who were reassessed, broken down by province or territory of residence? Q-10332 — 25 novembre 2022 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) : a) pour chacune des cinq dernières années d’imposition pour lesquelles des statistiques sont disponibles, quel est le pourcentage des contribuables ayant fait l’objet d’une nouvelle cotisation par l’ARC qui (i) ont reçu une indemnité de vie dans le Nord, (ii) n’ont pas reçu une indemnité de vie dans le Nord; b) quel est le pourcentage de contribuables ayant fait l’objet d’une nouvelle cotisation, ventilé par province ou territoire de résidence?
Q-10342 — November 25, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the government's commitments on the completion of the Okanagan Rail Trail project and the federal Addition to Reserve (ATR) process for the Duck Lake Indian Reserve No. 7 (IR#7): (a) what is the status of the ATR to Duck Lake IR#7 of former CN Rail land; (b) what are the exact areas of negotiation which have (i) been resolved, (ii) not yet been resolved, to complete the ATR; (c) how many meetings or briefings have the Minister of Crown-Indigenous Relations or the Minister of Indigenous Services had regarding the Okanagan Rail Trail project or the ATR to Duck Lake IR#7 since November 1, 2021, and what are the details of each meeting or briefing, including the dates and names or titles of participants; (d) when was the last communication sent by the government to the Duck Lake IR#7 or the Okanagan Indian Band regarding the ATR and what is the summary of contents or other details about the last communication; and (e) what is the estimated timeline for the completion of the ATR? Q-10342 — 25 novembre 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne les engagements du gouvernement à l’égard de l’achèvement du projet de l'Okanagan Rail Trail et du processus fédéral d’ajout à une réserve (AR) pour la réserve indienne no 7 de Duck Lake (RI no 7) : a) quel est l’état du processus d’ajout à la RI no 7 de Duck Lake des anciennes terres du CN; b) quelles questions de négociation (i) ont été résolues, (ii) n’ont pas été résolues, en vue de l’achèvement du processus d’AR; c) à combien de réunions ou de séances d’information le ministre des Relations Couronne-Autochtones ou le ministre des Services aux Autochtones ont-ils pris part concernant le projet de l'Okanagan Rail Trail ou l’ajout à la RI no 7 de Duck Lake depuis le 1er novembre 2021, et quels sont les détails de chaque réunion ou séance d’information, y compris les dates et les nom et titre des participants; d) à quand remonte la dernière communication du gouvernement à l’intention de la RI no 7 de Duck Lake ou de la Bande indienne d’Okanagan concernant le processus d’AR et quel est le résumé du contenu ou d’autres détails à propos de cette dernière communication; e) quel est le calendrier estimatif pour l’achèvement du processus d’AR?
Q-10352 — November 28, 2022 — Mr. Kram (Regina—Wascana) — With regard to the $1.5 billion funding announcement on April 14, 2021, under the Green and Inclusive Community Buildings program: what are the details of the projects approved to date, broken down by project, including the (i) name, (ii) dollar amount of funds distributed, (iii) name of each recipient of the funding, (iv) location by city and province or territory? Q-10352 — 28 novembre 2022 — M. Kram (Regina—Wascana) — En ce qui concerne le financement de 1,5 milliard de dollars annoncé le 14 avril 2021 dans le cadre du programme Bâtiments communautaires verts et inclusifs : quels sont les détails des projets approuvés à ce jour, ventilés par projet, y compris (i) le nom, (ii) le montant en dollars des fonds distribués, (iii) le nom de chaque bénéficiaire du financement, (iv) l’emplacement par ville et province ou territoire?
Q-10362 — November 28, 2022 — Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster) — With regard to the RCMP: (a) what is the current vacancy rate, in terms of percentage and the number of open positions, nationally, and broken down by province or territory; and (b) what is the breakdown of (a) by (i) officers, (ii) civilian employees? Q-10362 — 28 novembre 2022 — Mme Falk (Battlefords—Lloydminster) — En ce qui concerne la GRC : a) combien y a-t-il de postes vacants actuellement, en termes de pourcentage et de nombre, à l’échelle nationale, et ventilés par province ou territoire; b) quelle est la ventilation de a) par (i) agents, (ii) employés civils?
Q-10372 — November 28, 2022 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to government expenditures on membership fees, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity, since October 1, 2020: (a) how much money has been spent; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) name of the organization or the vendor, (ii) date of the purchase, (iii) amount, (iv) number of memberships purchased? Q-10372 — 28 novembre 2022 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales consacrées à des frais d'adhésion, ventilées par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale, depuis le 1er octobre 2020 : a) à combien s’élève le montant dépensé; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) le nom de l’organisation ou du fournisseur, (ii) la date de l’achat, (iii) le montant, (iv) le nombre d’adhésions achetées?
Q-10382 — November 28, 2022 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to the statement on Twitter by the Minister of Foreign Affairs on November 28, 2022, that “Grand corruption is a threat to democracy and security”: (a) what specific actions, if any, has the (i) current Minister of Foreign Affairs, (ii) government, as a whole, taken since January 1, 2020, in order to combat corruption within the government; and (b) what assessments has the government made of the threat that corruption within the government poses to Canada’s democracy and security, and what were the dates and results of each assessment conducted since January 1, 2020? Q-10382 — 28 novembre 2022 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne la déclaration publiée sur Twitter par la ministre des Affaires étrangères le 28 novembre 2022 à l'effet que « La corruption est une menace à la démocratie et à la sécurité » : a) quelles mesures précises, le cas échéant, ont été prises par (i) la ministre actuelle des Affaires étrangères, (ii) le gouvernement dans son ensemble, depuis le 1er janvier 2020, pour lutter contre la corruption au sein du gouvernement; b) quelles évaluations le gouvernement a-t-il faites de la menace que la corruption au sein du gouvernement représente pour la démocratie et la sécurité du Canada, et quels ont été les dates et les résultats de chacune des évaluations effectuées depuis le 1er janvier 2020?
Q-10392 — November 28, 2022 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to the government's participation in the UN Climate Change Conference, the 27th Conference of the Parties (COP27), in Egypt, in November 2022: (a) how many individuals were part of the Canadian delegation; (b) what were the titles of all individuals in (a); (c) what are the titles of all other individuals who attended the COP27 for whom the government paid expenses; (d) what are the total expenditures incurred by the government to date related to the conference, broken down by type; and (e) what is the government's estimate of the carbon footprint resulting from the Canadian delegation's travel to and from the conference? Q-10392 — 28 novembre 2022 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne la participation du gouvernement à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, la 27e Conférence des parties (COP27) en Égypte, en novembre 2022 : a) combien y avait-il de personnes au sein de la délégation canadienne; b) quel est le titre de toutes les personnes en a); c) quel est le titre de toutes les autres personnes qui ont assisté à la COP27 et dont le gouvernement a payé les dépenses; d) à combien s’élèvent les dépenses totales encourues à ce jour par le gouvernement pour ce qui est de la Conférence, ventilées par type; e) quelle est, selon les estimations du gouvernement, l’empreinte carbone découlant des déplacements qu’ont effectués les membres de la délégation canadienne pour se rendre à la conférence et en revenir?
Q-10402 — November 28, 2022 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the government's plan to provide automatic advance payments on the Canada workers benefit: (a) does the government have any projections on the number of overpayments and payments made to ineligible recipients that are expected to occur following the move to the automatic advance payment system, and, if so, what are the projections, in terms of (i) dollar value, (ii) number of recipients; (b) what mechanisms, if any, are in place for those who might not qualify for future payments to opt-out of the automatic advance payments; and (c) what are the details about how the government will be recovering the overpayments or payments made to ineligible recipients? Q-10402 — 28 novembre 2022 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne l’intention du gouvernement de fournir des paiements anticipés automatiques pour l’Allocation canadienne pour les travailleurs : a) le gouvernement dispose-t-il de projections du nombre de trop-payés et de paiements effectués à des bénéficiaires non admissibles auxquels l’on s’attend à la suite du passage au système de paiements anticipés automatiques et, le cas échéant, quelles sont les projections, en ce qui concerne (i) la valeur monétaire, (ii) le nombre de bénéficiaires; b) quels sont les mécanismes établis, le cas échéant, pour permettre aux personnes qui pourraient ne pas avoir droit à des paiements futurs de se soustraire aux paiements anticipés automatiques; c) quels sont les détails concernant la façon dont le gouvernement compte récupérer les trop-payés et les paiements effectués à des prestataires non admissibles?
Q-10412 — November 28, 2022 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to federal officials publicly communicating on the COVID-19 pandemic since March 2020: (a) broken down by year, how much money was spent on external media training, image consulting, public relations support services, communications professional services, or similar types of service for (i) the Prime Minister, (ii) the Deputy Prime Minister, (iii) the Parliamentary Secretary to the Minister of Health, (iv) the Minister of Health, (v) the Minister of Public Services and Procurement of Canada, (vi) the Chief Public Health Officer, (vii) the President of the Public Health Agency of Canada, (viii) the Deputy Chief Public Health Officer, (ix) the representatives from the National Advisory Committee on Immunization; and (b) what are the details of all contracts related to (a), including, for each, (i) the vendor, (ii) the date, (iii) the amount, (iv) the description of goods or services provided, (v) who was given the training or consulting, (vi) who provided the training or consulting? Q-10412 — 28 novembre 2022 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne les communications publiques des fonctionnaires fédéraux concernant la pandémie de COVID-19 depuis mars 2020 : a) ventilé par année, combien d’argent a été consacré à des services externalisés de formation en relations avec les médias, d’imagiste-conseil, de soutien aux relations publiques, de services professionnels de communication, ou à des services similaires pour (i) le premier ministre, (ii) la vice-première ministre, (iii) le secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, (iv) le ministre de la Santé, (v) la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement, (vi) l’administratrice en chef de la santé publique du Canada, (vii) le président de l’Agence de la santé publique du Canada, (viii) le sous-administrateur en chef de la santé publique, (ix) les représentants du Comité consultatif national de l’immunisation; b) quels sont les détails de tous les contrats visés en a), y compris, pour chacun, (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) le montant, (iv) la description des biens ou services fournis, (v) la personne qui a reçu la formation ou les services-conseils, (vi) la personne qui a fourni la formation ou les services-conseils?
Q-10422 — November 28, 2022 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to hotels contracted to house asylum seekers or refugees in Canada since November 4, 2015: (a) how many hotels has the government contracted for housing asylum seekers or refugees; (b) what is the breakdown of (a) by city or municipality; (c) what are the details of all contracts, including, for each, the (i) hotel name, (ii) vendor, if different than hotel name, (iii) amount, (iv) start and end date of the contract, (v) location of the hotel, (vi) number of rooms; (d) how many asylum seekers or refugees have stayed in each of the hotels, broken down by year and by location; (e) how many of those staying in hotels made an asylum claim after entering Canada irregularly through Roxham Road; and (f) what are the total costs incurred to date by the federal government for all relevant hotels, broken down by year and by hotel? Q-10422 — 28 novembre 2022 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne les hôtels auxquels des contrats ont été accordés pour héberger des demandeurs d’asile ou des réfugiés au Canada depuis le 4 novembre 2015 : a) à combien d’hôtels le gouvernement a-t-il accordé des contrats pour héberger des demandeurs d’asile ou des réfugiés; b) quelle est la ventilation des données en a) par ville ou municipalité; c) quels sont les détails de tous les contrats, y compris, pour chacun (i) le nom de l’hôtel, (ii) le nom du fournisseur, s’il diffère de celui de l’hôtel, (iii) le montant, (iv) les dates de début et de fin du contrat, (v) l’emplacement de l’hôtel, (vi) le nombre de chambres; d) combien de demandeurs d’asile ou de réfugiés ont séjourné dans chacun des hôtels, ventilé par année et par emplacement; e) parmi ceux qui ont séjourné à l’hôtel, combien ont présenté une demande d’asile après être entrées au Canada de façon irrégulière par le chemin Roxham; f) quel est le total des coûts engagés à ce jour par le gouvernement fédéral à l’égard de tous les hôtels concernés, ventilé par année et par hôtel?
Q-10432 — November 29, 2022 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to the $135,891,951 in the Supplementary Estimates (B), 2022-23 under Public Works and Government Services for "funding to provide supplies for the health system": (a) what is the itemized breakdown of how that money is being spent; (b) what are the details of all contracts funded with that amount which was related to the storing of field hospitals, including, for each contract, the (i) vendor, (ii) amount, (iii) start and end dates of the storage, (iv) location of the storage, (v) inventory of what is being stored, (vi) details of whether the contract was sole-sourced or awarded through a competitive bidding process; (c) what are the details of all contracts funded with that amount for items other than field hospitals, including, for each contract, the (i) vendor, (ii) amount, (iii) description of goods or services, including the quantity, (iv) details of whether the contract was sole-sourced or awarded through a competitive bidding process; (d) what specific supplies were provided to the health care system as a result of the funding; and (e) on what dates was each supply in (d) provided to the health care system, and which provincial health care system was each supply provided to? Q-10432 — 29 novembre 2022 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne le montant de 135 891 951 de dollars alloué à Travaux publics et Services gouvernementaux dans le Budget supplémentaire des dépenses (B), 2022-2023 au titre des « fonds destinés à l’approvisionnement en fournitures du système de santé » : a) quelle est la ventilation détaillée de la façon dont ces fonds sont dépensés; b) quels sont les détails de tous les contrats financés à même ce montant qui sont liés à l’entreposage d’hôpitaux de campagne, y compris, pour chaque contrat, (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) les dates de début et de fin de l’entreposage, (iv) le lieu d’entreposage, (v) l’inventaire de ce qui est entreposé, (vi) les détails indiquant si le contrat a été accordé à un fournisseur unique ou octroyé à la suite d’un appel d’offres; c) quels sont les détails de tous les contrats financés à même ce montant visant des articles autres que des hôpitaux de campagne, y compris, pour chaque contrat, (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) la description des biens ou des services, y compris la quantité, (iv) les détails indiquant si le contrat a été accordé à un fournisseur unique ou octroyé à la suite d’un appel d’offres; d) quelles fournitures spécifiques ont été fournies au système de santé grâce à ces fonds; e) à quelles dates chaque fourniture en d) a été fournie au système de santé, et à quel système de soins de santé provincial chaque fourniture a-t-elle été fournie?
Q-10442 — November 29, 2022 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to the government's plan to increase electric vehicle (EV) usage and the impacts of this plan: (a) what are the government's projections related to the increased amount of electricity that will be needed to power the EV charging stations in (i) 2025, (ii) 2030, (iii) 2035; (b) has the government developed a detailed plan on how to increase the capacity of Canada's electricity grid, and, if so, what is the plan; (c) what are the projected costs of the investments needed to enhance Canada's electricity grid to meet the increased demand for electricity over the next 15 years; and (d) what are the government's plans related to how the costs in (c) will be funded? Q-10442 — 29 novembre 2022 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne le plan gouvernemental d’augmentation de l’utilisation des véhicules électriques (VE) et les impacts de ce plan : a) quelles sont les projections du gouvernement concernant la quantité accrue d’électricité qui sera exigée pour alimenter les bornes de recharge pour les VE en (i) 2025, (ii) 2030, (iii) 2035; b) le gouvernement a-t-il élaboré un plan détaillé indiquant la manière d’accroître la capacité du réseau électrique du Canada, et, le cas échéant, quel est ce plan; c) quels sont les coûts projetés des investissements requis pour développer le réseau électrique du Canada suffisamment pour qu’il puisse répondre à la demande accrue d’électricité dans les 15 prochaines années; d) quels sont les plans du gouvernement concernant la façon dont les coûts en c) seront financés?
Q-10462 — November 29, 2022 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to government advertising, since January 1, 2020: (a) how much has been spent on billboards; and (b) for each expenditure in (a), what are the details, including the (i) start and end dates, (ii) cost, (iii) topic, (iv) number of billboards, (v) locations of billboards, (vi) vendor, (vii) types of billboards, such as electronic or traditional? Q-10462 — 29 novembre 2022 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne la publicité gouvernementale depuis le 1er janvier 2020 : a) combien d’argent a été dépensé pour des panneaux d’affichage; b) pour chacune des dépenses en a), quels sont les détails, y compris (i) les dates du début et de fin, (ii) le coût, (iii) le sujet, (iv) le nombre de panneaux d’affichage, (v) l'emplacement des panneaux, (vi) le fournisseur, (vii) les types de panneaux, tels que électroniques ou traditionnels?
Q-10472 — November 30, 2022 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to fraudulent payments made under the Canada Emergency Response Benefit (CERB) that involved identity theft, or suspected identity theft: (a) how many such payments occurred; (b) how many different individuals received such payments; (c) what was the total value of such payments; and (d) to date, how many individuals have been criminally charged as a result of CERB-related identity theft? Q-10472 — 30 novembre 2022 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne les paiements frauduleux effectués dans le cadre de la Prestation canadienne d’urgence (PCU) qui ont été obtenus par vol d’identité ou vol d’identité présumé : a) combien y a-t-il eu de ces paiements; b) combien de personnes différentes ont reçu de tels paiements; c) quelle est la valeur totale de ces paiements; d) jusqu’à présent, combien de personnes ont été accusées d’une infraction criminelle en raison d’un vol d’identité lié à la PCU?
Q-10482 — November 30, 2022 — Mr. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — With regard to the Digital Citizen Contribution Program: (a) how much funding has been delivered to date; and (b) what are the details of all projects funded through the program, including, for each, the (i) recipient, (ii) amount of funding, (iii) project description or purpose of the funding, (iv) date on which the funding was allocated? Q-10482 — 30 novembre 2022 — M. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — En ce qui concerne le Programme de contributions en matière de citoyenneté numérique : a) quelle portion du financement a été versée à ce jour; b) quels sont les détails de tous les projets financés par l’intermédiaire du programme, y compris, pour chacun, (i) le bénéficiaire, (ii) le montant du financement, (iii) la description du projet ou le but du financement, (iv) la date à laquelle le financement a été alloué?
Q-10492 — November 30, 2022 — Mr. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — With regard to funding provided by the government through the Digital Citizen Initiative: (a) what are the details of all projects funded through the initiative where the government provided more than $10,000 in funding, including, for each project, the (i) recipient, (ii) amount, (iii) date, (iv) project description, (v) component or specific program under which funding was provided; and (b) of the projects in (a), are there any currently conducting research on disinformation or misinformation disseminated by the prime minister, ministers or government departments, and, if so, which ones and on what government disinformation or misinformation are they conducting research? Q-10492 — 30 novembre 2022 — M. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — En ce qui concerne le financement fourni par le gouvernement par l’entremise de l’Initiative de citoyenneté numérique : a) quels sont les détails de tous les projets financés par l’Initiative ayant reçu 10 000 $ ou plus du gouvernement, y compris, pour chaque projet, (i) le bénéficiaire, (ii) le montant, (iii) la date, (iv) la description du projet, (v) la composante ou le programme en particulier par l’entremise duquel les fonds ont été fournis; b) parmi les projets en a), y en a-t-il qui font de la recherche sur la désinformation ou la mauvaise information diffusée par le premier ministre, des ministres ou des ministères et, le cas échéant, quels sont-ils et sur quelle désinformation ou mauvaise information font-ils leur recherche?
Q-10502 — November 30, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to the statement on Twitter by the Minister of Natural Resources on November 28, 2022, that “Climate change will cost Canadians $100 billion a year by 2050 - unless we hit our climate targets”: (a) what methodology was used by the minister to come up with that figure; and (b) what are the government’s projections on how much climate change will cost Canadians each year, by 2050, if the government does hit its climate targets? Q-10502 — 30 novembre 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne la déclaration sur Twitter du ministre des Ressources naturelles le 28 novembre 2022 selon laquelle « les changements climatiques coûteront 100 milliards de dollars par an aux Canadiens d’ici 2050, à moins que nous n’atteignions nos cibles climatiques » : a) quelle méthodologie le ministre a-t-il employée pour en arriver à ce chiffre; b) quelles sont les projections du gouvernement quant à ce que les changements climatiques coûteront aux Canadiens chaque année, d’ici 2050, si le gouvernement atteint ses cibles climatiques?
Q-10512 — November 30, 2022 — Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to government funding for third parties, including foreign nations, related to information promotion or advertising campaigns abroad, since January 1, 2019: what are the details of all campaigns launched or that are still ongoing, including, for each, the (i) countries, (ii) start and end dates, (iii) key messages promoted, (iv) purpose, (v) amount of funding, (vi) type of media, platforms, and other communication methods used, (vii) name of the third party, (viii) type of third party (e.g., sovereign nation or non-governmental organization)? Q-10512 — 30 novembre 2022 — M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les fonds gouvernementaux alloués à des tierces parties, y compris à des pays étrangers, pour des campagnes de publicité ou d’information destinées à l’étranger, depuis le 1er janvier 2019 : quels sont les détails relatifs à toutes les campagnes passées ou en cours, y compris, pour chacune, (i) les pays, (ii) les dates de début et de fin, (iii) les principaux messages véhiculés, (iv) le but, (v) le montant des fonds alloués, (vi) le type de médias, de plateformes et autres moyens de communication utilisés, (vii) le nom de la tierce partie, (viii) le genre de tierce partie (p. ex. nation souveraine ou organisation non gouvernementale)?
Q-10522 — November 30, 2022 — Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to government information promotion or advertising campaigns abroad, since January 1, 2019: what are the details of all campaigns launched or that are still ongoing, including, for each, the (i) countries, (ii) start and end dates, (iii) key messages promoted, (iv) purpose, (v) estimated cost, (vi) type of media, platforms, and other communication methods used? Q-10522 — 30 novembre 2022 — M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les campagnes de publicité ou d’information du gouvernement à l’étranger, depuis le 1er janvier 2019 : quels sont les détails de toutes les campagnes lancées ou en cours, y compris, pour chacune, (i) les pays, (ii) les dates de début et de fin, (iii) les principaux messages véhiculés, (iv) le but, (v) le coût estimé, (vi) le type de médias, plateformes et autres méthodes de communication utilisées?
Q-10532 — November 30, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the Liidlii Kue First Nation’s efforts to open a women’s shelter in Fort Simpson: (a) which federal buildings has the government identified as available to the Liidlii Kue First Nation; (b) for each building in (a), what is the approximate cost to sell it to the Liidlii Kue First Nation; (c) for each building in (a), what are the reasons identified by the government as to why the transfer of ownership has not been completed; and (d) by what dates are the buildings in (a) expected to be available to the Liidlii Kue First Nation? Q-10532 — 30 novembre 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les démarches de la Première Nation Liidlii Kue pour ouvrir un refuge pour femmes à Fort Simpson : a) quels immeubles fédéraux le gouvernement peut-il proposer à la Première Nation Liidlii Kue; b) pour chaque immeuble en a), combien en coûterait-il approximativement de le vendre à la Première Nation Liidlii Kue; c) pour chaque immeuble en a), quelles sont les raisons données par le gouvernement pour lesquelles le transfert de propriété n’a pas été réalisé; d) à quelles dates les immeubles en a) devraient-ils être mis à la disposition de la Première Nation Liidlii Kue?
Q-10542 — December 1, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to tweets made by the government that were later deleted, broken down by each instance, since January 1, 2019: what are the details of each instance, including the (i) Twitter handle and username, (ii) date the tweet was posted, (iii) date the tweet was deleted, (iv) summary of its contents, (v) reason the tweet was deleted, (vi) titles of who approved the initial tweet, (vii) titles of who ordered the tweet's removal? Q-10542 — 1er décembre 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne les gazouillis publiés par le gouvernement qui ont ensuite été supprimés, ventilés par chaque cas, depuis le 1er janvier 2019 : quels sont les détails de chaque cas, y compris (i) le pseudonyme et le nom d’utilisateur sur Twitter, (ii) la date de publication du gazouillis, (iii) la date de suppression du gazouillis, (iv) un résumé du contenu, (v) le motif de suppression du gazouillis, (vi) le titre des personnes ayant approuvé le gazouillis initial, (vii) le titre des personnes qui ont ordonné la suppression du gazouillis?
Q-10552 — December 1, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to government expenditures on headhunters, executive search agencies, and similar types of firms, broken down by year, since January 1, 2019: (a) what is the total amount spent on such services, broken down by vendor; and (b) what are the details of all executive positions that were filled using the services of such firms, including, for each, (i) the title of the position, (ii) the vendor, (iii) the date the position was filled, (iv) the salary range of the position, (v) the amount paid to the firm to fill the position, (vi) whether the individual hired was already working in the public service? Q-10552 — 1er décembre 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement pour des chasseurs de têtes, des agences de recrutement de cadres et d’autres agences de ce type, ventilées par année, depuis le 1er janvier 2019 : a) quel est le montant total dépensé pour ces services, ventilé par fournisseur; b) quels sont les détails de tous les postes de direction qui ont été pourvus au moyen des services de ces agences, y compris, pour chacun, (i) le titre du poste, (ii) le fournisseur, (iii) la date à laquelle le poste a été pourvu, (iv) l’échelle salariale du poste, (v) le montant versé à l’agence pour pourvoir le poste, (vi) si la personne embauchée travaillait déjà dans la fonction publique?
Q-10562 — December 1, 2022 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to Parks Canada and the financial management of national parks, since 2015: (a) what are the names of each national park, broken down by province or territory; (b) what is the annual amount of funding received by Parks Canada from the federal government, broken down by year; (c) how much annual funding does each national park receive from Parks Canada, broken down by year; (d) what is the annual breakdown of fund allocation per national park, broken down by year; (e) what is the total annual visitation at each national park, broken down by (i) year, (ii) month; (f) how much total annual revenue does each national park generate for Parks Canada, broken down by year; (g) how much of the revenue generated by each national park is (i) allowed to be kept by the individual national park for local reinvestment, (ii) returned to the Parks Canada National Office, (iii) returned to the general revenue fund; (h) what are the different revenue streams for each national park; and (i) how much total annual revenue does each revenue stream generate for each national park, broken down by year? Q-10562 — 1er décembre 2022 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne Parcs Canada et la gestion financière des parcs nationaux, depuis 2015 : a) quels sont les noms de chaque parc national, ventilés par province ou territoire; b) quel est le montant du financement annuel que Parcs Canada reçoit du gouvernement fédéral, ventilé par année; c) quel est le financement annuel que chaque parc national reçoit de Parcs Canada, ventilé par année; d) quelle est la répartition annuelle de l’allocation de fonds pour chaque parc national, ventilée par année; e) quelle est la fréquentation annuelle totale de chaque parc national, ventilée par (i) année, (ii) mois; f) quel est le montant total des recettes annuelles générées par chaque parc national pour Parcs Canada, ventilé par année; g) quelle proportion des recettes générées par chaque parc national peut être (i) conservée par le parc national pour être réinvestie localement, (ii) remise au Bureau national de Parcs Canada, (iii) renvoyée au Trésor; h) quelles sont les différentes sources de recettes pour chaque parc national; i) quel est le montant total des recettes annuelles générées par chaque source de recettes pour chaque parc national, ventilé par année?
Q-10572 — December 1, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to Health Canada and medication shortages: (a) what are the details of all medications for which there is currently a shortage, including, for each, (i) the name of the medication, (ii) the purpose of the medication, (iii) who the medication is intended for (children, adults, etc.), (iv) the reason for the shortage, if known, (v) when the shortage is expected to end; and (b) what are the details of all medications for which Health Canada expects to see a shortage in 2023, including, for each, (i) the name of the medication, (ii) the purpose of the medication, (iii) who the medication is intended for, (iv) the reason for the shortage, if known, (v) the expected shortage period? Q-10572 — 1er décembre 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne Santé Canada et les pénuries de médicaments : a) quels sont les détails relatifs à tous les médicaments pour lesquels il y a actuellement une pénurie, y compris, pour chacun, (i) le nom du médicament, (ii) l’utilité du médicament, (iii) à qui le médicament est destiné (enfants, adultes, etc.), (iv) la cause de la pénurie, si elle est connue, (v) le moment où la pénurie devrait prendre fin; b) quels sont les détails relatifs à tous les médicaments pour lesquels Santé Canada s’attend à une pénurie en 2023, y compris, pour chacun, (i) le nom du médicament, (ii) l’utilité du médicament, (iii) à qui le médicament est destiné, (iv) la cause de la pénurie, si elle est connue, (v) la durée prévue de la pénurie?
Q-10582 — December 2, 2022 — Mr. Aboultaif (Edmonton Manning) — With regard to the government's hydrogen strategy, since January 1, 2020: (a) what is the total amount spent related to the Hydrogen Strategy for Canada or hydrogen development by (i) Natural Resources Canada, (ii) Environment and Climate Change Canada, (iii) Innovation, Science and Economic Development Canada; (b) what is the breakdown of (a) by program or initiative; and (c) what are the details of all grants, contributions, or loans provided by the government related to hydrogen development, including, for each, the (i) recipient, (ii) location, (iii) date, (iv) amount, (v) type (grant, repayable loan, etc.), (vi) project summary? Q-10582 — 2 décembre 2022 — M. Aboultaif (Edmonton Manning) — En ce qui concerne la stratégie gouvernementale pour l’hydrogène, depuis le 1er janvier 2020 : a) quel est le montant total des dépenses consacrées à la Stratégie canadienne pour l’hydrogène ou au développement de l’hydrogène par (i) Ressources naturelles Canada, (ii) Environnement et Changement climatique Canada, (iii) Innovation, Sciences et Développement économique Canada; b) quelle est la ventilation des montants en a) par programme ou initiative; c) quels sont les détails concernant l’ensemble des subventions, des contributions ou des prêts accordés par le gouvernement relativement au développement de l’hydrogène, y compris, pour chacun (i) le bénéficiaire, (ii) le lieu, (iii) la date, (iv) le montant, (v) le type (subvention, prêt remboursable, etc.), (vi) un résumé du projet?
Q-10592 — December 2, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to funding and expenditures for ministerial offices, including the Office of the Prime Minister, broken down by fiscal year, for the last three years since 2019-20: (a) what was the total amount of funding provided to (i) all ministerial offices, (ii) each minister's office, including the Office of the Prime Minister; and (b) what is the breakdown of the spending of each minister's office by type of expense (salaries, travel, stationary etc.)? Q-10592 — 2 décembre 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne le financement et les dépenses des bureaux ministériels, y compris le Cabinet du premier ministre, les montants étant ventilés par exercice pour les trois derniers exercices depuis 2019-2020 : a) quel est le montant total du financement versé à (i) l’ensemble des bureaux ministériels, (ii) chaque bureau ministériel, y compris le Cabinet du premier ministre; b) quelle est la ventilation des dépenses de chaque bureau ministériel par type de dépenses (salaires, déplacements, articles de papeterie, etc.)?
Q-10602 — December 2, 2022 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the government's claim that it has lifted two million people out of poverty: how many of those two million people have since needed to use food banks or other charitable services due to high inflation? Q-10602 — 2 décembre 2022 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne l’affirmation du gouvernement selon laquelle il a tiré deux millions de personnes de la pauvreté : depuis ce temps, combien de ces personnes ont eu besoin des services d’une banque d’alimentation ou d’un autre organisme de bienfaisance à cause de la forte inflation?
Q-10612 — December 2, 2022 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to the prime minister's claim that there has never been a strong business case to export liquefied natural gas from Canada to Europe: on what specific evidence or analysis, if any, did the prime minister base such claim? Q-10612 — 2 décembre 2022 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne l’affirmation du premier ministre selon laquelle il n’y a jamais eu de plan d’affaires viable pour l’exportation de gaz naturel liquéfié du Canada vers l’Europe : sur quelles données ou sur quelles analyses, le cas échéant, le premier ministre a-t-il fondé cette affirmation?
Q-10622 — December 2, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to senior managers (EX employees, contractors and GIC appointees) and Treasury Board guidelines for Government of Canada performance pay for senior managers, broken down by department, agency, Crown corporation and all other government entities and by fiscal year from 2015-16 to 2021-22: (a) how many senior managers were there in total; (b) how many senior managers received (i) full performance pay, (ii) partial performance pay, (iii) no performance pay; (c) how many senior managers had their performance pay (i) adjusted downwards, (ii) revoked completely as a result of harassment complaints or other misconduct, broken down by type of misconduct; (d) of those who received full performance pay, did any of them have (i) formal, (ii) informal, harassment complaints against them at the time their performance pay was awarded; and (e) how many senior managers had their performance pay (i) adjusted downwards, (ii) revoked completely, as a result of fault being deemed from a harassment complaint? Q-10622 — 2 décembre 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne les cadres supérieurs (employés EX, entrepreneurs et personnes nommées par le gouverneur en conseil) et les lignes directrices du Conseil du Trésor sur la rémunération au rendement des cadres supérieurs du gouvernement, ventilés par ministère, organisme, société d’État et toute autre entité gouvernementale, et par exercice de 2015-2016 à 2021-2022 : a) combien y avait-il de cadres supérieurs au total; b) combien de cadres supérieurs ont reçu (i) une rémunération au rendement complète, (ii) une rémunération au rendement partielle, (iii) aucune rémunération au rendement; c) combien de cadres supérieurs ont vu leur rémunération au rendement (i) ajustée à la baisse, (ii) révoquée complètement à la suite de plaintes de harcèlement ou d’autres inconduites, ventilé par type d’inconduite; d) parmi ceux qui ont reçu l’intégralité de la rémunération au rendement, y en a-t-il qui avait fait l’objet de plaintes (i) formelles, (ii) informelles, de harcèlement au moment de l’attribution de leur rémunération au rendement; e) combien de cadres supérieurs ont vu leur rémunération au rendement (i) ajustée à la baisse, (ii) révoquée complètement, après avoir été reconnus coupables de harcèlement à la suite d’une plainte?
Q-10632 — December 5, 2022 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the Rapid Housing Initiative launched in 2020, as of December 1, 2022: (a) how much has been spent on (i) administering the program, (ii) promoting the program, (iii) investments in individual projects; (b) how many new housing units have been built, in total, broken down by province or territory and by federal electoral district; (c) what is the occupation rate of the new housing units; (d) how many buildings (i) have been acquired, (ii) have had their renovations completed, (iii) are currently occupied, in total, broken down by province or territory and by federal electoral district; and (e) what metrics are being used to measure the success of the program and to what extent have these metrics been achieved? Q-10632 — 5 décembre 2022 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne l’Initiative pour la création rapide de logements lancée en 2020, en date du 1er décembre 2022 : a) combien d’argent a été dépensé pour (i) administrer le programme, (ii) promouvoir le programme, (iii) investir dans des projets individuels; b) combien de nouveaux logements a-t-on bâtis, au total, ventilés par province ou territoire et par circonscription électorale fédérale; c) quel est le taux d’occupation des nouveaux logements; d) combien d’immeubles (i) a-t-on acquis, (ii) a-t-on terminé de rénover, (iii) sont actuellement occupés, au total, ventilé par province ou territoire et par circonscription électorale fédérale; e) quels paramètres utilise-t-on pour mesurer le succès du programme et dans quelle mesure ces paramètres ont-ils été atteints?
Q-10642 — December 5, 2022 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the $150 million announced in budget 2022 to support affordable housing and related infrastructure in the North, as of December 1, 2022, broken down by territory: (a) how much of this funding has been allocated; (b) how many housing units have been built; (c) how many of the units in (b) are currently occupied by residents; and (d) what is the breakdown of (a) though (c) by territory? Q-10642 — 5 décembre 2022 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne les 150 millions de dollars annoncés dans le budget 2022 pour soutenir le logement abordable et l’infrastructure connexe dans le Nord, en date du 1er décembre 2022, ventilé par territoire : a) quelle proportion de ces fonds a-t-on affectée; b) combien de logements a-t-on construits; c) sur les logements en b), combien sont occupés par des résidents; d) quelle est la ventilation de a) jusqu’à c) par territoire?
Q-10652 — December 5, 2022 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the $25 million announced in budget 2021 to support short-term housing and infrastructure needs in Nunavut, as of December 1, 2022: (a) how much of this funding has been allocated; (b) how many housing units have been built; (c) of the units in (b), how many are occupied by residents; and (d) what is the breakdown of units (i) built, (ii) occupied, by community? Q-10652 — 5 décembre 2022 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne la somme de 25 millions de dollars annoncée dans le budget de 2021 pour répondre aux besoins à court terme en matière de logement et d’infrastructure au Nunavut, en date du 1er décembre 2022 : a) quelle part de cette somme a été allouée; b) combien de logements ont été construits; c) parmi les logements en b), combien sont occupés par des résidents; d) quelle est la ventilation de logements (i) construits, (ii) occupés, par communauté?
Q-10662 — December 5, 2022 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to Passport Canada: how many passport applications are currently being processed that were received more than (i) 20 business days, (ii) eight weeks, (iii) three months, (iv) 17 weeks, (v) six months, ago? Q-10662 — 5 décembre 2022 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne Passeport Canada : combien de demandes de passeport actuellement en traitement ont été reçues il y a plus de (i) 20 jours ouvrables, (ii) huit semaines, (iii) trois mois, (iv) 17 semaines, (v) six mois?
Q-10672 — December 5, 2022 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to government funding for safer supply programs: (a) what quantity of substances have been distributed through safer supply programs, broken down by year, type of substance, and province or territory, since 2016; (b) who are the recognized manufacturers for the substances provided through safer supply programs, broken down by type of substance; (c) what are the total yearly government expenditures related to safer supply programs; and (d) how much was each manufacturer in (b) paid each year for substances provided by safer supply programs? Q-10672 — 5 décembre 2022 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne le financement gouvernemental de programmes d’approvisionnement plus sécuritaire: a) quelles quantités de substances ont été distribuées au moyen des programmes d’approvisionnement plus sécuritaire, depuis 2016, ventilées par année, par type de substance et par province ou territoire; b) qui sont les fabricants reconnus des substances fournies aux programmes d’approvisionnement plus sécuritaire, ventilé par type de substance; c) quelles sont les dépenses gouvernementales annuelles totales liées aux programmes d'approvisionnement plus sécuritaire; d) combien chaque fabricant en b) a-t-il reçu chaque année pour des substances fournies par l’intermédiaire des programmes d’approvisionnement plus sécuritaire?
Q-10682 — December 5, 2022 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to the government's announcement on August 12, 2021, to invest $1.44 billion into Telesat's advanced low Earth orbit satellite constellation, Telesat Lightspeed: (a) how much funding did the government invest in Telesat following this announcement, broken down by type of investment (grant, loan, purchase of equity, etc.); and (b) what are the details of all such investments, including, for each, the (i) date, (ii) type of investment, (iii) amount, (iv) program under which the investment was made? Q-10682 — 5 décembre 2022 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement le 12 août 2021 selon laquelle il investirait 1,44 milliard de dollars dans la constellation de satellites en orbite basse de pointe de Télésat, Télésat Lightspeed : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il investi dans Télésat après cette annonce, ventilé par catégorie d’investissement (subvention, prêt, achat d’actions, etc.); b) quels sont les détails de tous ces investissements, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) la catégorie d’investissement, (iii) le montant, (iv) le programme au titre duquel l’investissement a été fait?
Q-10692 — December 5, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to vaccine injuries in the Canadian Armed Forces (CAF), since December 1, 2020: (a) how many vaccine-related injuries have occurred to CAF members; (b) what is the breakdown of (a) by type of injury; (c) how many CAF members were placed on leave in relation to vaccine injuries, broken down by type of leave; and (d) how many CAF members are still on leave in relation to vaccine injuries? Q-10692 — 5 décembre 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les préjudices attribuables aux vaccins dans les Forces armées canadiennes (FAC), depuis le 1er décembre 2020 : a) combien de préjudices causés par les vaccins ont touché des membres des FAC; b) quelle est la ventilation des données en a) selon le type de préjudice; c) combien de membres des FAC se sont retrouvés en congé en raison des préjudices liés aux vaccins, ventilés par type de congé; d) combien de membres des FAC sont toujours en congé en raison des préjudices causés par les vaccins?
Q-10702 — December 5, 2022 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the government's announcement on August 12, 2021, to invest $1.44 billion into Telesat's advanced low Earth orbit satellite constellation, Telesat Lightspeed: (a) what are the details of government purchases or sales of Telesat equity or shares since the announcement, including, for each, the (i) date, (ii) total price or amount, (iii) type of transaction (bought or sold), (iv) number of shares or percentage of equity, (v) share price, if applicable; and (b) what is the government's current equity stake in Telesat in terms of value, percentage of equity, and number of shares? Q-10702 — 5 décembre 2022 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement le 12 août 2021 selon laquelle il investirait 1,44 milliard de dollars dans la constellation de satellites en orbite basse de pointe Télésat, Télésat Lightspeed : a) quels sont les détails des achats ou des ventes de participation en capital ou d’actions de Télésat du gouvernement depuis l’annonce, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le prix ou le montant total, (iii) le type of transaction (achat ou vente), (iv) le nombre d’actions ou le pourcentage de participation en capital, (v) le prix des actions, le cas échéant; b) quelle est la participation en capital actuelle du gouvernement dans Télésat en ce qui concerne la valeur, le pourcentage de participation en capital, et le nombre d’actions?
Q-10712 — December 5, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the government’s efforts to measure and reduce greenhouse gas emissions: (a) what levels of greenhouse gas emissions were produced as a result of (i) the Prime Minister’s travel and work, (ii) publicly funded travel or official engagements by members of the Prime Minister’s family, (iii) the travel and work of staff in the Office of the Prime Minister, to date this year and in each preceding year, since 2015, broken down by individual and by year; and (b) what levels of greenhouse gas emissions were produced as a result of ministers’ travel and work to date this year and in each of the preceding years since 2015, broken out by Minister and by year. Q-10712 — 5 décembre 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les efforts du gouvernement visant à mesurer et à réduire les émissions de gaz à effet de serre : a) combien d’émissions de gaz à effet de serre ont été produites par les (i) voyages et les travaux du premier ministre, (ii) voyages ou les activités officielles financés par l’État des membres de la famille du premier ministre, (iii) voyages et les travaux du personnel du Cabinet du premier ministre, à ce jour cette année et au cours de chaque année précédente, depuis 2015, ventilées par personne et par année; b) combien d’émissions de gaz à effet de serre ont été produites par les voyages et les travaux des ministres, à ce jour cette année et au cours de chaque année précédente, depuis 2015, ventilées par ministre et par année?
Q-10722 — December 5, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to a list submitted to the government in September 2021, containing 650 names of Afghan Ahmadi Muslims on the Taliban’s hit list: (a) has the government allowed any of these people on the list to come to Canada under special immigration measures implemented for Afghanistan, and, if so, how many; (b) does the government intend to allow all or some of these people to come to Canada under special immigration measures implemented for Afghanistan; and (c) are any of the 650 names also on the list of 40,000 Afghans that the government has committed to resettling in Canada, and, if so, how many? Q-10722 — 5 décembre 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne une liste de 650 musulmans ahmadis afghans ciblés par les talibans, qui a été présentée au gouvernement en septembre 2021 : a) le gouvernement a-t-il autorisé des personnes inscrites sur cette liste à venir au Canada en vertu des mesures spéciales en matière d’immigration mises en œuvre pour l’Afghanistan et, le cas échéant, combien; b) le gouvernement a-t-il l’intention d’autoriser la totalité ou une partie de ces personnes à venir au Canada en vertu des mesures spéciales en matière d’immigration mises en œuvre pour l’Afghanistan; c) parmi les 650 personnes inscrites sur cette liste, y en a-t-il qui figurent également sur la liste des 40 000 Afghans que le gouvernement s’est engagé à réinstaller au Canada et, le cas échéant, combien?
Q-10732 — December 5, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to Export Development Canada's (EDC) forgiveness of loans worth $822,161,848 in the 2021-22 fiscal year: (a) how many businesses received loan forgiveness; (b) what is the breakdown of (a) by province or territory; (c) what were the names of the businesses that received loan forgiveness; (d) what was the total value of loan forgiveness that each business received; (e) which of these businesses had previously received loan forgiveness from EDC; (f) which of these businesses lobbied the government for loan forgiveness; and (g) which of these businesses have received procurement contracts with the government in the last five years? Q-10732 — 5 décembre 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les prêts totalisant 822 161 848 $ qui ont été radiés par Exportation et développement Canada (EDC) pendant l’exercice 2021-2022 : a) combien d’entreprises ont obtenu la radiation de leur prêt; b) quelle est la ventilation des prêts en a) par province ou territoire; c) quel est le nom des entreprises qui ont obtenu la radiation de leur prêt; d) quelle est la valeur totale des prêts radiés de chaque entreprise; e) parmi ces entreprises, lesquelles avaient déjà obtenu d'EDC la radiation d’un prêt; f) parmi ces entreprises, lesquelles ont exercé des pressions auprès du gouvernement pour obtenir la radiation de leur prêt; g) parmi ces entreprises, lesquelles ont obtenu des contrats d’approvisionnement du gouvernement au cours des cinq dernières années?
Q-10742 — December 5, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the report in the Public Accounts of Canada 2022 that Global Affairs Canada lost $82,902 due to a single instance of fraudulent activity: (a) what was the nature of the fraudulent activity; (b) were the individuals involved in this fraudulent activity identified, and, if so, (i) what were their names, (ii) what organizations or businesses were they affiliated with, (iii) were they prosecuted, (iv) what were the outcomes of any court proceeding involving this fraud; (c) were efforts made to recover the lost funds, and, if so, why weren't those efforts successful; and (d) did this incident lead to any policy changes, and, if so, what were those policy changes? Q-10742 — 5 décembre 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les données publiées dans les Comptes publics du Canada 2022 selon lesquelles un seul cas d’activité frauduleuse a fait perdre 82 902 $ à Affaires mondiales Canada : a) quelle était la nature de l’activité frauduleuse; b) les personnes impliquées dans cette activité frauduleuse ont-elles été identifiées et, le cas échéant, (i) quels étaient leurs noms, (ii) à quels organismes ou entreprises étaient-elles affiliées, (iii) ont-elles été poursuivies, (iv) quelle a été l’issue de toute procédure judiciaire relative à cette fraude; c) des efforts ont-ils été déployés pour recouvrer les fonds perdus et, le cas échéant, pourquoi ont-ils été infructueux; d) cet incident a-t-il entraîné des changements de politique et, le cas échéant, quels ont été ces changements?
Q-10752 — December 5, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to subsidies for news outlets which the government has classified as a Qualified Canadian Journalism Organization (QCJO) and the call with stakeholders on July 20, 2020, involving the Canada Revenue Agency and the Department of Finance: (a) which QCJOs and other media organizations (i) were invited, (ii) attended the call with stakeholders; and (b) how did the government choose which organizations would be invited to participate in the event? Q-10752 — 5 décembre 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les subventions aux organes de presse que le gouvernement a classés comme organisation journaliste canadienne qualifiée (OJCQ) et l’appel avec les intervenants du 20 juillet 2020 auquel ont participé l’Agence du revenu du Canada et le ministère des Finances : a) quelles OJCQ et autres organisations médiatiques ont (i) été invitées, (ii) assisté à l’appel avec les intervenants; b) comment le gouvernement a-t-il choisi les organisations qui seraient invitées à participer à l’événement?
Q-10762 — December 5, 2022 — Mr. Kram (Regina—Wascana) — With regard to box 9954 “Proceeds of disposition” on the Canada Revenue Agency (CRA) form T2091IND Designation of a Property as a Principal Residence by an Individual (Other Than a Personal Trust): (a) why does the CRA or the government need to know the sale price of the person's primary residence; and (b) what is this information used for? Q-10762 — 5 décembre 2022 — M. Kram (Regina—Wascana) — En ce qui concerne la case 9954 « Produit de disposition » du formulaire T2091IND, « Désignation d’un bien comme résidence principale par un particulier (autre qu’une fiducie personnelle) », de l’Agence du revenu du Canada (ARC) : a) pourquoi l’ARC et le gouvernement ont-ils besoin de connaître le prix de vente de la résidence principale d’une personne; b) à quoi sert cette information?
Q-10772 — December 6, 2022 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the statement from the then Minister of Public Services and Procurement, Filomena Tassi, on April 7, 2022, that "With respect to Supermax, following allegations of forced labour from the supplier, we terminated all contracts with the supplier. In fact, as soon as we heard these allegations, we stopped shipments from entering Canada": (a) what specific shipments were stopped from entering Canada and on what dates were they stopped; (b) what action, if any, did the Canada Border Services Agency (CBSA) take under the authority found in the Canada—United States—Mexico Agreement Implementation Act to ban or stop the import of Supermax gloves into Canada; (c) if no action was taken in relation to (b), why not; (d) has the labour program at Employment and Social Development Canada assisted the CBSA in making an assessment on whether Supermax gloves are produced with forced labour, and, if so, what was the assessment; (e) has the government consulted allies and treaty partners who have already banned Supermax, in order to make an informed determination on Supermax's goods within Canada, and, if so, which countries has the government consulted; and (f) why are Supermax products still being sold in Canada by numerous medical supply distributors and what measures, if any, is the government taking to close the loopholes being used by these distributors? Q-10772 — 6 décembre 2022 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne la déclaration de la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement alors en poste, Filomena Tassi, le 7 avril 2022, selon laquelle « En ce qui concerne Supermax, à la suite d'allégations de travail forcé de la part du fournisseur, nous avons mis fin à tous les contrats avec ce dernier. En fait, dès que nous avons entendu ces allégations, nous avons stoppé l'entrée des livraisons au Canada » : a) quelles livraisons spécifiques ont été refusées d’entrée au Canada et à quelles dates ont-elles été refusées; b) quelles mesures, le cas échéant, l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) a-t-elle prises en vertu du pouvoir qui lui est conféré dans la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada—États-Unis—Mexique d’interdire ou de stopper l’importation au Canada de gants de Supermax; c) si aucune mesure n’a été prise concernant b), pourquoi pas; d) le Programme du travail d’Emploi et Développement social Canada a-t-il permis à l’ASFC d’évaluer si les gants de Supermax sont issus du travail forcé et, le cas échéant, quelle évaluation a été faite; e) le gouvernement a-t-il consulté des alliés et partenaires de traités qui ont déjà banni Supermax, afin de prendre une décision éclairée sur les produits de Supermax au Canada et, le cas échéant, quels pays a-t-il consultés; f) pourquoi de nombreux distributeurs de matériels médicaux vendent-ils encore des produits de Supermax au Canada et quelles mesures, le cas échéant, le gouvernement prend-il pour éliminer les failles dont profitent ces distributeurs?
Q-10782 — December 6, 2022 — Mr. Morrison (Kootenay—Columbia) — With regard to the findings by the Auditor General that the government paid $6.1 million in Canada Emergency Response Benefit payments to 1,522 recipients that were incarcerated for the entire benefit period: (a) how much of the $6.1 million has been recovered as of December 6, 2022; (b) how many of the 1,522 recipients have yet to repay the government; and (c) to date, why has the government not recovered the entire $6.1 million? Q-10782 — 6 décembre 2022 — M. Morrison (Kootenay—Columbia) — En ce qui concerne les conclusions de la vérificatrice générale selon lesquelles le gouvernement a versé 6,1 millions de dollars au titre de la Prestation canadienne d'urgence à 1 522 prestataires incarcérés pendant toute la période de prestations : a) quelle proportion des 6,1 millions de dollars a été recouvrée en date du 6 décembre 2022; b) combien des 1 522 prestataires n'ont pas encore remboursé le gouvernement; c) à ce jour, pourquoi le gouvernement n'a-t-il pas recouvré la totalité des 6,1 millions de dollars?
Q-10792 — December 6, 2022 — Mrs. DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — With regard to temporary reductions in service hours at certain Canadian border crossings due to the COVID-19 pandemic: (a) which Quebec border crossings (i) temporarily reduced their service hours, (ii) have returned to their pre-pandemic service hours; and (b) what is the justification for the current service hours posted for each of the border crossings in (a)? Q-10792 — 6 décembre 2022 — Mme DeBellefeuille (Salaberry—Suroît) — En ce qui concerne la réduction temporaire des heures de services à certains postes frontaliers canadiens en réponse à la pandémie de COVID-19 : a) quels postes frontaliers situés au Québec ont (i) réduit temporairement leurs heures de services, (ii) repris leurs heures d’ouverture pré-pandémiques; b) qu’est-ce qui justifie les heures d’ouverture présentement identifiées pour chacun des postes frontaliers en a)?
Q-10802 — December 6, 2022 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the government's requirement that assistant deputy ministers confirm and sign off on the integrity of their department's greenhouse gas emissions data, broken down by year and reporting cycle, since the requirement came into effect in 2019: (a) which department's data was signed off on by the assistant deputy minister; and (b) for each instance where the assistant deputy minister signed off of the data, what was the date, broken down by department? Q-10802 — 6 décembre 2022 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne l’exigence du gouvernement selon laquelle les sous-ministres adjoints doivent confirmer, par une attestation officielle, l’intégrité des données de leur ministère sur les émissions de gaz à effet de serre, ventilée par année et cycle de déclaration de l’information, depuis l’entrée en vigueur de l’exigence en 2019 : a) quels sont les ministères pour lesquels le sous-ministre adjoint a confirmé les données par une attestation officielle; b) dans chaque cas où le sous-ministre adjoint a confirmé les données par une attestation, à quelle date l’a-t-il fait, ventilée par ministère?
Q-10812 — December 7, 2022 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to efforts that focus on education, training and economic opportunities for Indigenous women, girls, and 2SLGBTQQIA+ people, broken down by fiscal year since 2014-15: (a) how much funding has been dedicated through the (i) First Nations and Inuit Youth Employment Strategy, (ii) Indigenous Skills and Employment Training Program, (iii) Women’s Employment Readiness pilot program, (iv) Women Entrepreneurship Strategy; and (b) how much of the funding in (a) has been committed? Q-10812 — 7 décembre 2022 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne les efforts qui se concentrent sur l’éducation, la formation et les possibilités économiques pour les femmes, les filles et les personnes 2ELGBTQQIA+ autochtones, ventilés par exercice depuis 2014-2015 : a) combien de financement a été affecté par l’entremise (i) de la Stratégie d'emploi pour les jeunes Inuits et des Premières Nations, (ii) du Programme de formation pour les compétences et l'emploi destiné aux Autochtones, (iii) du Programme pilote de préparation des femmes à l’emploi, (iv) de la Stratégie pour les femmes en entrepreneuriat; b) quelle portion du financement en a) a été engagée?
Q-10822 — December 7, 2022 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the government’s commitment in the Fall Economic Statement 2022 to lower credit card transaction fees for small businesses: (a) when does the government intend to begin negotiations with payment card networks, financial institutions, acquirers, payment processors, and businesses; (b) with whom does the government plan to negotiate; (c) if known, on which dates will the negotiations in (b) occur; and (d) has the government set a deadline after which it will introduce amendments to the Payment Cards Network Act if an agreed upon solution is not arrived at, and, if so, what is the date? Q-10822 — 7 décembre 2022 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne l’engagement à réduire les coûts de transaction des cartes de crédit pour les petites entreprises pris par le gouvernement dans le cadre de l’Énoncé économique de l’automne 2022: a) quand le gouvernement entend-il commencer à négocier avec les réseaux de cartes de paiement, les institutions financières, les acquéreurs, les services de traitement des paiements et les entreprises; b) avec qui le gouvernement prévoit-il négocier; c) si elles sont connues, à quelle date se tiendront les négociations en b); d) le gouvernement a-t-il fixé une date limite après laquelle il déposera des modifications à la Loi sur les réseaux de cartes de paiement s’il n’y a pas de solution qui convient à toutes les parties et, le cas échéant, quelle est cette date?
Q-10832 — December 7, 2022 — Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul) — With regard to the government's response to Order Paper question Q-896 regarding Bill C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms): (a) what are the names, titles, and organizations representing each of the 77 stakeholders who attended the roundtables and who are mentioned in the response; (b) what are the names, titles, and organizations representing each of the 36 entities who submitted written responses; and (c) what is the detailed breakdown of the replies to the 134,917 completed questionnaires received by the government, including the number of each possible response received to each question, broken down by question? Q-10832 — 7 décembre 2022 — Mme Dancho (Kildonan—St. Paul) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question Q-896 du Feuilleton sur le projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d’autres textes en conséquences (armes à feu) : a) quels sont les noms, les titres et les organismes représentant chacune des 77 parties prenantes qui ont participé aux tables rondes et qui sont mentionnées dans la réponse; b) quels sont les noms, les titres et les organismes représentant chacune des 36 entités qui ont soumis des réponses écrites; c) quelle est la ventilation détaillée des réponses aux 134 917 questionnaires reçus par le gouvernement, y compris le nombre de chacune des réponses possibles reçu pour chaque question, ventilé par question?
Q-10842 — December 7, 2022 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to gloves in the National Emergency Strategic Stockpile which are manufactured by Supermax Corporation Berhad and its subsidiaries, including Supermax Healthcare Canada, since November 2019: (a) how many units of these gloves did the National Emergency Strategic Stockpile, or its parent organization and procuring body, acquire, broken down by month; (b) how many units of these gloves did the National Emergency Strategic Stockpile contain each month; and (c) how many units of these gloves were shipped to each provincial and territorial government, broken down by month, quarter and year? Q-10842 — 7 décembre 2022 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne les gants conservés dans la Réserve nationale stratégique d’urgence et qui sont fabriqués par la société Supermax Corporation Berhad et ses filiales, y compris Supermax Healthcare Canada, depuis novembre 2019 : a) combien d’unités de ces gants la Réserve nationale stratégique d’urgence, ou sa société mère et organisme acheteur, a-t-elle acquis, ventilé par mois; b) combien d’unités de ces gants la Réserve nationale stratégique d’urgence contenait-il chaque mois; c) combien d’unités de ces gants ont été expédiées à chaque gouvernement provincial ou territorial, ventilé par mois, trimestre et année?
Q-10852 — December 7, 2022 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to government purchases of personal protective equipment (PPE) that was made with forced or child labour, since January 1, 2020: (a) what safeguards, if any, were in place to ensure that the government was not purchasing PPE that was made with forced or child labour; (b) has the government received any reports of PPE it procured that was made with forced or child labour, and, if so, what are the details, including (i) the manufacturer, (ii) the value of the purchase, (iii) the description of PPE purchased, including the volume, (iv) the date on which the government became aware, (v) whether the report was investigated, and, if so, what was the outcome, (vi) the date on which the investigation into a report was completed; (c) for each situation in (b) where the government was found to have procured PPE made with forced or child labour, what corrective action, if any, was taken by the government; and (d) has the Canada Border Services Agency seized or intercepted any PPE entering Canada, and, if so, what are the details of each instance, including, for each, the (i) date, (ii) manufacturer, (iii) description of goods seized, including the volume? Q-10852 — 7 décembre 2022 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne l’achat par le gouvernement d’équipements de protection individuelle (EPI) issus du travail forcé ou du travail d’enfants, depuis le 1er janvier 2020 : a) quelles garanties avaient été mises en place, le cas échéant, pour éviter que le gouvernement achète des EPI issus du travail forcé ou du travail d’enfants; b) le gouvernement a-t-il reçu des informations selon lesquelles des EPI qu’il a achetés étaient issus du travail forcé ou du travail d’enfants, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le fabricant, (ii) la valeur de l’achat, (iii) la description des EPI achetés, y compris la quantité, (iv) la date où le gouvernement a été informé, (v) si l’information a donné lieu à une enquête et, le cas échéant, le résultat de l’enquête, (vi) la date d’achèvement de l’enquête; c) pour chaque situation en b) où il a été constaté que le gouvernement avait acheté des EPI issus du travail forcé ou du travail d’enfants, quelles mesures correctives ont été prises, le cas échéant, par le gouvernement; d) l’Agence des services frontaliers du Canada a-t-elle saisi ou intercepté des EPI à leur arrivée au Canada et, le cas échéant, quels sont les détails dans chaque cas, y compris (i) la date, (ii) le fabricant, (iii) la description des marchandises saisies, y compris la quantité?
Q-10862 — December 7, 2022 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the decision made by Public Services and Procurement Canada on November 10, 2021, to hold deliveries from Supermax Healthcare Canada to the government: (a) what are the details of the allegations that were shared with the government, including the (i) specific claims of forced labour, (ii) steps taken to authenticate those claims, (iii) details of any consultations with the Government of Malaysia to investigate the claims, (iv) details of any engagement or consultations with the United States and other trading partners to validate the claims, (v) description, including dates of all actions taken in response to the allegations; (b) what is the government's rationale for not cancelling the existing contract; (c) was there an analysis conducted as to whether this was in violation of tariff #9897 which prohibits goods mined, manufactured or produced wholly or in part by forced labour; (d) if the answer to (c) is affirmative, was this shared with a minister's office and, if so, which minister's office; (e) how many of these goods allegedly made with forced labour entered Canada and were sold by Canadian or international distributors; (f) what are the names of the other six suppliers that had allegations made against them; (g) what are the details of the investigations into such suppliers, including who was consulted, and how the investigations were conducted; (h) why was the decision made to maintain the two existing contracts with Supermax; (i) what are the details of the contracts in (h) including, (i) the value of the contract, (ii) whether it was signed, (iii) whether there was an open procurement process, (iv) the volume of goods, (v) steps taken to ensure that the goods were not manufactured with unethical labour at any point in the Supermax supply chain; (j) did the government hire any third parties or consult with any other government or non-governmental organization to validate the letter that was received by Supermax which defined their policies, audit and investigation strategies, and, if so, what are the details, including which parties were consulted; and (k) what are the government's estimates of the total volume of Supermax Healthcare Canada products that have entered the Canadian market through contracts between the government of Canada and Supermax Healthcare Canada, since March 17, 2020? Q-10862 — 7 décembre 2022 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne la décision prise par Services publics et Approvisionnement Canada le 10 novembre 2021 de retenir les livraisons que Supermax Healthcare Canada destinait au gouvernement : a) quels sont les détails des allégations communiquées au gouvernement, y compris (i) la teneur précise des allégations de travail forcé, (ii) les mesures prises pour confirmer ces allégations, (iii) les détails de toute consultation tenue avec le gouvernement de la Malaisie pour enquêter sur ces allégations, (iv) les détails de toute démarche ou consultation menée auprès des États-Unis et d’autres partenaires commerciaux pour confirmer ces allégations, (v) la description, y compris les dates, de toutes les mesures prises en réponse à ces allégations; b) quelles sont les raisons pour lesquelles le gouvernement n’a pas annulé le contrat en place; c) une analyse a-t-elle été effectuée pour déterminer si cela constituait une violation du numéro tarifaire 9897, qui interdit les articles extraits, fabriqués ou produits, en tout ou en partie, par du travail forcé; d) si la réponse en c) est affirmative, cette information a-t-elle été communiquée à un cabinet ministériel et, le cas échéant, à quel cabinet ministériel; e) combien de ces produits supposément issus du travail forcé sont entrés au Canada et ont été vendus par des distributeurs canadiens ou internationaux; f) quels sont les noms des six autres fournisseurs visés par des allégations; g) quels sont les détails des enquêtes menées sur ces fournisseurs, y compris les personnes consultées et la façon dont les enquêtes ont été menées; h) pourquoi a-t-on décidé de maintenir en place les deux contrats conclus avec Supermax; i) quels sont les détails des contrats mentionnés en h), y compris (i) la valeur du contrat, (ii) s’il a été signé, (iii) si un processus d’approvisionnement ouvert a eu lieu, (iv) le volume des marchandises, (v) les mesures prises pour garantir que la chaîne d’approvisionnement de Supermax n’a eu recours à aucune pratique de travail non éthique pour la fabrication de ces marchandises; j) le gouvernement a-t-il engagé des tierces parties ou consulté un autre gouvernement ou une organisation non gouvernementale pour valider la lettre reçue par Supermax qui définissait ses politiques et ses stratégies de vérification et d’enquête et, le cas échéant, quels sont les détails de ces démarches, y compris les parties consultées; k) quelles sont les estimations du gouvernement quant au volume total de produits de Supermax Healthcare Canada qui sont entrés sur le marché canadien à la suite de contrats conclus entre le gouvernement du Canada et Supermax Healthcare Canada, depuis le 17 mars 2020?
Q-10872 — December 7, 2022 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to the Lac-Megantic rail bypass project: (a) what is the latest detailed timeline for the project between now and the projected completion date; (b) what is the latest estimate on the total cost of the project; (c) what is the current breakdown of how much funding, in percentage and total dollar amount values, will come from (i) the government, (ii) the Province of Quebec, (iii) other sources, broken down by source; and (d) what are the details of all communication between the Canadian Pacific Railway and the government about the project since 2018, including, for each, the (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) type of communication, (v) title, (vi) summary of contents, (vii) summary of the response, if applicable? Q-10872 — 7 décembre 2022 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne le projet de voie de contournement ferroviaire de Lac-Mégantic : a) quel est le plus récent échéancier détaillé du projet depuis aujourd’hui jusqu’à sa date d’achèvement; b) quelle est la plus récente estimation du coût total du projet; c) quel est la répartition actuelle du financement, en pourcentage et en montant total, qui proviendront (i) du gouvernement fédéral, (ii) du gouvernement du Québec, (iii) d’autres sources, ventilées par source; d) quelles sont les données de toutes les communications ayant été faites entre le Canadien Pacifique et le gouvernement fédéral au sujet du projet depuis 2018, y compris, pour chaque, (i) la date, (ii) l'expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le type de communication, (v) le titre, (vi) le résumé du contenu, (vii) le résumé de la réponse, le cas échéant?
Q-10882 — December 8, 2022 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC): (a) what is the breakdown of the 6,800 health care sector workers who were granted permanent residency under the Guardian Angels initiative, between December 2020 and August 2021, by specific health care related job; (b) of the workers in (a), how many are (i) medical doctors, (ii) nurses, (iii) personal support workers, (iv) others, broken down by occupation; and (c) what definitions and job descriptions does IRCC use for each occupation in (b)? Q-10882 — 8 décembre 2022 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) : a) quelle est la ventilation des 6 800 travailleuses et travailleurs du secteur des soins de santé ayant reçu le statut de résident permanent dans le cadre de l’initiative des anges gardiens, entre décembre 2020 et août 2021, par type d’emploi spécifique du secteur des soins de santé; b) des travailleurs en a), combien sont (i) des médecins, (ii) des infirmières et infirmiers, (iii) des travailleuses et travailleurs de soutien personnel, (iv) d’autres, ventilés par emploi; c) de quelles définitions et de quelles descriptions d’emploi IRCC se sert-il pour chaque emploi en b)?
Q-10892 — December 8, 2022 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to Passport Canada, as of December 8, 2022: (a) how many passport applications are currently in the queue, waiting to be processed; and (b) of the applications in (a), how many were received more than 17 weeks ago? Q-10892 — 8 décembre 2022 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne Passeport Canada, en date du 8 décembre 2022 : a) combien y a-t-il de demandes de passeport dans la file, en attente de traitement; b) combien des demandes en a) ont été faites il y a plus de 17 semaines?
Q-10902 — December 8, 2022 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to Public Services and Procurement Canada (PSPC) and the awarding of a contract to Sinclair Technologies Inc. in the amount of $549,637.00 for a radio frequency filtering system for the RCMP: (a) is PSPC aware that Sinclair Technologies Inc. has been controlled by Hytera Communications since Hytera's acquisition of Norsat International in 2017, and, if so, on what date did PSPC become aware; (b) which federal departments or agencies, if any, conducted a national security review of this contract; (c) did PSPC seek the advice of the Minister of Public Safety before awarding this contract, and, if so, did the Minister or his office approve this contract; (d) what changes, if any, did PSPC make with respect to the awarding of contracts with national security implications, following the tabling of the report from the Standing Committee on Government Operations entitled "Ensuring Robust Security in Federal Purchasing" in June, 2021; (e) how is the awarding of contracts to companies controlled by Chinese state-owned enterprises consistent with Canada's Indo-Pacific Strategy; (f) how is the awarding of contracts to companies controlled by Chinese state-owned enterprises consistent with the Communique from the Five Country Ministerial held on September 12 and 13, 2022; and (g) what was the government's rationale for awarding this contract to Sinclair Technologies Inc. rather than to a Canadian-owned firm? Q-10902 — 8 décembre 2022 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) et l’octroi d’un contrat à Sinclair Technologies Inc. d’une valeur de 549 637,00 $ pour un système de filtrage des radiofréquences destiné à la GRC : a) SPAC est-il au courant que Sinclair Technologies Inc. est sous le contrôle de la société Hytera Communications qui a racheté Norsat International en 2017 et, dans l’affirmative, à quelle date SPAC a-t-il été mis au courant; b) quels ministères et organismes fédéraux, le cas échéant, ont mené une enquête de la sécurité nationale pour ce contrat; c) SPAC a-t-il sollicité l’avis du ministre de la Sécurité publique avant d’accorder ce contrat et, dans l’affirmative, le ministre ou son cabinet a-t-il approuvé son contrat; d) quels changements, le cas échéant, SPAC a-t-il apportés en ce qui concerne l’octroi de contrats ayant des implications sur le plan de la sécurité nationale, après le dépôt du rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales intitulé « Garantir un cadre de sécurité solide pour les marchés publics fédéraux » en juin 2021; e) dans quelle mesure l’octroi de contrats à des sociétés contrôlées par des sociétés d’État chinoises est-il conforme à la Stratégie du Canada pour l’Indo-Pacifique; f) dans quelle mesure l’octroi de contrats à des sociétés contrôlées par des sociétés d’État chinoises est-il conforme au communiqué de presse diffusé à l’occasion de la Réunion ministérielle des cinq pays tenue les 12 et 13 septembre 2022; g) quels motifs le gouvernement a-t-il invoqués pour l’octroi de ce contrat à Sinclair Technologies Inc. plutôt qu’à une entreprise canadienne?
Q-10912 — December 8, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Veterans Affairs Canada (VAC): (a) is VAC aware of any veterans having died as a result of assisted suicide or euthanasia since the practice became legal, and, if so, how many; (b) if the answer to (a) is affirmative, what efforts were made by VAC to investigate whether any veterans who died as a result of assisted suicide or euthanasia did so after receiving end-of-life advice from VAC; and (c) of any investigation made in (b), what were the findings? Q-10912 — 8 décembre 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) : a) ACC est-il au courant que des anciens combattants sont décédés par suicide assisté ou euthanasie depuis que cette pratique est devenue légale et, le cas échéant, combien; b) si la réponse en a) est affirmative, quels efforts ACC a-t-il déployés pour vérifier si le décès de certains anciens combattants par suicide assisté ou euthanasie est survenu après que ces anciens combattants aient reçu d’ACC des conseils concernant la fin de la vie; c) quelles ont été les conclusions de toute enquête menée relativement au point b)?
Q-10922 — December 8, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Emergency Wage Subsidy: (a) how many complaints did the Canada Revenue Agency (CRA) receive concerning recipients misusing the subsidy; (b) of the complaints in (a), how many did CRA investigate; (c) what were the findings of the investigations in (b); and (d) how many fines have been issued to recipients who misused the subsidy? Q-10922 — 8 décembre 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la Subvention salariale d’urgence du Canada : a) combien de plaintes ont été reçues par l’Agence du revenu du Canada (ARC) à propos de bénéficiaires ayant abusé de la subvention; b) parmi les plaintes mentionnées en a), combien ont fait l’objet d’une enquête par l’ARC; c) quelles ont été les conclusions des enquêtes mentionnées en b); d) combien d’amendes ont été imposées aux bénéficiaires qui ont abusé de la subvention?
Q-10932 — December 8, 2022 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the Canada Revenue Agency: what is the total number of employees or full-time equivalents in each division and section of the agency (human resources, administration, corporate tax processing, etc.), broken down by year, since 2016? Q-10932 — 8 décembre 2022 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada : quel est le nombre total d’employés ou d’équivalents temps plein dans chaque division et chaque section de l’Agence (ressources humaines, administration, traitement des déclarations de revenus des sociétés, etc.), ventilé par année depuis 2016?
Q-10942 — December 8, 2022 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to the Ship Source Oil Pollution Fund (SSOPF): what are the details of all claims that were made through the fund since November 4, 2015, including, for each, (i) the amount, (ii) the date, (iii) the vessel impacted, (iv) the amount recovered to date, (v) the type of vessel, (vi) the location of the incident, (vii) the nation where the vessel was registered, (viii) whether it was a ministerial or departmental order? Q-10942 — 8 décembre 2022 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne la Caisse d’indemnisation des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causée par les navires (CIDPHN) : quels sont les détails de toutes les réclamations présentées à la Caisse d’indemnisation depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacune, (i) le montant, (ii) la date, (iii) le navire concerné, (iv) le montant recouvré à ce jour, (v) le type de navire, (vi) le lieu de l’incident, (vii) le pays d’enregistrement du navire, (viii) s’il s’agissait d’un arrêté du ministre ou du ministère?
Q-10952 — December 8, 2022 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to grants provided by the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada, the Social Sciences and Humanities Research Council, or the National Research Council Canada, broken down by year, since January 1, 2016: (a) what are the details of each grant awarded, including, for each (i) the date, (ii) the amount, (iii) the recipient, (iv) the project description, (v) the start and end date of the project, (vi) whether the grant was co-financed by a third party or commercial partner, and, if so, what is the financing arrangement; (vii) whether the project has resulted in patents, and, if so, who owns them? Q-10952 — 8 décembre 2022 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne les subventions octroyées par le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada, le Conseil de recherches en sciences humaines, ou le Conseil national de recherches Canada, ventilé par année, à partir du 1er janvier 2016 : a) en quoi consistaient, précisément, les subventions accordées, y compris, pour chacune (i) la date, (ii) le montant, (iii) le bénéficiaire, (iv) la description du projet, (v) les dates de début et de fin du projet, (vi) l’existence de financement fourni par un tiers ou un partenaire commercial et, le cas échéant, la nature des arrangements financiers; (vii) le fait que le projet a débouché sur la délivrance de brevets et, le cas échéant, le nom de leurs titulaires?
Q-10962 — December 8, 2022 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada: what was the total number of employees or full-time equivalents at the department, broken down by sector and agency, branch within the department, position level, type of job, for each fiscal year, since 2015-16? Q-10962 — 8 décembre 2022 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne Innovation, Sciences et Développement économique Canada : quel était le nombre total d’employés ou d’équivalents temps plein au ministère, ventilé par secteur, agence et direction générale du ministère, niveau de poste, type d’emploi, pour chaque exercice, depuis 2015-2016?
Q-10972 — December 8, 2022 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the government's response to findings from the Parliamentary Budget Officer that the 2022 Fall Economic Statement included $14.2 billion in new measures without providing specific details on this spending: what is the itemized breakdown of how the $14.2 billion will be spent, by year? Q-10972 — 8 décembre 2022 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement aux constatations du directeur parlementaire du budget selon lesquelles l’Énoncé économique de l’automne de 2022 comprenait des nouvelles mesures de l’ordre de 14,2 milliards de dollars sans donner de précisions sur ces dépenses : quelle est la ventilation détaillée, par année, des dépenses auxquelles ces 14,2 milliards de dollars seront consacrés?
Q-10982 — December 9, 2022 — Mr. Lehoux (Beauce) — With regard to the tariff on fertilizer originating from Russia: how much revenue has been collected as a result of the tariff on purchase orders which were made (i) prior to March 2, 2022, (ii) on or since March 2, 2022, (iii) in total? Q-10982 — 9 décembre 2022 — M. Lehoux (Beauce) — En ce qui concerne les droits tarifaires sur les engrais produits en Russie : à combien s’élèvent les revenus générés par ces droits tarifaires sur les commandes d’achat passées (i) avant le 2 mars 2022, (ii) à compter du 2 mars 2022, (iii) au total?
Q-10992 — December 9, 2022 — Mr. Morrison (Kootenay—Columbia) — With regard to Arctic and offshore patrol ships (AOPS): (a) what were the total expenditures related to non-warranty repair work for AOPS, broken down by ship and by year since they were launched; and (b) what are the details of the non-warranty repair work, including, for each, the (i) date, (ii) ship, (iii) cost, (iv) description of the repair work? Q-10992 — 9 décembre 2022 — M. Morrison (Kootenay—Columbia) — En ce qui concerne les navires de patrouille extracôtiers et de l'Arctique (NPEA) : a) quel est le total des dépenses relatives aux travaux de réparation hors garantie effectués sur les NPEA, ventilé par navire et par année depuis leurs lancements; b) quels sont les détails relatifs aux travaux de réparation hors garantie, y compris, pour chacun (i) la date, (ii) le navire, (iii) le coût, (iv) une description des réparations effectuées?
Q-11002 — December 9, 2022 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to exemptions from Treasury Board guidelines in relation to the ArriveCAN application: (a) which exemptions did the Canada Border Services Agency or any other entity apply for; and (b) for each application in (a), was the exemption granted or denied? Q-11002 — 9 décembre 2022 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les exemptions aux lignes directrices du Conseil du Trésor relativement à l’application ArriveCAN: a) quelles exemptions l’Agence des services frontaliers du Canada ou toute autre organisation ont-elles demandées; b) pour chacune des demandes en a), l’exemption a-t-elle été accordée ou refusée?
Q-11012 — December 9, 2022 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to government purchases of personal protective equipment (PPE) abroad using cash, including those made through a third party or intermediary, since January 1, 2020: what are the details of all cash purchases, including, for each, the (i) date, (ii) currency used, (iii) amount, in Canadian dollars and cash currency used to make the purchase, (iv) reason cash was used, (v) vendor, (vi) description of PPE purchased, including volume, (vii) name of third party of intermediary used, if applicable? Q-11012 — 9 décembre 2022 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les achats en espèces d’équipement de protection individuelle (EPP) du gouvernement à l’étranger, y compris ceux effectués par un tiers ou un intermédiaire, depuis le 1er janvier 2020 : quels sont les détails de chaque achat en espèces, y compris, pour chacun (i) la date, (ii) la devise utilisée, (iii) le montant, en dollars canadiens et dans la devise utilisée pour faire l’achat, (iv) la raison pour laquelle l’achat a été fait en espèces, (v) le fournisseur, (vi) la description de l’EPP acheté, y compris la quantité, (vii) le nom du tiers ou de l’intermédiaire utilisé, le cas échéant?
Q-11022 — December 9, 2022 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to Governor in Council (GIC) appointments: (a) what is the total number of existing positions, including those filled and unfilled, broken down by year, since 2015; (b) what is the breakdown of (a) by portfolio; (c) what specific GIC positions have been added since November 4, 2015, and how many of each position have been added, broken down by year; and (d) what GIC positions have been eliminated since November 4, 2015, broken down by year? Q-11022 — 9 décembre 2022 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les nominations par le gouverneur en conseil (GEC) : a) quel est le nombre total de postes existants, y compris ceux qui ont été pourvus et ceux qui ne l’ont pas été, ventilés par année, depuis 2015; b) quelle est la ventilation de a) par portefeuille; c) quels postes précis pourvus par le GEC ont été ajoutés depuis le 4 novembre 2015 et combien de chaque poste ont été ajoutés, ventilés par année; d) quels postes pourvus par le GEC ont été éliminés depuis le 4 novembre 2015, ventilés par année?
Q-11032 — December 9, 2022 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to Automated External Defibrillators (AEDs): (a) since June 20, 2022, have any meetings, communications, briefings, or other informational materials pertaining to AEDs been requested, formally or informally, by the Minister of Public Safety, the office of the Minister of Public Safety, the office of the Deputy Minister of Public Safety, or the office of the Commissioner of the RCMP; (b) for each instance in (a), what was the (i) date the request was made, (ii) recipient or office to which the request was made, (iii) nature and details of the request, (iv) result of the request; (c) since June 20, 2022, have any briefing or informational materials pertaining to AEDs been provided to the Minister of Public Safety, the office of the Minister of Public Safety, the office of the Deputy Minister of Public Safety, or the office of the Commissioner of the RCMP; (d) for each instance in (c), what was the (i) date the material was provided, (ii) recipient or office to which the material was provided, (iii) topic of material provided; (e) since June 20, 2022, has the Minister of Public Safety issued any ministerial instructions, directives, or analogous decisions with regard to AEDs? Q-11032 — 9 décembre 2022 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne les défibrillateurs externes automatisés (DEA) : a) depuis le 20 juin 2022, le ministre de la Sécurité publique, le cabinet du ministre de la Sécurité publique, le bureau du sous-ministre de la Sécurité publique ou le bureau de la commissaire de la GRC ont-ils demandé, officiellement ou officieusement, des réunions, des communications, des séances d’information ou d’autres documents d’information concernant les DEA; b) pour chaque cas en a), quel était (i) la date à laquelle la demande a été faite, (ii) le destinataire ou le bureau auquel la demande a été faite, (iii) la nature et les détails de la demande, (iv) le résultat de la demande; c) depuis le 20 juin 2022, des documents d’information sur les DEA ont-ils été fournis au ministre de la Sécurité publique, au cabinet du ministre de la Sécurité publique, au bureau du sous-ministre de la Sécurité publique ou au bureau de la commissaire de la GRC; d) pour chaque cas en c), quel était (i) la date à laquelle le matériel a été fourni, (ii) le destinataire ou le bureau auquel le matériel a été fourni, (iii) le sujet du matériel fourni; e) depuis le 20 juin 2022, le ministre de la Sécurité publique a-t-il émis des instructions ministérielles, des directives ou des décisions analogues concernant les DEA?
Q-11042 — December 9, 2022 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the report entitled "Minister of National Defence Advisory Panel on Systemic Racism and Discrimination with a focus on Anti-Indigenous and Anti-Black Racism, LGBTQ2+ Prejudice, Gender Bias, and White Supremacy Final Report": (a) have any meetings, communications, briefings, or other informational materials with regard to chaplaincy, or section 6 of Part III entitled “Re-Defining Chaplaincy” been requested, formally or informally, by the Minister of National Defence, the office of the Minister of National Defence, the office of the Deputy Minister of National Defence, or the office of the Chief of the Defence Staff; (b) for each instance in (a), what was the (i) date the request was made, (ii) recipient or office to which the request was made, (iii) nature and details of the request, (iv) result of the request; (c) have any briefing or informational materials with regard to chaplaincy, or section 6 of Part III entitled “Re-Defining Chaplaincy” been provided to the Minister of National Defence, the office of the Minister of National Defence, the office of the Deputy Minister of National Defence, or the office of the Chief of the Defence Staff; (d) for each instance in (c), what was the (i) date the material was provided, (ii) recipient or office to which the material was provided, (iii) topic of the material provided; (e) since January 2022, has the Minister of National Defence issued any ministerial instructions, directives, or analogous decisions with regard to chaplaincy, or section 6 of Part III entitled “Re-Defining Chaplaincy”; and (f) have any actions been taken with regard to the recommendations on page 43 of the report, and, if so, what are the details of those actions? Q-11042 — 9 décembre 2022 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le rapport intitulé « Groupe consultatif de la ministre de la Défense nationale sur le racisme systémique et la discrimination notamment le racisme anti-autochtones et anti-noirs, les préjugés contre la communauté LGBTQ2+, la discrimination entre les sexes et la suprématie blanche : rapport final » : a) des rencontres, des communications, des séances d’information ou d’autres documents d’information ont-ils été demandés concernant l’aumônerie, ou concernant la section 6 de la Partie III intitulée « Redéfinir le rôle de l’aumônerie », de manière formelle ou non formelle, par la ministre de la Défense nationale, le bureau de la ministre de la Défense nationale, le bureau du sous-ministre de la Défense nationale ou le bureau du chef d’état-major de la Défense; b) pour chaque cas en a), quel était (i) la date à laquelle la demande a été faite, (ii) le destinataire ou le bureau auquel la demande a été faite, (iii) la nature et les détails de la demande, (iv) le résultat de la demande; c) des séances d’information et des documents d’information sur l’aumônerie, ou sur la section 6 de la Partie III intitulée « Redéfinir le rôle de l’aumônerie », ont-ils été fournis à la ministre de la Défense nationale, au bureau de la ministre de la Défense nationale, au bureau du sous-ministre de la Défense nationale ou au bureau du chef d’état-major de la Défense; d) pour chaque cas en c), quel était (i) la date à laquelle le matériel a été fourni, (ii) le destinataire ou le bureau auquel le matériel a été fourni, (iii) le sujet du matériel fourni; e) depuis janvier 2022, la ministre de la Défense nationale a-t-elle émis des instructions, des directives ou des décisions ministérielles analogues concernant l’aumônerie, ou concernant la section 6 de la Partie III intitulée « Redéfinir le rôle de l’aumônerie »; f) des mesures ont-elles été prises concernant les recommandations formulées à la page 43 du rapport, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces mesures?
Q-11052 — December 9, 2022 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to Correctional Service Canada’s (CSC) Chaplaincy Program: (a) since November 2015, have any meetings, communications, briefings, or other informational materials been requested, formally or informally by the Minister of Public Safety, the office of the Minister of Public Safety, the office of the Deputy Minister of Public Safety, or the office of the Commissioner of the Correctional Service of Canada; (b) for each instance in (a), what was the (i) date the request was made, (ii) recipient or office to which the request was made, (iii) nature and details of the request, (iv) result of the request; (c) since November 2015, have any briefing or informational materials been provided to the Minister of Public Safety, the office of the Minister of Public Safety, the office of the Deputy Minister of Public Safety, or the office of the Commissioner of the Correctional Service of Canada; (d) for each instance in (c), what was the (i) date the material was provided, (ii) recipient or office to which the material was provided, (iii) topic of the material provided; (e) since November 2015, has the Minister of Public Safety issued any ministerial instructions, directives, or analogous decisions with regard to CSC’s Chaplaincy Program; (f) how many chaplains are presently members of CSC’s Chaplaincy Program, broken down by faith, spiritual, or philosophical tradition; (g) how many members of CSC’s Chaplaincy Program are assigned to or responsible for each of CSC’s institutions or custodial facilities, broken down by faith, spiritual, or philosophical tradition; and (h) since November 2015, what actions have been taken to address the proportionate shortage of non-Christian members of CSC’s Chaplaincy Program and, if any, what are the details of those actions? Q-11052 — 9 décembre 2022 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le Programme d’aumônerie du Service correctionnel du Canada (SCC) : a) depuis novembre 2015, le ministre de la Sécurité publique, son bureau, le bureau du sous ministre de la Sécurité publique ou le bureau de la commissaire du Service correctionnel du Canada ont-ils demandé, officiellement ou officieusement, des réunions, des communications, des séances d’information ou d’autres documents d’information; b) pour chaque cas mentionné en a), quel était (i) la date à laquelle la demande a été présentée, (ii) le destinataire ou le bureau auquel la demande a été présentée, (iii) la nature et les détails de la demande, (iv) le résultat de la demande; c) depuis novembre 2015, des documents d’information ont-ils été fournis au ministre de la Sécurité publique, à son bureau, au bureau du sous-ministre de la Sécurité publique ou au bureau de la commissaire du Service correctionnel du Canada; d) pour chaque cas mentionné en c), quel était (i) la date à laquelle les documents ont été fournis, (ii) le destinataire ou le bureau auquel les documents ont été fournis, (iii) le sujet des documents fournis; e) depuis novembre 2015, le ministre de la Sécurité publique a-t-il émis des instructions ministérielles, des directives ou des décisions analogues concernant le Programme d’aumônerie du SCC; f) combien d’aumôniers font actuellement partie du Programme d’aumônerie du SCC, répartis par croyance religieuse, spirituelle ou philosophique; g) combien de membres du Programme d’aumônerie du SCC sont affectés à chacun des établissements ou des établissements de détention du SCC ou en sont responsables, selon la croyance religieuse, spirituelle ou philosophique; h) depuis novembre 2015, quelles mesures ont été prises pour remédier à la pénurie proportionnelle de membres non chrétiens du Programme d’aumônerie du SCC et, le cas échéant, quels sont les détails de ces mesures?
Q-11062 — December 12, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the clinical trials conducted on COVID-19 vaccine safety, specifically those pertaining to the widely distributed vaccines by Pfizer/BioNTech and Moderna that Health Canada reviewed: (a) were objections raised by the government when these vaccines were allowed to be given to the relatively healthy, unvaccinated trial participants mid-way into Phase 3 of the placebo-controlled clinical trials; (b) if no action was taken in relation to (a), why not; (c) of the safety data that could be analyzed, showing level-1 evidence of vaccine-induced harm (e.g. a risk increase in severe adverse events, more death, and after dissolution of the control group, more deaths in the experimental group), how were they used, if at all, when performing risk-benefit analyses; and (d) what specific information was used by the government to arrive at their position that there was more benefit to administering the COVID-19 vaccines to relatively healthy Canadians than risk? Q-11062 — 12 décembre 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les essais cliniques sur l’innocuité des vaccins contre la COVID-19, notamment des vaccins ayant été distribués à grande échelle par Pfizer/BioNTech et Moderna et ayant fait l’objet d’un examen par Santé Canada : a) le gouvernement s’est-il opposé à la décision d’autoriser l’administration de ces vaccins à des participants non vaccinés, relativement en bonne santé, à mi-chemin de la phase 3 des essais cliniques contrôlés par placébo; b) si aucune mesure n'a été prise en relation à a), pourquoi pas; c) comment ont été utilisées, le cas échéant, les données analysables sur l’innocuité qui montraient des preuves de niveau un des effets secondaires (p. ex. le risque accru d’effets indésirables graves ainsi que l’augmentation du nombre de décès et, après la dissolution du groupe témoin, du nombre de décès dans le groupe expérimental) lors des analyses risques-avantages; d) sur quelles données le gouvernement s’est-il fondé pour établir la supériorité des avantages des vaccins contre la COVID-19 par rapport aux risques pour les Canadiens relativement en bonne santé?
Q-11072 — December 12, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the clinical trials conducted on COVID-19 vaccine effectiveness, specifically those pertaining to the widely distributed vaccines by Pfizer/BioNTech and Moderna that Health Canada reviewed, vaccine mandates, and vaccination campaigns: (a) how many trial participants contracted COVID-19, broken down by participants in the experimental and control groups, versus the total number of participants; (b) why was the information in (a), necessary for ascertaining the absolute risk reduction of acquiring COVID-19 following vaccination, not communicated to the general public to enable a more realistic assessment of health risks in support of informed consent; (c) did any trial protocol deviations occur in trial participants who contracted COVID-19; (d) was the government aware that the clinical trials did not test the ability of the vaccines to stop viral transmission before implementing the federal vaccination policy for government employees, whose stated objectives include the protection of these employees as well as their colleagues and clients from COVID-19; (e) if the answer to (d) is affirmative, what was the justification to mandate relatively healthy government employees to get vaccinated against SARS-CoV-2; (f) who made the decision to implement the policy in (d); and (g) how does the government justify its continued campaigns to encourage vaccination in relatively healthy Canadians, starting as young as 6 months? Q-11072 — 12 décembre 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les essais cliniques menés sur l’efficacité des vaccins contre la COVID-19, plus précisément ceux qui se rapportent aux vaccins largement distribués par Pfizer/BioNTech et Moderna que Santé Canada a examinés, l'obligation vaccinale et les campagnes de vaccination : a) combien de participants aux essais ont contracté la COVID-19, ventilés par les participants du groupe expérimental et ceux du groupe témoin, par rapport au nombre total de participants; b) pourquoi l’information en a), nécessaire pour déterminer la réduction absolue du risque de contracter la COVID-19 après avoir reçu un vaccin, n’a-t-elle pas été communiquée au grand public afin de lui permettre d’évaluer de manière plus réaliste les risques pour sa santé, en appui à son consentement éclairé; c) a-t-on dérogé au protocole d’essai pour les participants aux essais qui ont contracté la COVID-19; d) le gouvernement savait-il que les essais cliniques n’avaient pas testé la capacité des vaccins à freiner la transmission virale avant de mettre en œuvre la politique fédérale de vaccination des employés du gouvernement, dont les objectifs déclarés comprennent la protection de ces employés, ainsi que de leurs collègues et clients contre la COVID-19; e) si la réponse en d) est affirmative, qu’est-ce qui a justifié l’obligation pour les employés du gouvernement en relativement bonne santé de se faire vacciner contre le SRAS-CoV-2; f) qui a pris la décision de mettre en œuvre la politique mentionnée en d); g) comment le gouvernement justifie-t-il la poursuite de ses campagnes visant à encourager les Canadiens en relativement bonne santé à se faire vacciner, et ce, dès l’âge de six mois?
Q-11082 — December 12, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to Health Canada's (HC) approval of the Pfizer COVID-19 mRNA vaccine (BNT162b2): (a) was HC aware that the World Health Organization's internationally accepted guidelines for vaccine evaluation, published in 2005 and 2014, are only applicable to traditional vaccines that contain immunogenic substances and adjuvants, and, if not, why not; (b) if the answer to (a) is affirmative, why did HC not require the use of a guidance document applicable to non-traditional COVID-19 mRNA vaccines that are based instead on gene therapy, such as BNT162b2; (c) did the non-clinical pharmacokinetic studies, which also evaluated the biodistribution of the BNT162b2 (V9) lipid nano-particle (LNP) formulation, reported by Pfizer, show extensive off-target biodistribution to major organs in rodents; (d) if the answer to (c) is affirmative, did HC consider the non-clinical biodistribution data to be a major safety concern, and, if not, why not; (e) were clinical pharmacokinetic studies on the biodistribution of the vaccine-encoded spike protein included in the regulatory submission, and, if not, why not; (f) were clinical studies on appropriate biomarkers (e.g. troponin-1 as an indicator for heart damage, C-reactive protein for inflammation) associated with possible vaccine adverse effects related to spike protein in the blood circulation, included in the regulatory submission, and, if not, why not; (g) were clinical studies on the variability of vaccine-generated spike protein concentration between different vaccine recipients for different lots of the COVID-19 mRNA vaccines administered included in the regulatory submission, and, if not, why not; (h) did HC request that relevant genotoxicity and carcinogenicity studies on the vaccine-generated spike protein, as the active component, be included in the regulatory submission, and, if not, why not; (i) why did HC find as acceptable non-clinical studies of vaccine safety using Wistar Han rats; (j) why did HC find as acceptable toxicology studies on the vaccine-generated spike protein that did not also use a non-rodent species; (k) why did HC find as acceptable toxicology studies that did not use a relevant rodent species, such as the Chinese golden hamster, to examine toxic effects of the vaccine-generated spike protein; (l) why did HC not request toxicology studies using Chinese golden hamsters to examine the distribution of vaccine-generated spike protein in the specific tissues of both the mother and the pups to gather information as to whether BNT162b2 is suitable to administer to pregnant women and mothers who are breastfeeding, for more trustworthy clinical data; (m) was HC aware that Table 1 in the Module 5.3.6 Cumulative Analysis of Post-authorization Adverse Event Reports, submitted by Pfizer, states that there were 1,223 deaths over a 3-month period, from December 1, 2020 to February 28, 2021; (n) if the answer to (m) is affirmative, why did HC not recommend that COVID-19 mRNA vaccines be immediately taken off the market on the basis of the high mortality rate following drug administration; (o) has HC investigated the flaws in the documentation of Pfizer's regulated study, as shown in Table 1 of the aforementioned report, which classified the case outcomes of 9,400 people as "unknown," and which indicated that the age of 6,876 cases could not be determined, and, if not, why not; (p) how does HC justify its position that there is no special COVID-19 vaccine hazard for humans based on conventional studies of repeat dose toxicity, when not even immune-histochemistry staining for the vaccine-encoded spike protein was performed with any relevant species; and (q) how does HC view the real-world effectiveness of the COVID-19 mRNA vaccines in reducing viral transmission, when considering peer-reviewed studies that document similar peak loads of viable SARS-CoV-2 virus in the upper airway of fully vaccinated infected individuals and unvaccinated infected individuals, as well as reports of vaccine-induced immune suppression, indicated by reduced production of viral N-protein antibodies following breakthrough infection? Q-11082 — 12 décembre 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’approbation par Santé Canada (SC) du vaccin à ARNm contre la COVID-19 de Pfizer (BNT162b2) : a) les responsables de SC savaient-ils que les lignes directrices reconnues par l’Organisation mondiale de la Santé à l’échelle internationale pour l’évaluation des vaccins, publiées en 2005 et en 2014, sont seulement applicables aux vaccins traditionnels qui contiennent des substances immunogènes et des adjuvants, et, dans la négative, pourquoi pas; b) si la réponse en a) est affirmative, pourquoi n’ont-ils pas exigé l’utilisation d’un guide applicable aux vaccins non traditionnels à ARNm contre la COVID-19, reposant sur la thérapie génique, notamment le BNT162b2; c) les études pharmacocinétiques non cliniques, qui ont également permis d’évaluer la biodistribution de la formulation de nanoparticules lipidiques (NPL) du BNT162b2 (V9), comme l’a rapporté Pfizer, ont-elles démontré une biodistribution non ciblée étendue aux principaux organes chez les rongeurs; d) si la réponse en c) est affirmative, est-ce que les responsables de SC ont considéré que les données non cliniques sur la biodistribution constituaient un problème majeur d’innocuité et, dans la négative, pourquoi pas; e) des études pharmacocinétiques cliniques sur la biodistribution de la protéine de spicule codée par le vaccin ont-elles été incluses dans la demande d’homologation et, dans la négative, pourquoi pas; f) des études cliniques sur les biomarqueurs appropriés (p. ex. la Troponine-1 comme indicateur de lésions cardiaques, la protéine C-réactive permettant de vérifier la présence d’inflammation) associés à d’éventuels effets indésirables du vaccin liés à la protéine de spicule dans la circulation sanguine ont-elles été incluses dans la demande d’homologation et, dans la négative, pourquoi pas; g) des études cliniques sur la variabilité de la concentration de la protéine de spicule générée par le vaccin selon les sujets vaccinés pour des lots distincts de vaccins à ARNm administrés contre la COVID-19 ont-elles été incluses dans la demande d’homologation et, dans la négative, pourquoi pas; h) les responsables de SC ont-ils demandé que des études pertinentes portant sur la génotoxicité et la cancérogénicité de la protéine de spicule générée par le vaccin, comme composante active, soient incluses dans la demande d’homologation et, dans la négative, pourquoi pas; i) pourquoi ont-ils trouvé acceptables les études non cliniques sur l’innocuité réalisées à l’aide de rats Wistar Han; j) pourquoi ont-ils jugé acceptables les études toxicologiques sur la protéine de spicule générée par le vaccin pour lesquelles on n’avait pas aussi utilisé une espèce n’appartenant pas à la famille des rongeurs; k) pourquoi ont-ils trouvé acceptables les études toxicologiques dans lesquelles on n’a pas utilisé des espèces de rongeurs pertinentes, comme le hamster doré chinois, pour examiner les effets toxiques de la protéine de spicule générée par le vaccin; l) pourquoi n’ont-ils pas demandé que l’on réalise des études toxicologiques sur des hamsters dorés chinois afin d’examiner la distribution de la protéine de spicule générée par le vaccin dans certains tissus de la mère et de ses petits, afin de réunir des renseignements permettant de déterminer si le BNT162b2 peut être administré aux femmes enceintes et aux mères allaitantes, pour obtenir des données cliniques plus fiables; m) les responsables de SC savaient-ils que, selon le Tableau 1 du module 5.3.6, Cumulative Analysis of Post-authorization Adverse Event Reports, présenté par Pfizer, il y a eu 1 223 décès sur une période de trois mois, du 1er décembre 2020 au 28 février 2021; n) si la réponse à la question m) est affirmative, pourquoi n’ont-ils pas recommandé que les vaccins à ARNm contre la COVID-19 soient immédiatement retirés du marché, en justifiant ce retrait par le taux de mortalité élevé suivant l’administration du médicament; o) les responsables de SC ont-ils enquêté sur les lacunes dans les documents de l’étude réglementée de Pfizer, comme l’indique le Tableau 1 du rapport susmentionné, dans lequel les résultats obtenus dans les cas de 9 400 personnes étaient classés comme étant « inconnus », et il était démontré qu’on n’avait pu déterminer l’âge de 6 876 personnes et, dans la négative, pourquoi pas; p) comment justifient-ils leur point de vue selon lequel le vaccin contre la COVID-19 ne présente aucun danger particulier pour les êtres humains selon des études classiques de toxicité à doses répétées, alors même qu’aucune coloration d’immuno-histochimie de la protéine de spicule codée par le vaccin n’a été réalisée à l’aide d’espèces pertinentes; q) quelles sont les attentes de SC en ce qui concerne l’efficacité réelle des vaccins à ARNm contre la COVID-19 pour ce qui est de réduire la transmission virale, compte tenu des études évaluées par des pairs dans lesquelles sont documentées des nombres élevés comparables de particules viables du virus SRAS-CoV-2 dans les voies respiratoires supérieures de personnes infectées complètement immunisées et de personnes infectées non vaccinées, ainsi que les rapports d’immunosuppression induite par la vaccination, comme l’indique la diminution de la production d’anticorps viraux à protéine N après une infection?
Q-11092 — December 12, 2022 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the government’s procurement of children’s acetaminophen and ibuprofen in November 2022: did the government purchase any bottles of acetaminophen or ibuprofen directly, with the intention to resell and give those units to retailers, and, if so, what are the details of all contracts, including the (i) total amount paid, (ii) number of units procured, (iii) price per unit, (iv) signatories to the contract? Q-11092 — 12 décembre 2022 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le processus gouvernemental d’approvisionnement en acétaminophène et en ibuprofène pour enfant en novembre 2022 : le gouvernement a-t-il acheté directement des bouteilles d’acétaminophène ou d’ibuprofène dans le but de les revendre et de fournir ces unités aux détaillants, et, le cas échéant, quels sont les détails de tous les contrats, y compris (i) le montant total payé, (ii) le nombre d’unités achetées, (iii) le prix par unité, (iv) les signataires du contrat?
Q-11102 — December 12, 2022 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the government’s procurement of children’s acetaminophen and ibuprofen in November 2022: (a) of the units procured by the government, how many are being distributed to (i) for-profit retailers, (ii) non-profits or charitable institutions, (iii) medical clinics and hospitals; (b) what were the total costs incurred by Health Canada to approve the import of foreign supplies of acetaminophen and ibuprofen; and (c) does the government expect reimbursements from for-profit retailers for any costs incurred by the government for acquiring these emergency supplies? Q-11102 — 12 décembre 2022 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne l’achat par le gouvernement d’acétaminophène et d’ibuprofène pour enfants en novembre 2022 : a) parmi les unités achetées par le gouvernement, combien sont distribuées à des (i) détaillants à but lucratif, (ii) établissements sans but lucratif ou de bienfaisance, (iii) cliniques médicales et à des hôpitaux; b) quels ont été les coûts totaux engagés par Santé Canada pour approuver l’importation d’approvisionnements étrangers d’acétaminophène et d’ibuprofène; c) le gouvernement s’attend-il à ce que les détaillants à but lucratif lui remboursent les coûts qu’il a engagés pour acquérir ces fournitures d’urgence?
Q-11112 — December 12, 2022 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to Mortgage Loan Insurance for homeowner, small rental, and multi-unit loans offered by the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC): (a) broken down by type (homeowner, small rental, and multi-unit), mortgage loan insurance product (e.g. CMHC Income Property, Student Housing, etc.), province and territory, and year since 2010, how many mortgage loan insurance policies have been approved for borrowers (i) that own a single property at the time of approval, (ii) that own two properties at the time of approval, (iii) that own three properties at the time of approval, (iv) that own four or more properties at the time of approval, (v) in total; (b) what is the dollar amount of the insured lending for the mortgages in (a); and (c) broken down by year since 2010 and by province and territory, how many homeowner mortgage insurance loans were approved for mortgages on units (i) that are owner occupied without rental income, (ii) that are owner occupied with rental income, (iii) that are non-owner occupied, (iv) in total? Q-11112 — 12 décembre 2022 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne l’assurance prêt pour propriétaires-occupants et petits immeubles locatifs et les prêts multi-logements offerts par la Société canadienne d’hypothèque et de logement (SCHL) : a) ventilés par type (propriétaires-occupants, petits immeubles locatifs et multi-logements), par produit d’assurance prêt hypothécaire (p. ex. propriété à revenu de la SCHL, logement pour étudiants, etc.), par province et territoire et par année depuis 2010, combien de polices d’assurance prêt hypothécaire a-t-on approuvées pour des emprunteurs (i) qui possèdent une seule propriété au moment de l’approbation, (ii) qui possèdent deux propriétés au moment de l’approbation, (iii) qui possèdent trois propriétés au moment de l’approbation, (iv) qui possèdent quatre propriétés ou plus au moment de l’approbation, (v) au total; b) à combien s’élèvent en dollars les emprunts assurés pour les hypothèques en a); c) ventilés par année depuis 2010 et par province et territoire, combien de polices d’assurance prêt hypothécaire a-t-on approuvées pour des unités (i) qui sont occupées par leurs propriétaires et qui ne génèrent pas de revenu locatif, (ii) qui sont occupées par leurs propriétaires et qui génèrent un revenu locatif, (iii) qui ne sont pas occupées par leurs propriétaires, (iv) au total?
Q-11122 — December 12, 2022 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — With regard to government measures to stop the importation of goods made using forced Uyghur labour in China, since 2016: (a) how many times have such goods been intercepted or seized at points of entry by the Canada Border Services Agency or the RCMP; and (b) what are the details of each instance in (a), including (i) the date, (ii) the description of goods, including quantity, (iii) the estimated value of the goods, (iv) the point of entry or location, (v) what happened to the intercepted or seized goods, (vi) the charges laid related to the interception or seizure? Q-11122 — 12 décembre 2022 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne les mesures gouvernementales pour cesser l’importation de biens découlant du travail forcé des Ouïgours en Chine, depuis 2016 : a) combien de fois l’Agence des services frontaliers du Canada ou la GRC ont-elles intercepté ou saisi de tels biens à des points d’entrée; b) quels sont les détails de chaque cas en a), y compris (i) la date, (ii) la description des biens, y compris la quantité, (iii) la valeur estimée des biens, (iv) le point d’entrée ou l’endroit, (v) ce qui est arrivé aux biens interceptés ou saisis, (vi) les accusations portées en lien avec l’interception ou la saisie?
Q-11132 — December 12, 2022 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to contracts that were cancelled by the government since January 1, 2019, broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity: (a) how many contracts have been cancelled; (b) what is the total amount paid out in cancellation fees or penalties; and (c) what are the details of all such cancellations, including, for each, the (i) date the contract was signed, (ii) date the contract was cancelled, (iii) vendor, (iv) value, (v) description of goods or services, (vi) reason for the cancellation, (vii) cancellation fee or other similar type of cost to the government? Q-11132 — 12 décembre 2022 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les contrats qui ont été annulés par le gouvernement depuis le 1er janvier 2019, ventilés par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) combien de contrats ont été annulés; b) quel est le montant total versé en frais d’annulation ou en pénalités; c) quels sont les détails de toutes ces annulations, y compris, pour chacune, (i) la date de signature du contrat, (ii) la date d’annulation du contrat, (iii) le fournisseur, (iv) la valeur, (v) la description des biens ou services, (vi) la raison de l’annulation, (vii) les frais d’annulation ou les autres types de coûts semblables pour le gouvernement?
Q-11142 — December 12, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Veterans Affairs Canada (VAC): (a) what specific criteria, metrics, and formulas are used when determining if a VAC employee (i) below the executive level, (ii) at the executive level or higher, receives a performance bonus; (b) what are the details of the scoring or grading system used in relation to determining performance bonuses; (c) what are the various bonus levels and what score or grade is required to obtain each bonus level; (d) for each of the past five fiscal years, what was the number of VAC employees (i) below the executive level, (ii) at the executive level or higher, that received a performance bonus; (e) what dollar amounts are represented by the bonuses in each of the parts in (d); (f) what percentage of VAC employees (i) below the executive level, (ii) at the executive level or higher, received a performance bonus; and (g) how is saving VAC money factored or taken into consideration when determining performance bonuses? Q-11142 — 12 décembre 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) : a) sur quels critères, mesures et formules se fonde-t-on pour déterminer si un employé d’ACC (i) au-dessous du niveau de cadre, (ii) de niveau cadre de direction ou plus élevé, touche une prime au rendement; b) quels sont les détails du barème de points ou de notation que l’on utilise pour déterminer la prime au rendement; c) quels sont les différents barèmes de primes, et combien de points ou quelle notation sont nécessaires à l’obtention de chacun d’eux; d) pour chacun des cinq derniers exercices financiers, quel était le nombre d’employés d’ACC (i) au-dessous du niveau de cadre, (ii) de niveau cadre de direction ou plus élevé, ayant reçu une prime au rendement; e) quels sont les montants représentés par les primes dans chacune des parties en d); f) quel pourcentage des employés d’ACC (i) au-dessous du niveau de cadre, (ii) de niveau cadre de direction ou plus élevé, ont reçu une prime au rendement; g) comment tient-on compte des économies d’argent réalisées pour ACC pour déterminer la prime au rendement?
Q-11152 — December 12, 2022 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to government statistics on the causes of death in Canada: (a) broken down by year, between 2019 and 2022 to date, what are the leading causes for the total population and by age group; and (b) for deaths listed under “other causes of death” by Statistics Canada, what is the breakdown of each cause included as part of that category that was responsible for more than 100 deaths since 2019? Q-11152 — 12 décembre 2022 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne les statistiques du gouvernement sur les causes de décès au Canada : a) ventilées par année, entre 2019 et 2022 jusqu’à maintenant, quelles sont les principales causes pour l’ensemble de la population et par groupe d’âge; b) pour les décès indiqués sous la rubrique « autres causes de décès » par Statistique Canada, quelle est la ventilation de chaque cause faisant partie de cette catégorie qui est responsable de plus de 100 décès depuis 2019?
Q-11162 — December 12, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to drug shortages in Canada: (a) what drugs are currently considered in short supply in Canada; (b) for each drug in (a), (i) what is it used for, (ii) when did it become in short supply, (iii) what is the estimate on how long the shortage of the drug will continue, (iv) what is reason for the supply shortage, if known; and (c) of the drugs in (a), which ones are deemed essential? Q-11162 — 12 décembre 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les pénuries de médicaments au Canada : a) quels médicaments sont actuellement considérés en pénurie au Canada; b) pour chaque médicament en a), (i) à quoi sert-il, (ii) depuis quand est-il en pénurie, (iii) pendant combien de temps, selon les estimations, la pénurie va-t-elle se poursuivre, (iv) quelle est la raison de cette pénurie, si elle est connue; c) des médicaments en a), quels sont ceux qui sont considérés comme essentiels?
Q-11172 — December 12, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to harmful waste dumping in Marine Protected Areas (MPAs), broken down by MPA and fiscal year since 2015-16: (a) how much harmful waste has been dumped in MPAs, broken down by (i) sewage, (ii) grey water, (iii) bilge water, (iv) scrubber washwater; (b) how many incidents of dumping are known to have taken place within MPAs; (c) for each incident in (b), what types of ships were the discharges from; and (d) for existing MPAs, does the government intend to strengthen the definition of dumping in order to prevent further harmful substances being introduced into Canada’s oceans? Q-11172 — 12 décembre 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne le rejet de déchets nocifs dans les aires marines protégées (AMP), ventilé par AMP et exercice depuis 2015-2016: a) combien de déchets nocifs ont été déversés dans les AMP, ventilés par (i) les eaux usées, (ii) les eaux grises, (iii) l’eau de cale, (iv) l’eau de lavage; b) combien d’incidents de rejet connus ont eu lieu dans les AMP; c) pour chaque incident en b), de quelle catégorie de navire venait le rejet; d) pour les AMP actuelles, le gouvernement entend-il renforcer la définition de rejet afin de prévenir de nouveaux déversements de substances nocives dans les océans du Canada?
Q-11182 — December 12, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to expanding access to safer alternatives to illegal substances: (a) is the government actively developing a national safer supply program; (b) if the answer to (a) is affirmative, (i) what steps have been completed or initiated to date, (ii) what, if any, timelines have been established in relation to this goal; and (c) if the answer to (a) is affirmative, has the mandate of the Expert Advisory Group on Safer Supply been amended to include leading the design of a national safer supply program? Q-11182 — 12 décembre 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne l’accès accru à des solutions de substitution plus sûres aux substances illégales : a) le gouvernement travaille-t-il activement à l’élaboration d’un programme national d’approvisionnement plus sécuritaire; b) si la réponse en a) est affirmative, (i) quelles mesures ont été mises en œuvre ou entreprises à ce jour, (ii) quels délais ont été fixés, le cas échéant, pour atteindre cet objectif; c) si la réponse en a) est affirmative, le mandat du Groupe consultatif d’experts sur l’approvisionnement plus sécuritaire a-t-il été modifié pour inclure la direction de l’élaboration d’un programme national d’approvisionnement plus sécuritaire?
Q-11192 — December 12, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the development of national standards on mental health and substance use services: (a) what steps were taken between the tabling of budget 2021 and March 14, 2022, in relation to this work; (b) what are the deliverables of the Standards Council of Canada (SCC) in relation to this work; (c) what specific standards are being developed by the SCC; (d) what was the planned timeline for the development of these standards and is it anticipated that the timeline will be met; (e) what, if any, public consultations regarding these standards have taken place or been initiated to date; and (f) does the government intend to delay the establishment of the Canada Mental Health Transfer until the development of such standards are complete? Q-11192 — 12 décembre 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne la mise au point de normes nationales sur les services en matière de santé mentale et de consommation de substances : a) quelles mesures ont été prises entre le dépôt du budget de 2021 et le 14 mars 2022 relativement à ces travaux; b) quels sont les résultats attendus du Conseil canadien des normes (CCN) dans le cadre de ces travaux; c) quelles normes précises sont en cours d’élaboration par le CCN; d) quel était l’échéancier établi pour l’élaboration de ces normes et celui-ci sera-t-il respecté; e) quelles consultations publiques concernant ces normes ont eu lieu ou ont été lancées à ce jour, le cas échéant; f) le gouvernement a-t-il l’intention de retarder l’établissement du Transfert canadien en matière de santé mentale jusqu’à ce que l’élaboration de ces normes soit terminée?
Q-11202 — December 12, 2022 — Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — With regard to the Order in Council SOR/2020-96, published on May 1, 2020, which states that “the newly prescribed firearms are primarily designed for military or paramilitary purposes”: (a) which specific models that were prohibited on May 1, 2020, and thereafter, have been or are still in use by the Canadian Armed Forces; and (b) for all the specific models prohibited on May 1, 2020 or since then, what were the permitted legal uses of these firearms in Canada prior to their prohibition (i.e. hunting, sport-shooting, collecting), broken down by make and model? Q-11202 — 12 décembre 2022 — M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — En ce qui concerne le décret DORS/2020-96 publié le 1er mai 2022, qui indique que les « armes à feu nouvellement prohibées sont principalement conçues à des fins militaires ou paramilitaires » : a) quels modèles précis ayant été interdits le 1er mai 2020 ou depuis cette date ont été ou sont encore utilisés par les Forces armées canadiennes; b) quelles étaient les utilisations légales autorisées au Canada, avant leur interdiction, de tous les modèles précis d’armes à feu interdits le 1er mai 2020 ou depuis cette date (c.-à-d. chasse, tir sportif, collection), ventilés par marque et par modèle?
Q-11212 — December 12, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the PocketWell application: (a) has the application been clinically validated, and, if so, how; (b) what were the estimated costs of developing, maintaining, updating, and promoting the application; (c) how much has been spent to date in relation to the application; (d) what is the itemized breakdown of spending to date on developing, maintaining, updating, and promoting the application; (e) what are the details of all contracts signed by the government related to the application, including, for each, (i) the vendor, (ii) the date, (iii) the value, (iv) the start and end dates, if applicable, (v) the description of goods or services provided, (vi) whether the contract was sole-sourced or awarded through a competitive bidding process; (f) how many times has the application been downloaded; (g) what metrics are being tracked regarding usage and performance of the application; (h) since the launch of the application, what were the average daily and monthly users; (i) what measures are in place to protect the personal information and privacy of users; and (j) who owns the intellectual property related to the application? Q-11212 — 12 décembre 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne l’application Mieux-être : a) l’application a-t-elle été validée en clinique et, le cas échéant, comment; b) quels ont été les coûts estimés du développement, le maintien, la mise à jour et la promotion de l’application; c) à combien s’élèvent à ce jour les dépenses liées à l’application; d) quelle est la ventilation détaillée des dépenses consacrées à ce jour au développement, au maintien, à la mise à jour et à la promotion de l’application; e) quels sont les détails concernant tous les contrats signés par le gouvernement relativement à l’application, y compris, pour chacun, (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) la valeur, (iv) les dates de début et de fin, le cas échéant, (v) une description des biens ou des services fournis, (vi) si le contrat a été attribué à un fournisseur exclusif ou a fait l’objet d’un appel d’offres concurrentiel; f) combien de fois l’application a-t-elle été téléchargée; g) quels indicateurs sont employés pour suivre l’utilisation et le rendement de l’application; h) depuis le lancement de l’application, quels sont les nombres quotidiens et mensuels moyens d’utilisateurs; i) quelles mesures sont prises pour protéger les renseignements personnels et la vie privée des utilisateurs; j) à qui appartient la propriété intellectuelle relative à l’application?
Q-11222 — December 12, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to any polling data obtained by the Privy Council Office or the Treasury Board of Canada Secretariat since March 1, 2020, related to remote or hybrid work by public service workers: what are the details of all such polling, including, for each poll, (i) who conducted the poll, (ii) the start and end dates of when the poll was conducted, (iii) the number of participants, (iv) the complete results of the poll, including the questions asked and the responses received, (v) the value of the contract related to the poll? Q-11222 — 12 décembre 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les données de sondage obtenues par le Bureau du Conseil privé ou le Secrétariat du Conseil du Trésor depuis le 1er mars 2020 et portant sur le télétravail ou le travail en mode hybride chez les fonctionnaires : quels sont les détails de ces sondages, y compris, pour chacun d’entre eux, (i) qui a effectué le sondage, (ii) les dates de début et de fin de la période pendant laquelle le sondage a été effectué, (iii) le nombre de participants, (iv) les résultats complets du sondage, y compris les questions posées et les réponses reçues, (v) la valeur du contrat pour le sondage?
Q-11232 — December 12, 2022 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada and the $8,831,029,798 raised by the June 2021 3,500Mhz Wireless Spectrum Auction: (a) where are these revenues projected to be spent, broken down by (i) program, (ii) amount; (b) are any of these funds projected to be spent on programs related to expanding internet or wireless connectivity for Canadians; and (c) if the answer to (b) is affirmative, what are the details, broken down by (i) program, (ii) amount, (iii) province, (iv) number of Canadians affected? Q-11232 — 12 décembre 2022 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne Innovation, Sciences et Développement économique Canada et les recettes de 8 831 029 798 $ produites par l’enchère, réalisée en juin 2021, des fréquences de 3 500 Mhz pour les services sans fil : a) à quoi les recettes serviront-elles, ventilé par (i) programme, (ii) montant; b) une partie quelconque de ces recettes sera-t-elle consacrée à des programmes visant à accroître l’accès à Internet ou aux services sans fil pour les Canadiens; c) si la réponse à b) est affirmative, quels sont les détails, ventilé par (i) programme, (ii) montant, (iii) province, (iv) nombre de Canadiens touchés?
Q-11242 — December 12, 2022 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada, since March 2021: (a) have any briefing notes been prepared for the minister or ministerial staff relating to the proposed merger of Rogers Communications and Shaw Communications, and, if so, what are the details, including, for each, the (i) subject, (ii) author, (iii) date prepared, (iv) date delivered, (v) internal department tracking number, (vi) title; and (b) have any briefing notes been prepared for the minister or ministerial staff relating to the proposed sale of Freedom Mobile by Shaw Communications, and, if so, what are the details of each, including, the (i) subject, (ii) author, (iii) date prepared, (iv) date delivered, (v) internal department tracking number, (vi) title? Q-11242 — 12 décembre 2022 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne Innovation, Sciences et Développement économique Canada, depuis mars 2021 : a) des notes d’information ont-elles été rédigées pour le ministre ou le personnel du ministre concernant la fusion proposée de Rogers Communications et de Shaw Communications, et, le cas échéant, quels sont les détails de chacune d’entre elles, y compris (i) le sujet, (ii) l’auteur, (iii) la date à laquelle elle a été rédigée, (iv) la date à laquelle elle a été remise, (v) le numéro de suivi interne du ministère, (vi) le titre; b) des notes d’information ont-elles été rédigées pour le ministre ou le personnel du ministre concernant la vente proposée de Freedom Mobile par Shaw Communications, et, le cas échéant, quels sont les détails de chacune d’entre elles, y compris (i) le sujet, (ii) l’auteur, (iii) la date à laquelle elle a été rédigée, (iv) la date à laquelle elle a été remise, (v) le numéro de suivi interne du ministère, (vi) le titre?
Q-11252 — December 12, 2022 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — With regard to the financing of Canada’s federal government debt: (a) how many government bonds matured in fiscal years 2020-21 and 2021-22, broken down by fiscal year; (b) what is the dollar amount of the maturing bonds in (a), broken down by fiscal year; (c) what is the breakdown by maturity date of the bonds in (a), broken down by fiscal year; (d) how many of the bonds in (a) were repurchased in fiscal year 2020-21; (e) what is the dollar amount of repurchased bonds in (d); (f) what was the interest rate of the bonds in (d); (g) how many of the bonds in (a) were repurchased in fiscal year 2021-22; (h) what is the dollar amount of repurchased bonds in (g); (i) what was the interest rate of the bonds in (g); (j) how many government bonds are maturing in fiscal year 2022-23; (k) what is the breakdown of bonds in (j) by maturity date; (l) how many bonds in (j) are going to be repurchased; (m) what are the maturity dates of the repurchased bonds in fiscal year 2022-23; (n) what is the dollar amount of bonds in (j); (o) what is the estimated dollar amount for repurchasing bonds in (l); (p) what is the interest rate for the bonds that have already been purchased in fiscal year 2022-23; (q) how many government bonds will be maturing in fiscal year 2023-24; (r) what is the breakdown of (p) by maturity date; (s) what is the dollar amount of bonds in (p); and (t) what is the dollar amount of bonds in (q)? Q-11252 — 12 décembre 2022 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — En ce qui concerne le financement du service de la dette du gouvernement fédéral : a) combien d’obligations du gouvernement sont arrivées à échéance au cours des exercices 2020-2021 et 2021-2022, ventilées par exercice; b) quelle est la valeur des obligations arrivées à échéance en a), ventilée par exercice; c) quelle est la ventilation par date d’échéance des obligations en a), ventilée par exercice; d) combien des obligations en a) ont été rachetées au cours de l’exercice 2020-2021; e) quelle est la valeur des obligations rachetées en d); f) quel était le taux d’intérêt des obligations en d); g) combien des obligations en a) ont été rachetées au cours de l’exercice 2021-2022; h) quelle est la valeur des obligations rachetées en g); i) quel était le taux d’intérêt des obligations en g); j) combien des obligations du gouvernement arrivent à échéance au cours de l’exercice 2022-2023; k) quelle est la ventilation des obligations en j) par date d’échéance; l) combien des obligations en j) seront rachetées; m) quelles sont les dates d’échéance des obligations rachetées au cours de l’exercice 2022-2023; n) quelle est la valeur des obligations en j); o) quel est le coût estimatif du rachat d’obligations en l); p) quel est le taux d’intérêt des obligations qui ont déjà été rachetées au cours de l’exercice 2022-2023; q) combien d’obligations du gouvernement arriveront à échéance au cours de l’exercice 2023-2024; r) quelle est la ventilation de l’information en p) par date d’échéance; s) quelle est la valeur des obligations en p); t) quelle est la valeur des obligations en q)?
Q-11262 — December 12, 2022 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to federal government investments in housing, for each fiscal year since 2015-16: (a) what was the total amount of federal funding spent on housing in the city of Edmonton; (b) what was the total amount of federal funding spent on housing in the federal riding of Edmonton Griesbach; (c) how much funding was allocated to each of the following programs and initiatives in the city of Edmonton (i) the Rental Construction Financing initiative, (ii) Proposal Development Funding, (iii) Investment in Affordable Housing, (iv) Affordable Housing Innovation Fund, (v) nonprofit on-reserve funding, (vi) prepayment, (vii) Reno & Retrofit CMHC, (viii) renovation programs on reserve, (ix) retrofit on-reserve and seed funding; (d) how much funding was allocated to each of the following programs and initiatives in the federal riding of Edmonton Griesbach (i) the Rental Construction Financing initiative, (ii) Proposal Development Funding, (iii) Investment in Affordable Housing, (iv) Affordable Housing Innovation Fund, (v) nonprofit on-reserve funding, (vi) prepayment, (vii) Reno & Retrofit CMHC, (viii) renovation programs on-reserve, (ix) retrofit on-reserve and seed funding; (e) how much federal funding was allocated to housing subsidies in the city of Edmonton for (i) nonprofit on-reserve housing, (ii) co-operative housing, (iii) Urban Native Housing, (iv) non-profit housing, (v) index linked, (vi) mortgage co-operatives, (vii) rent geared to income, (viii) and Federal Community Housing Initiative; (f) how much federal funding was allocated to housing subsidies in the federal riding of Edmonton Griesbach for (i) nonprofit on-reserve housing, (ii) co-operative housing, (iii) Urban Native Housing, (iv) nonprofit housing, (v) index linked, (vi) mortgage co-operatives, (vii) rent geared to income, (viii) Federal Community Housing Initiative; (g) what was the total amount of federal housing funding distributed as grants in the city of Edmonton; (h) what was the total amount of federal housing funding distributed as grants in the federal riding of Edmonton Griesbach; (i) what was the total amount of federal housing funding distributed as loans in the city of Edmonton; and (j) what was the total amount of federal housing funding distributed as loans in the federal riding of Edmonton Griesbach? Q-11262 — 12 décembre 2022 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les investissements du gouvernement fédéral dans le logement, pour chaque exercice depuis 2015-2016 : a) quel a été le montant total des fonds fédéraux consacrés au logement dans la ville d’Edmonton; b) quel a été le montant total des fonds fédéraux consacrés au logement dans la circonscription fédérale d’Edmonton Griesbach; c) quel montant a été affecté à chacun des programmes et initiatives suivants dans la ville d’Edmonton (i) Initiative Financement de la construction de logements locatifs, (ii) Financement pour la préparation de projets, (iii) Investissement dans le logement abordable, (iv) Fonds d’innovation pour le logement abordable, (v) Programme de logement sans but lucratif dans les réserves, (vi) Paiement anticipé, (vii) Rénovation et modernisation SCHL, (viii) Programmes de rénovation dans les réserves, (ix) Programmes d’aide à la rénovation dans les réserves et Financement initial; d) quel montant a été affecté aux programmes et initiatives suivants dans la circonscription fédérale d’Edmonton Griesbach (i) Initiative Financement de la construction de logements locatifs, (ii) Financement pour la préparation de projets, (iii) Investissement dans le logement abordable, (iv) Fonds d’innovation pour le logement abordable, (v) Programme de logement sans but lucratif dans les réserves, (vi) Paiement anticipé, (vii) Rénovation et modernisation SCHL, (viii) Programmes de rénovation dans les réserves, (ix) Programmes d’aide à la rénovation dans les réserves et Financement initial; e) quelles sommes le gouvernement fédéral a-t-il consacrées à des subventions au logement dans la ville d’Edmonton pour (i) le logement sans but lucratif dans les réserves, (ii) le logement coopératif, (iii) le logement pour Autochtones en milieu urbain, (iv) le logement sans but lucratif, (v) le logement indexé, (vi) les coopératives hypothécaires, (vii) le loyer fondé sur le revenu, (viii) l’Initiative canadienne de logement communautaire; f) quelles sommes le gouvernement fédéral a-t-il consacrées à des subventions au logement dans la circonscription fédérale d’Edmonton Griesbach pour (i) le logement sans but lucratif dans les réserves, (ii) le logement coopératif, (iii) le logement pour Autochtones en milieu urbain, (iv) le logement sans but lucratif, (v) le logement indexé, (vi) les coopératives hypothécaires, (vii) le loyer fondé sur le revenu, (viii) l’Initiative canadienne de logement communautaire; g) quel a été le montant total des fonds fédéraux pour le logement distribués sous forme de subventions dans la ville d’Edmonton; h) quel a été le montant total des fonds fédéraux pour le logement distribués sous forme de subventions dans la circonscription fédérale d’Edmonton Griesbach; i) quel a été le montant total des fonds fédéraux pour le logement distribués sous forme de prêts dans la ville d’Edmonton; j) quel a été le montant total des fonds fédéraux pour le logement distribués sous forme de prêts dans la circonscription fédérale d’Edmonton Griesbach?
Q-11272 — December 12, 2022 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to federal spending in the constituency of Edmonton Griesbach, broken down by fiscal year and department or agency: what are the details of all grants, contributions and all loans to any organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) date the funding was received, (iii) amount received, (iv) program under which the grant, contribution or loan was made? Q-11272 — 12 décembre 2022 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription d’Edmonton Griesbach, ventilées par exercice et par ministère ou organisme : quels sont les détails de toutes les subventions ou contributions ainsi que de tous les prêts accordés à une organisation, un groupe, une entreprise ou une municipalité, ventilés par (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iii) le montant reçu, (iv) le programme en vertu duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés?
Q-11282 — December 12, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to meteorological stations in British Columbia under the responsibility of Environment and Climate Change Canada: (a) what are the details of all stations, including the (i) location, (ii) number of staff employed, (iii) operational status; (b) for each station in (a), what (i) was the last date the station was reviewed for operational maintenance, (ii) plans are underway or scheduled to ensure the station is fully operational? Q-11282 — 12 décembre 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne les stations météorologiques en Colombie-Britannique relevant de la responsabilité d’Environnement et Changement climatique Canada : a) quels sont les détails relatifs à toutes ces stations, y compris (i) l’emplacement, (ii) le nombre d’employés, (iii) le statut opérationnel; b) pour chaque station en (a), (i) quelle était la dernière date à laquelle la station a fait l’objet d’une inspection d’entretien opérationnel, (ii) quels sont les plans en cours ou prévus pour s’assurer que la station est pleinement opérationnelle?
Q-11292 — December 12, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to Veterans Affairs Canada service providers, broken down by province or territory: (a) what is the total number of service providers available to veterans that offer services in (i) English only, (ii) French only, (iii) both official languages, (iv) Indigenous languages; and (b) what is the total number of service providers who offer services in languages not listed in (a), broken down by language? Q-11292 — 12 décembre 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne les fournisseurs de services d’Anciens Combattants Canada, ventilés par province ou territoire : a) quel est le nombre total de fournisseurs de services à la disposition des vétérans qui offrent des services (i) en anglais seulement, (ii) en français seulement, (iii) dans les deux langues officielles, (iv) dans les langues autochtones; b) quel est le nombre total de fournisseurs de services qui offrent des services dans des langues non énumérées en a), ventilé par langue?
Q-11302 — December 12, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to Rural and Suburban Mail Carriers (RSMCs), broken down by province or territory and fiscal year since 2015-16: (a) what is the total number of RSMCs required to use their own vehicles to deliver mail; (b) how many employees were remunerated at (i) the maximum tax-exempt-per allowance rate, (ii) under the maximum tax-exempt-per allowance rate; (c) what was the maximum tax-exempt-per allowance limit and rate for each fiscal year; (d) what was the total amount remunerated to RSMCs under (i) the maximum tax-exempt-per allowance rate, (ii) under the maximum tax-exempt-per allowance rate; and (e) what is the total amount of actual automobile expenses covered for RSMCs? Q-11302 — 12 décembre 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne les factrices et les facteurs ruraux et suburbains (FFRS), ventilés par province, territoire et exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le nombre total de FFRS tenus d’utiliser leur propre véhicule pour distribuer le courrier; b) combien d’employés ont été payés (i) au taux maximal d’exonération pour les allocations déductibles, (ii) sous le taux maximal d’exonération pour les allocations déductibles; c) quels étaient le plafond et le taux maximal d’exonération pour les allocations déductibles pour chaque exercice; d) quel a été le montant total payé aux FFRS (i) au taux maximal d’exonération pour les allocations déductibles, (ii) sous le taux maximal d’exonération pour les allocations déductibles; e) quel est le montant total des dépenses réelles engagées pour l’utilisation d’une automobile couvertes pour les FFRS?
Q-11312 — December 12, 2022 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Canada Revenue Agency and linkage studies that link citizens who complete the census with tax data: what are the details of all such studies which have taken place since January 1, 2018, including, for each, (i) the date, (ii) the methodology, (iii) the scope, including the number of individuals whose data was linked, (iv) the topics studied, (v) the findings, (vi) who conducted the study? Q-11312 — 12 décembre 2022 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada et les études de couplage qui permettent de relier les citoyens participant au recensement aux données fiscales : quels sont les détails concernant toutes les études de ce type menées depuis le 1er janvier 2018, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) la méthodologie utilisée, (iii) l’étendue, y compris le nombre de personnes dont les données ont fait l’objet d’un couplage, (iv) les sujets traités, (v) les conclusions, (vi) qui a mené l’étude?
Q-11322 — December 12, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to the Trans Mountain Expansion Project of the Trans Mountain Corporation, a subsidiary of the Canada Development Investment Corporation, broken down by year from 2018 to present: what is the total amount spent, or allocated to be spent, on persons not employed by the Trans Mountain Corporation or the government engaging in (i) external communications, (ii) internal communications, (iii) liaison activities between any department or ministry of the government and Trans Mountain Corporation, (iv) image consulting or similar type of consulting? Q-11322 — 12 décembre 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne le projet d’agrandissement du réseau de Trans Mountain de Trans Mountain Corporation, une filiale de la Corporation de développement des investissements du Canada, ventilé par année, de 2018 à aujourd’hui : quel est le montant total dépensé, ou alloué pour être dépensé, pour des personnes qui ne sont pas employées par Trans Mountain Corporation ou par le gouvernement et qui prennent part à des (i) communications externes, (ii) communications internes, (iii) activités de liaison entre un ministère et Trans Mountain Corporation, (iv) consultations en matière d’image ou à des consultations du même genre?
Q-11332 — December 12, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to statistics held by the government related to entities engaging in blending operations of renewable fuel and petroleum fuel in Canada: (a) what are the details of all known blending operations in Canada, including locations; (b) for each blending location, what are the countries of origin of the renewable feedstock; and (c) what percentage of renewable fuel used in Canadian blending operations originated from each country, broken down by year since 2015? Q-11332 — 12 décembre 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les statistiques détenues par le gouvernement relatives aux entités effectuant des opérations de mélange de carburant renouvelable et de carburant à base de pétrole au Canada : a) quels sont les détails de toutes les opérations de mélange connues au Canada, y compris les endroits où elles ont lieu; b) pour chaque endroit où se font ses opérations de mélange, quels sont les pays d’origine des matières premières renouvelables; c) quel pourcentage de carburant renouvelable utilisé dans les opérations de mélange canadiennes provient de chacun de ces pays, ventilé par année depuis 2015?
Q-11342 — December 12, 2022 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to government policies on funding directed towards First Nations, Inuit and Métis people, broken down by department since fiscal year 2015-16: (a) what policies, processes, and protocols exist to validate claims of Indigenous ancestry or Indigenous community; (b) what reviews or audits have been conducted to ensure that government funding has not been delivered to individuals, organizations, or companies that falsely claim an Indigenous identity; (c) is the government aware of any funding that has been allocated to individuals, organizations, or companies that falsely claimed an Indigenous identity; and (d) for each funding allocation in (c), how much funding has been recalled on the basis of false claims of Indigenous identity? Q-11342 — 12 décembre 2022 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les politiques gouvernementales sur le financement destiné aux Premières Nations, aux Inuits et aux Métis, ventilées par ministère depuis l’exercice 2015-2016 : a) quels sont les politiques, processus et protocoles existants pour valider les revendications d’ascendance autochtone ou d’appartenance à une communauté autochtone; b) quels examens ou audits ont été menés pour s’assurer que le financement du gouvernement n’est pas allé à des personnes, des organisations ou des entreprises qui revendiquent faussement une identité autochtone; c) le gouvernement sait-il si des fonds qui ont été octroyés à des personnes, des organisations ou des entreprises ayant faussement revendiqué une identité autochtone; d) pour chaque financement accordé en (c), quel montant a fait l’objet d’un rappel en raison de fausses revendications d’identité autochtone?
Q-11352 — December 12, 2022 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the Canada Infrastructure Bank (CIB), since December 1, 2021: (a) what is the total amount of federal funding given to the CIB; (b) what are the details of all infrastructure commitments and investments made by the bank, including, for each project, the (i) name, (ii) location, (iii) description, (iv) date the agreement was signed, (v) total agreed expenditure by the CIB, (vi) total expenditures to date by the CIB, (vii) agreed completion date, (viii) current expected completion date, (ix) the loan’s risk allocation, term and pricing, (x) evaluation results from the Investment Framework process; and (c) what is the amount spent by the CIB on (i) salaries, (ii) bonuses, (iii) consulting fees, (iv) rent or lease payments, (v) travel, (vi) hospitality, (vii) infrastructure programs, (viii) other expenses? Q-11352 — 12 décembre 2022 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne la Banque de l’infrastructure du Canada (BIC), depuis le 1er décembre 2021 : a) quel est le montant total du financement fédéral accordé à la BIC; b) quels sont les détails de tous les engagements et investissements en matière d’infrastructure effectués par la Banque, y compris, pour chaque projet, (i) le nom, (ii) l’endroit, (iii) la description, (iv) la date de signature de l’entente, (v) le montant total des dépenses approuvées par la BIC, (vi) les dépenses totales à ce jour de la BIC, (vii) la date d’achèvement convenue, (viii) la date d’achèvement prévue actuellement, (ix) la répartition des risques, la durée et le taux du prêt, (x) les résultats de l’évaluation du processus entourant le cadre d’investissement; c) quel est le montant dépensé par la BIC pour les (i) salaires, (ii) primes, (iii) honoraires d’experts conseils, (iv) loyers ou locations, (v) voyages, (vi) frais d’accueil, (vii) programmes d’infrastructure, (viii) autres dépenses?
Q-11362 — December 12, 2022 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the Canada Infrastructure Bank (CIB), since January 1, 2021: (a) what were the costs incurred during the due diligence period for the Lake Erie Connector Project, broken down by category and type of expenditure; (b) what is the summary of the terms of the project agreement with ITC Holdings Corporation; (c) what were the justifications provided to the CIB for the suspension of the Lake Erie Connector Project; (d) on what date was the CIB informed of the Lake Erie Connector Project’s suspension; and (e) on what date was the Minister of Infrastructure or his staff informed of the Lake Erie Connector Project’s suspension? Q-11362 — 12 décembre 2022 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne la Banque de l’infrastructure du Canada (BIC), depuis le 1er janvier 2021 : a) quels ont été les frais engagés pendant la période de diligence raisonnable du projet de raccordement sous le lac Érié, ventilés par catégorie et par type de dépenses; b) quelles sont, en résumé, les modalités de l’accord conclu avec la ITC Holdings Corporation relativement à ce projet; c) quelles explications ont été fournies à la BIC pour justifier la suspension du projet de raccordement sous le lac Érié; d) à quelle date la BIC a-t-elle été informée de la suspension du projet de raccordement sous le lac Érié; e) à quelle date le ministre de l’Infrastructure ou son personnel ont-ils été informés de la suspension du projet de raccordement sous le lac Érié?
Q-11372 — December 12, 2022 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the Canada Infrastructure Bank (CIB) and the five-year review of the Canada Infrastructure Bank Act: (a) what is the status of the government’s five-year review; (b) what are the details of the review plan, including the (i) plan summary, (ii) stakeholders consulted to date and to be consulted, (iii) consultants or experts engaged and to be engaged, (iv) metrics by which the government is assessing the CIB’s performance, (v) formal meetings or initiatives taken place to date, (vi) formal meetings or initiatives scheduled to take place; (c) what plans does the government have to (i) consult the public, (ii) provide the public with details of the review; and (d) to what extent is the government considering the single recommendation of the third report of the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities in its assessment of the CIB under the Act? Q-11372 — 12 décembre 2022 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne la Banque de l’infrastructure du Canada et l’examen quinquennal de la Loi sur la Banque de l’infrastructure du Canada : a) où en est l’examen quinquennal du gouvernement; b) quels sont les renseignements relatifs au plan d’examen, y compris (i) le résumé du plan, (ii) les intervenants ayant déjà été consultés et ceux qui le seront, (iii) les consultants ou spécialistes ayant déjà été retenus et ceux qui le seront, (iv) les critères d’évaluation du rendement de la Banque, (v) les rencontres officielles ayant eu lieu et les initiatives ayant été prises jusqu’à présent, (vi) les rencontres officielles et les initiatives prévues; c) comment le gouvernement envisage-t-il (i) de consulter la population, (ii) d’informer la population des modalités de l’examen; d) dans son évaluation de la Banque de l’infrastructure du Canada en vertu de la Loi, le gouvernement tient-il compte de la seule recommandation que le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités a formulée dans son troisième rapport?
Q-11382 — December 12, 2022 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the Public Accounts of Canada for 2021 and 2022: (a) what are the details and identified program objectives of the transfer payments made to the World Economic Forum (WEF) by (i) Environment and Climate Change Canada, (ii) Fisheries and Oceans Canada, (iii) Global Affairs Canada; (b) for each transfer payment to the WEF, what (i) is the summary of the terms of the agreement in place, (ii) are the categories and type of cost allocations associated with each transfer payment; (c) what accounting does the government have of how the transfer payments to the WEF are being spent; and (d) if the answer to (c) is none, why is there no accounting? Q-11382 — 12 décembre 2022 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne les Comptes publics du Canada pour 2021 et 2022 : a) quels sont les détails et les objectifs cernés du programme relativement aux paiements de transfert versés au Forum économique mondial (FEM) par (i) Environnement et Changement climatique Canada, (ii) Pêches et Océans Canada, (iii) Affaires mondiales Canada; b) pour chacun des paiements de transfert au FEM, (i) quelles sont, en résumé, les modalités de l’accord en place, (ii) quels sont les catégories et le type de répartition des coûts associés à chaque paiement de transfert; c) quelles informations sont fournies au gouvernement pour rendre compte de la façon dont les paiements de transfert au FEM sont dépensés; d) si la réponse en c) est « aucune », pourquoi n’y a-t-il aucune reddition de comptes?
Q-11392 — December 12, 2022 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to the number of Albertans, residing in Alberta, and Canadian or Permanent Residents from other provinces and territories living temporarily in Alberta, who received COVID-related financial support, specifically the Canada Emergency Response Benefit (CERB) and the Employment Insurance Emergency Response Benefit (ERB) (payments issued by both the Canada Revenue Agency (CRA) and by Service Canada), broken down by fiscal year, between April 1, 2020, and May 7, 2022: (a) of the total recipients who did receive CERB/ERB, how many were found by the government to be ineligible for the benefit and were notified that they must repay those funds, broken down by number and percentage of total successful applicants; (b) of the recipients in (a), how many were (i) 25 years or less, (ii) 65 years or above; (c) of the total recipients who received CERB/ERB, how many were found by the government to be ineligible to receive the benefit, but whose debt was waived or forgiven; (d) of the recipients in (c), how many were (i) 25 years or less, (ii) 65 years or above; (e) of the total recipients who did receive CERB/ERB (i) how many had other CRA or Service Canada issued federal benefits such as the Guaranteed Income Supplement (GIS), the Canada Child Benefit, or the Goods and Services Tax credit, negatively impacted or reduced, in part or in full, (ii) of those CERB recipients 65 years or over whose GIS benefit was negatively impacted (or reduced entirely) due to a higher household income resulting from their application for and acceptance of CERB in the preceding calendar year, how many Albertans had their GIS restored in either April 2022 (special measures) or in July 2022 (the start of the 2022-23 benefits calendar), broken down by partial restoration or full restoration? Q-11392 — 12 décembre 2022 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le nombre d’Albertains qui résident en Alberta et de Canadiens ou de résidents permanents résidant dans une autre province ou un autre territoire et habitant temporairement en Alberta, qui ont reçu une aide financière liée à la COVID-19, notamment la Prestation canadienne d’urgence (PCU) et la prestation d’assurance-emploi d’urgence (PAEU) (paiements versés par l’Agence du revenu du Canada et Service Canada), ventilé par exercice financier, entre le 1er avril 2020 et le 7 mai 2022 : a) sur le nombre total de prestataires ayant reçu la PCU/PAEU, combien ont été déclarés inadmissibles à la prestation par le gouvernement et ont été avisés qu’ils devaient rembourser ces sommes, ventilé par le nombre et le pourcentage de demandeurs ayant reçu la prestation; b) sur les prestataires en a), combien étaient âgés de (i) 25 ans ou moins, (ii) 65 ans ou plus; c) sur le nombre total de prestataires ayant reçu la PCU/PAEU, combien ont été déclarés inadmissibles à la prestation par le gouvernement, mais ont vu leur dette annulée ou remise; d) sur les prestataires en c), combien étaient âgés de (i) 25 ans ou moins, (ii) 65 ans ou plus; e) sur l’ensemble des prestataires ayant reçu la PCU/PAEU (i) combien ont vu leurs autres prestations fédérales versées par l’ARC ou Service Canada comme le Supplément de revenu garanti (SRG), l’Allocation canadienne pour enfants ou le crédit de la taxe sur les produits et services, touchées négativement ou réduites, en tout ou en partie, (ii) sur les prestataires de la PCU de 65 ans ou plus dont le SRG a été touché négativement (ou entièrement réduit) parce que, ayant demandé et reçu la PCU, leur revenu familial a augmenté au cours de l’année civile précédente, combien d’Albertains ont vu leur SRG rétabli en avril 2022 (mesures spéciales) ou en juillet 2022 (début du calendrier de prestations de 2022-2023), ventilé par rétablissement partiel ou complet?
Q-11402 — December 12, 2022 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to funding for Official Development Assistance, since 2019: (a) what is the total amount going to Canadian civil society partners, broken down within Canada by organization and by their province of registry; (b) what is the total amount going to U.S. partners; (c) what is the overall total amount, broken down by organizational size; and (d) what category does the recipient organization in (c) fall into, broken down by (i) civil society, (ii) multi-lateral, (iii) private sector? Q-11402 — 12 décembre 2022 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le financement de l’aide publique au développement depuis 2019 : a) quel est le montant total affecté aux partenaires canadiens de la société civile, ventilé par organisation et par sa province d’enregistrement au Canada; b) quel est le montant total affecté à des partenaires américains; c) quel est le montant global, ventilé selon la taille organisationnelle; d) dans quelle catégorie l’organisation bénéficiaire en c) se trouve-t-elle, ventilée par organisation (i) de la société civile, (ii) multilatérale, (iii) du secteur privé?
Q-11412 — December 12, 2022 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to the number of funding applications through international development projects processed by Global Affairs Canada: what percentage of successful and complete applications received by the department were processed within the department's stated delivery standards? Q-11412 — 12 décembre 2022 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le nombre de demandes de financement présentées dans le cadre de projets de développement international et traitées par Affaires mondiales Canada : quel pourcentage des demandes complètes et acceptées le ministère a-t-il traitées en respectant les normes de prestation de services définies par les ministères?
Q-11422 — December 12, 2022 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to sanctions imposed by Canada under the United Nations Act, the Special Economic Measures Act and the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act, broken down by dollar value: (a) how many individuals have had their assets seized who are associated with sanctions targeting (i) Russia, (ii) Belarus, (iii) Russian-influenced Ukrainians; (b) how many more assets are there in Canada that have been identified; (c) since June 23, 2022, how many orders have been issued under (i) section (4)(1)(b) of the Special Economic Measures Act (ii) section (4)(1)(b) of the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act; (d) since June 23, 2022, how many forfeiture orders have been issued under (i) section 5.4(1) of the Special Economic Measures Act, (ii) section 4.2(1) of the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act? Q-11422 — 12 décembre 2022 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne les sanctions imposées par le Canada en vertu de la Loi sur les Nations Unies, de la Loi sur les mesures économiques spéciales et de la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus, ventilées par la valeur en dollars : a) à combien de personnes à qui on a saisi des biens sont associées aux sanctions visant (i) la Russie, (ii) le Bélarus (iii) des Ukrainiens influencés par la Russie; b) combien d’autres biens se trouvant au Canada ont été identifiés; c) depuis le 23 juin 2022, combien d’ordonnances ont été rendues en vertu (i) de l’alinéa (4)(1)b) de la Loi sur les mesures économiques spéciales, (ii) de l’alinéa (4)(1)b) de la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus; d) depuis le 23 juin 2022, combien d’ordonnances de confiscation ont été rendues en vertu (i) du paragraphe 5.4(1) de la Loi sur les mesures économiques spéciales, (ii) du paragraphe 4.2(1) de la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus?
Q-11432 — December 12, 2022 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the government’s remote work policy, broken down by department and agency: (a) what is the total number of employees who are currently working (i) entirely from home, (ii) in a hybrid format; (b) what is the total number of employees under a formal remote work arrangement; (c) what is the total number of remote work arrangements (i) requested, (ii) approved, (iii) denied; (d) what is the total number of employees fully working in their regular workplace, broken down by classification and level; (e) what is the total number of employees using formal flexible work arrangements, such as flexible hours, compressed hours, or variable hours; and (f) what is the total number of flexible work arrangements (i) requested, (ii) approved, (iii) declined? Q-11432 — 12 décembre 2022 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne la politique de travail à distance du gouvernement, ventilé ministère et organisme gouvernemental : a) quel est le nombre total d’employés qui travaillent (i) à domicile à plein temps; (ii) selon un horaire hybride; b) quel est le nombre total d’employés ayant conclu une entente officielle de travail à distance; c) quel est le nombre total d’ententes de travail à distance (i) demandées, (ii) approuvées, (ii) refusées; d) en tout, combien d’employés qui travaillent à temps plein dans leur milieu de travail normal, ventilé par groupes et niveaux; e) quels est le nombre d’employés qui travaillent selon des modalités de travail flexibles définies par une entente officielle, par exemple un horaire variable ou comprimé; f) quel est le nombre total d'ententes de modalités de travail flexibles (i) demandées, (ii) approuvées, (iii) refusées?
Q-11442 — December 12, 2022 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to hiring decisions in departments, broken down by department and month that the policy came into effect: (a) how many departments have put in place a policy to freeze or limit staffing actions since January 2022; (b) what is the department’s current policy on staff actions for the departments in (a); and (c) how many departments in (a) were the result of directives or orders issued by a minister or deputy minister? Q-11442 — 12 décembre 2022 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les décisions d’embauche dans les ministères, ventilées par ministère et par mois d’entrée en vigueur de la politique : a) combien de ministères ont mis en place une politique de gel ou de limitation des mesures de dotation depuis janvier 2022; b) quelle est la politique actuelle de chacun des ministères en a), en matière de mesures de dotation; c) parmi les ministères en a), dans combien de ministères la politique découle-t-elle des directives ou d’un arrêté d’un ministre ou d’un sous-ministre?
Q-11452 — December 12, 2022 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the special immigration measures for Afghan nationals: (a) broken down by current country of residence and stream (people who assisted the government of Canada, humanitarian, extended family of former interpreters, and the special program to sponsor Afghan refugees without UNHCR status) and the year of the application, (i) how many applicants have been assigned a unique client identifier number, (ii) how many applicants have been assigned an application number starting with the letter G and are awaiting to come to Canada, (iii) how many applications are awaiting to have their biometrics completed, (iv) how many applications have biometrics completed for all applicants and are awaiting a flight to Canada, (v) how many applicants have satisfied all the requirements such as medical, biometrics, security checks, etc.; (b) what are the average processing times for a successful application; (c) what is the average waiting time for successful applicants to be assigned a flight destined for Canada; (d) how many applicants are still awaiting departure to come to Canada; (e) how many applications have been rejected under the special measures because they do not have a valid visa or expired visa in the third country; (f) how much funding has the government allocated to the International Organization for Migration (IOM); (g) how many IOM housing units are funded by the government of Canada; (h) how many Afghan nationals under the special measures have (i) been assigned to an IOM housing unit, (ii) are waiting for a unit, (iii) are being asked to pay back housing costs; and (i) for Afghan nationals under the special measures being asked to pay back housing costs, (i) how much are they being asked to pay on average, (ii) what is the timeline for repayment? Q-11452 — 12 décembre 2022 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les mesures spéciales en matière d’immigration pour les ressortissants afghans : a) ventilé par pays de résidence actuel et par catégorie (personnes ayant aidé le gouvernement du Canada, motifs humanitaires, membres de la famille élargie d’anciens interprètes et programme spécial visant le parrainage de réfugiés afghans sans statut de réfugié accordé par le HCR) ainsi que par année de la demande, (i) combien de demandeurs ont reçu un identificateur client unique, (ii) combien de demandeurs à qui on a attribué un numéro de demande commençant par la lettre G attendent de venir au Canada, (iii) pour combien de demandes attend-on que les données biométriques soient complétées, (iv) parmi tous les demandeurs, combien y en a-t-il dont les données biométriques sont complétées et qui attendent un vol vers le Canada, (v) combien de demandeurs ont satisfait à toutes les exigences concernant la visite médicale, les données biométriques, les contrôles de sécurité, etc.; b) quels sont les délais moyens de traitement d’une demande acceptée; c) quel est le temps d’attente moyen pour que les demandeurs acceptés se voient attribuer un vol à destination du Canada; d) combien de demandeurs attendent toujours de venir au Canada; e) combien de demandes ont été rejetées en vertu de mesures spéciales, parce que les demandeurs ne possédaient pas de visa valide ou de visa expiré dans le pays tiers; f) combien de fonds le gouvernement a-t-il alloué à l’Organisation internationale pour les migrations (OIM); g) combien de logements de l’OIM sont financés par le gouvernement du Canada; h) combien de ressortissants afghans visés par les mesures spéciales (i) ont obtenu un logement de l’OIM, (ii) attendent un logement, (iii) se voient demander le remboursement des frais de logement; i) pour les ressortissants afghans visés par les mesures spéciales à qui on demande de rembourser les frais de logement, (i) combien leur demande-t-on de payer en moyenne, (ii) échelonné sur combien de temps?
Q-11462 — December 13, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada and the government's "Check processing times" webpage, broken down by application type, sub-type, when applicable, and by country: (a) what is the service standard for processing each type of application, measured in days; (b) what is the actual time it takes to process each type of application, measured in days; and (c) during the current fiscal year, broken down by month, how many individuals have been processed (i) within the service standard, (ii) outside the service standard? Q-11462 — 13 décembre 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada et la page Web « Vérifier les délais de traitement » du gouvernement, ventilés par le type et le sous-type, le cas échéant, de demande et par pays : a) quelle est la norme de service pour traiter chaque type de demande, mesurée en jours; b) quelle est la durée réelle de traitement de chaque type de demande, mesurée en jours; c) au cours de l’exercice actuel, ventilé par mois, combien de personnes ont vu leur demande être traitée (i) dans le respect de la norme de service, (ii) dans des délais dépassant la norme de service?
Q-11472 — December 13, 2022 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to civilian work within the Department of National Defense, broken down by fiscal year and province or territory since 2015-16: what is the total value of external contracts issued for (i) food services, (ii) cleaning, (iii) facilities maintenance, (iv) firefighting, (v) administration, (vi) information technology services, (vii) power engineers and heating, ventilation, and air conditioning services? Q-11472 — 13 décembre 2022 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne le travail effectué par des civils au ministère de la Défense nationale, ventilé par exercice ainsi que par province ou territoire depuis 2015-2016 : à combien s’élève la valeur totale des contrats externes attribués pour des services (i) alimentaires, (ii) de nettoyage, (iii) d’entretien et de réparation, (iv) de lutte contre les incendies, (v) administratifs, (vi) informatiques, (vii) de machinerie, de chauffage, de ventilation et de climatisation?
Q-11482 — December 13, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to Veterans Affairs Canada (VAC): (a) what is the process for a case manager or Veterans Service Agent (VSA) to approve a veteran or a veteran's family member to receive services from a service provider; (b) how are case managers and VSAs made aware of service providers; and (c) what is the process for evaluating service providers, and (i) by whom, and (ii) how often, are service providers evaluated? Q-11482 — 13 décembre 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne Anciens Combattants Canada (ACC) : a) quel est le processus par lequel un gestionnaire de cas ou un agent des services aux vétérans (ASV) autorise un ancien combattant ou un membre de sa famille à recevoir les services d’un fournisseur de services; b) comment les gestionnaires de cas et les ASV sont-ils informés de l’existence des fournisseurs de service; c) quel est le processus d’évaluation des fournisseurs de services, et (i) par qui, (ii) à quelle fréquence, ces fournisseurs sont-ils évalués?
Q-11492 — January 26, 2023 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the statement made by the Prime Minister on November 30, 2022, that 93.5 percent of Canadians have access to reliable high-speed Internet services: what percentage of Canadians living in the Hamilton metropolitan census area have access to at least 50 Mbps download speed as of December 2022? Q-11492 — 26 janvier 2023 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne la déclaration faite par le premier ministre le 30 novembre 2022, selon laquelle 93,5 % des Canadiens ont accès à des services Internet fiables à haute vitesse : quel pourcentage des Canadiens vivant dans le territoire métropolitain de recensement de Hamilton ont accès à une vitesse de téléchargement d’au moins 50 Mbps en date de décembre 2022?
Q-11502 — January 26, 2023 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the Statistics Canada release entitled “Access to the Internet in Canada, 2020” which stated that only 76 percent of respondents living in a census metropolitan area, and only 48 percent of respondents not living in a census metropolitan area, had an advertised speed of 50 Mbps or more: what percentage of Canadians living (i) inside, (ii) outside, of a census metropolitan area have access to at least 50 Mbps download speed as of December 2022? Q-11502 — 26 janvier 2023 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne la publication de Statistique Canada intitulée « Accès à Internet au Canada, 2020 », dans laquelle on lit que seulement 76 % des répondants vivant dans une région métropolitaine de recensement et seulement 48 % des répondants ne vivant pas dans une région métropolitaine de recensement avaient une vitesse de téléchargement annoncée de 50 Mbps ou plus : quel pourcentage des Canadiens vivant à (i) l’intérieur, (ii) l’extérieur, d’une région métropolitaine de recensement ont accès à une vitesse de téléchargement d’au moins 50 Mbps en date de décembre 2022?
Q-11512 — January 26, 2023 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to funding from the Universal Broadband Fund or other sources known to the department: how much funding has been allocated to projects that improved broadband living for the residents of Hamilton living within West Flamborough? Q-11512 — 26 janvier 2023 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne le financement venant du Fonds pour la large bande universelle ou d’autres sources connues du ministère : combien de financement a été alloué à des projets qui ont amélioré l’accès à large bande pour les habitants de West Flamborough, à Hamilton?
Q-11522 — January 26, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to Canadian sourced income and the definition of "permanent establishment": (a) why is working from home in Canada while logging into US-based companies' internet servers interpreted or considered as Canadian-sourced income by the Canada Revenue Agency (CRA); (b) is the CRA considering a commuter's home as a US company's permanent establishment or as the commuter's permanent establishment; (c) since the commuter's home is not US company property by any measurement, why does the CRA consider the commuter’s home as a US company’s permanent establishment or as the commuter’s permanent establishment of work and in turn how does neither case imply that the commuter and his home are therefore a small business entity generating Canadian-sourced income with deductible expenses; (d) if a commuter's home is considered a commuter's permanent establishment and the commuter is not employed by a Canadian company but provides services to a foreign company, why is the commuter not considered its own small business entity for Canadian tax purposes and not qualified for small business tax deductions; (e) if the commuter’s home is considered as a permanent establishment, why are commuter business expenses such as utilities, travel, rent, vehicle used and registration, etc. not allowed to be deducted as business expenses from their Canadian-sourced income; and (f) if a commuter’s home is considered a permanent establishment, why is going to another office from the commuter's home permanent establishment not considered as a business travel expense? Q-11522 — 26 janvier 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le revenu de provenance canadienne et la définition d’« établissement stable » : a) pourquoi le fait de travailler de la maison au Canada en se connectant aux serveurs Internet d’entreprises basées aux États-Unis est-il interprété ou considéré comme un revenu de provenance canadienne par l’Agence du revenu du Canada (ARC); b) l’ARC considère-t-elle le domicile d’un navetteur comme l’établissement stable de l’entreprise américaine ou comme l’établissement stable du navetteur; c) comme le domicile du navetteur n’est en aucun cas la propriété de l’entreprise américaine, pourquoi l’ARC considère-t-elle le domicile du navetteur comme l’établissement stable de l’entreprise américaine ou comme l’établissement stable du navetteur et pourquoi, dans les deux cas, ne considère-t-elle pas que le navetteur et son domicile constituent donc une petite entreprise distincte qui génère des revenus de provenance canadienne, assortis de dépenses déductibles; d) si le domicile d’un navetteur est considéré comme l’établissement stable du navetteur et que le navetteur ne travaille pas pour une entreprise canadienne, mais offre des services à une entreprise étrangère, pourquoi le navetteur n’est-il pas considéré comme une petite entreprise distincte aux fins de l’impôt canadien et pourquoi n’est-il pas admissible aux déductions fiscales accordées aux petites entreprises; e) si le domicile du navetteur est considéré comme un établissement stable, pourquoi n’est-il pas permis de déduire des revenus de provenance canadienne les dépenses d’entreprise du navetteur comme les services publics, les déplacements, les locations, l’utilisation et l’immatriculation du véhicule, etc. comme des dépenses d’entreprise; f) si le domicile du navetteur est considéré comme un établissement stable, pourquoi le fait de se rendre dans un autre bureau que l’établissement stable du navetteur n’est-il pas considéré comme une dépense de voyage d’affaires?
Q-11532 — January 26, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the double taxation of Canadian commuters working from home a few days per week for US-based companies and the impact on the Canada Revenue Agency (CRA) foreign tax credit of the Federal Insurance Contributions Act (FICA) taxes deducted in the US and the US 401(k) contributions via the CRA form RC268; (a) must employment be 100 percent exercised in the US per year in order to claim 100 percent of the FICA tax deductions as a foreign tax credit in Canada; (b) if the employment is partially exercised in the US while FICA taxes are deducted based on full employment income by US-based employer regardless of where employment is exercised, would only the percentage of FICA tax deductions equivalent to the percentage of days of employment is exercised in the US be eligible to claim as a foreign tax credit rather that the full actual FICA tax deduction amount; (c) if the answer in (b) is affirmative, why is it not possible for commuters to deduct (on a Canadian tax return via the foreign tax credit) the full FICA tax amount paid in the US based on full employment income even when working from home in Canada; (d) for the 401(k) US pension plan, if employment is only being partially exercised in the US while 401(k) contributions are being made 100 percent throughout the year regardless of where the employment is exercised, would only a percentage of the 401(k) contributions that matches the percentage of days that employment is being exercised in the US be eligible to claim on CRA form RC268; (e) if the answer in (d) is affirmative, is the combination of the lack of a tax deduction credit for the 401(k) portion not eligible to claim on RC268 and the income tax payable during retirement upon 401(k) funds withdrawal considered as double taxation, and, if not, why not; (f) is there a minimum percentage of time that employment must be "exercised" in the US so that Canadian commuters can claim 100 percent of their full year 401(k) contributions on form RC268; (g) if the requirement in (f) is 100 percent or if the answer in (a) is affirmative, could the Department of Finance Canada and the CRA clarify or work to have the convention modified to establish and allow a minimum requirement (a percentage of days of exercising employment in the US vs. total work days) with regard to being allowed to claim 100 percent of FICA taxes and 100 percent of 401(k) contributions; (h) why is the third qualifying bullet on form RC268 not allowed a deduction on the full-year 401(k) contributions (regardless of where employment is exercised); (i) would partially working from home in Canada disqualify Canadian commuters from claiming (i) 100 percent of their 401(k) contributions on Form RC268, (ii) a certain percentage of the full-year 401(k) contributions with respect to the percentage of employment exercised in Canada; (j) how does the Government of Canada, along with the CRA, abide by Article XXIV-ii (Elimination of Double Taxation), if (i) FICA taxes are not fully deductible in Canada through a foreign tax credit, (ii) the 401(k) contributions are disqualified or partially disqualified from being claimed on Form RC268 due to the form's third qualifying bullet? Q-11532 — 26 janvier 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne la double imposition des navetteurs canadiens travaillant à domicile quelques jours par semaine pour un employeur établi aux États-Unis et l’impact sur le crédit pour impôt étranger accordé par l’Agence du revenu du Canada (ARC) sur l’impôt retenu aux États-Unis au titre de la Federal Insurance Contributions Act (FICA) et les cotisations versées au titre de l’alinéa 401(k) de la loi par l’entremise du formulaire RC268 de l’ARC : a) l’emploi doit-il être exercé à 100 % durant toute l’année aux États-Unis pour que le navetteur puisse réclamer un crédit pour impôt étranger au Canada sur la totalité de l’impôt retenu au titre de la FICA; b) si l’emploi est exercé en partie aux États-Unis, mais que l’impôt au titre de la FICA est retenu par un employeur établi aux États-Unis sur le revenu d’un emploi exercé à temps plein, quel que soit l’endroit où cet emploi est exercé, est-ce que seul le pourcentage des retenues fiscales au titre de la FICA équivalant au pourcentage des jours où l’emploi est exercé aux États-Unis serait admissible au crédit pour impôt étranger, plutôt que 100 % du montant de l’impôt retenu au titre de la FICA; c) si la réponse en b) est affirmative, pourquoi n’est-il pas possible pour les navetteurs canadiens de déduire (dans leur déclaration d’impôt canadienne par l’entremise du crédit pour impôt étranger) la totalité du montant de l’impôt retenu au titre de la FICA aux États-Unis en fonction du revenu d’un emploi exercé à temps plein aux États-Unis, même lorsqu’ils travaillent depuis le Canada; d) pour le régime de pension américain au titre de l’alinéa 401(k), si l’emploi n’est exercé qu’en partie aux États-Unis alors que les cotisations au titre de l’alinéa 401(k) sont versées tout au long de l’année, quel que soit le lieu où l’emploi est exercé, est ce que seul un pourcentage des cotisations correspondant au pourcentage des jours où l’emploi est exercé aux États-Unis pourrait être réclamé dans le formulaire RC268 de l’ARC; e) si la réponse en d) est affirmative, l’inadmissibilité au crédit d’impôt de la portion des cotisations versées au titre du régime prévu à l’alinéa 401(k) par l’entremise du formulaire RC268 et les retenues fiscales sur les retraits du régime de pension prévu à l’alinéa 401(k) sont-elles considérées comme une double imposition et, si ce n'est pas le cas, pourquoi pas; f) y a-t-il un pourcentage minimal de temps au cours duquel l’emploi doit être « exercé » aux États-Unis pour que les navetteurs canadiens puissent réclamer 100 % des cotisations qu’ils ont versées durant l’année au titre de l’alinéa 401(k) dans le formulaire RC268; g) si l’exigence en f) est 100 % ou si la réponse en a) est affirmative, le ministère des Finances Canada et l’ARC pourraient-ils préciser ou faire modifier la convention afin d’y prévoir une exigence minimale (un pourcentage de jours où l’emploi est exercé aux États-Unis par rapport au nombre total de jours de travail) pour réclamer 100 % de l’impôt retenu au titre de la FICA et des cotisations au titre de l’alinéa 401(k); h) pourquoi la troisième condition énoncée dans le formulaire RC268 ne permet-elle pas de déduire les cotisations faites toute l’année au titre de l’alinéa 401(k) (quel que soit l’endroit où l’emploi est exercé); i) est-ce que le fait de travailler partiellement du Canada empêcherait les navetteurs canadiens de réclamer (i) un crédit sur la totalité de leurs cotisations au titre de l’alinéa 401(k) dans le formulaire RC268, (ii) un certain pourcentage des cotisations qu’ils ont versées tout au long de l’année au titre de l’alinéa 401(k) pour la portion de l’emploi exercé au Canada; j) comment le gouvernement canadien, ainsi que l’ARC, se conforment-ils à l’alinéa ii de l’article XXIV de la Convention (Élimination de la double imposition) si (i) l’impôt retenu au titre de la FICA ne sont pas entièrement déductibles au Canada par l’entremise d’un crédit pour impôt étranger, (ii) les cotisations au titre de l’alinéa 401(k) sont partiellement admissibles ou ne sont pas admissibles à une réclamation sur le formulaire RC268 en raison de la troisième condition qui y est énoncée?
Q-11542 — January 26, 2023 — Mrs. Vignola (Beauport—Limoilou) — With regard to the expenditures of the Office of the Secretary to the Governor General, the Department of National Defence, Global Affairs Canada, the Department of Canadian Heritage and the Royal Canadian Mounted Police for the Governor General’s trips within Canada in 2022, broken down by department and trip: what was the (i) cost of air and ground transportation, (ii) cost of meals during transport and at destination, including the list of meals, (iii) number of accompanying persons who made the trip and their role, (iv) cost of transportation and security staff and their number and role, (v) cost of accommodation and the list of locations, (vi) cost of travel arrangement fees, (vii) value of receipts submitted by the various staff and accompanying persons, (viii) amount of all other costs related to the trips? Q-11542 — 26 janvier 2023 — Mme Vignola (Beauport—Limoilou) — En ce qui concerne les dépenses du Bureau du secrétaire du gouverneur général, du ministère de la Défense nationale, d’Affaires mondiales Canada, du ministère du Patrimoine canadien et de la Gendarmerie royale du Canada pour les voyages de la gouverneure générale à l’intérieur du Canada en 2022, ventilées par ministère et par voyage : quel est le (i) coût du transport aérien et terrestre, (ii) coût des repas pendant les transports et sur place, y compris la liste des repas, (iii) nombre de personnes accompagnatrices ayant effectué le voyage et leur fonction, (iv) coût relié aux membres du personnel de transport et de sécurité, ainsi que leur nombre et fonction, (v) coût d’hébergement et la liste des lieux, (vi) coût des frais de préparation des voyages, (vii) montant des factures soumises par les différents employés et accompagnateurs, (viii) montant de tout autres frais liés aux voyages?
Q-11552 — January 26, 2023 — Mrs. Vignola (Beauport—Limoilou) — With regard to the expenditures of the Office of the Secretary to the Governor General, the Department of National Defence, Global Affairs Canada, the Department of Canadian Heritage and the Royal Canadian Mounted Police for the Governor General’s trips outside Canada since July 26, 2021, broken down by department and trip: what was the (i) cost of air and ground transportation, (ii) cost of meals during transport and at destination, including the list of meals, (iii) number of accompanying persons who made the trip and their role, (iv) cost of transportation and security staff and their number and role, (v) cost of accommodation and the list of locations, (vi) cost of travel arrangement fees, (vii) value of receipts submitted by the various staff and accompanying persons, (viii) amount of all other costs related to the trips? Q-11552 — 26 janvier 2023 — Mme Vignola (Beauport—Limoilou) — En ce qui concerne les dépenses du Bureau du secrétaire du gouverneur général, du ministère de la Défense nationale, d’Affaires mondiales Canada, du ministère du Patrimoine canadien et de la Gendarmerie royale du Canada pour les voyages de la gouverneure générale à l’extérieur du Canada depuis le 26 juillet 2021, ventilées par ministère et par voyage : quel est le (i) coût du transport aérien et terrestre, (ii) coût des repas pendant les transports et sur place, y compris la liste des repas, (iii) nombre de personnes accompagnatrices ayant effectué le voyage et leur fonction, (iv) coût relié aux membres du personnel de transport et de sécurité, ainsi que leur nombre et fonction, (v) coût d’hébergement et la liste des lieux, (vi) coût des frais de préparation des voyages, (vii) montant des factures soumises par les différents employés et accompagnateurs, (viii) montant de tout autres frais liés aux voyages?
Q-11562 — January 26, 2023 — Mrs. Vignola (Beauport—Limoilou) — With regard to the expenditures of the Office of the Secretary to the Governor General, the Department of National Defence, Global Affairs Canada, the Department of Canadian Heritage and the Royal Canadian Mounted Police for the royal family’s visits to Canada since July 26, 2021, broken down by department and visit: what was the (i) cost of air and ground transportation, (ii) cost of meals during transport and at destination, including the list of meals, (iii) number of accompanying persons who made the trip and their role, (iv) cost of transportation and security staff and their number and role, (v) cost of accommodation and the list of locations, (vi) cost of travel arrangement fees, (vii) value of receipts submitted by the various staff and accompanying persons, (viii) amount of expenditures incurred for the Prime Minister, the Governor General and their accompanying persons, (ix) amount of all other costs related to the trips? Q-11562 — 26 janvier 2023 — Mme Vignola (Beauport—Limoilou) — En ce qui concerne les dépenses du Bureau du secrétaire du gouverneur général, du ministère de la Défense nationale, d’Affaires mondiales Canada, du ministère du Patrimoine canadien et de la Gendarmerie royale du Canada pour les visites de la famille royale au Canada depuis le 26 juillet 2021, ventilées par ministère et visite : quel est le (i) coût du transport aérien et terrestre, (ii) coût des repas pendant les transports et sur place, y compris la liste des repas, (iii) nombre de personnes accompagnatrices ayant effectué le voyage et leur fonction, (iv) coût relié aux membres du personnel de transport et de sécurité, ainsi que leur nombre et fonction, (v) coût d’hébergement et la liste des lieux, (vi) coût des frais de préparation des voyages, (vii) montant des factures soumises par les différents employés et accompagnateurs, (viii) montant des dépenses effectuées au nom du premier ministre, de la gouverneure générale et de leurs accompagnateurs, (ix) montant de tout autres frais liés aux voyages?
Q-11572 — January 26, 2023 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the Weather Modification Information Act, broken down by year since 1985, or as far back as records permit: (a) how many times has the government’s administrator been informed of weather modification activities; (b) what are the details of each instance in (a), including, for each, (i) the date and time when and the place where the activity was to be carried out, (ii) who carried out the activity, (iii) the purpose of the activity, (iv) the equipment, materials and methods used, (v) geographic area affected; and (c) how many instances is the government aware of where an individual violated the act, and for each instance, what was the result (warning, fine, etc.)? Q-11572 — 26 janvier 2023 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la Loi sur les renseignements en matière de modification du temps, ventilé par année depuis 1985, ou aussi loin que remontent les données : a) combien de fois le directeur désigné par le gouvernement a-t-il été informé d’activités de modification du temps; b) quels sont les détails de chaque cas en a), y compris, pour chacun, (i) la date et l’heure ainsi que le lieu où l’activité devait être exécutée, (ii) l’identité des exécutants, (iii) le but de l’activité, (iv) l’équipement, les matériaux et les méthodes utilisés, (v) la zone géographique touchée; c) de combien de cas le gouvernement a-t-il eu connaissance où un individu a enfreint la Loi, et dans chaque cas, quelle a été la conséquence (avertissement, amende, etc.)?
Q-11582 — January 26, 2023 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the government’s response to the freedom convoy protests, broken down by department, agency, or other government entity: (a) what was the total number of employees or full-time equivalents who were assigned to report, monitor, advise or gather information for their department about the convoy and protestors; (b) was the information collected shared with any banks or other financial institutions, and, if so, which ones; (c) did any non-governmental entities receive this information, and, if so, which ones; and (d) what were the estimated costs associated with the work described in (a)? Q-11582 — 26 janvier 2023 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement lors des manifestations du convoi pour la liberté, ventilées par ministère, organisme gouvernemental ou autre entité gouvernementale : a) quel est le nombre total d’employés ou d’équivalents temps plein ayant été chargés, pour leur ministère, de recueillir des renseignements sur le convoi et les manifestants, de faire le suivi de la situation, d’en faire rapport et de formuler des conseils à ce sujet; b) l’information recueillie a-t-elle été transmise à des banques ou à d’autres institutions financières, et, le cas échéant, auxquelles; c) cette information a-t-elle été communiquée à des entités non gouvernementales, et, le cas échéant, auxquelles; d) à combien évalue-t-on le coût des travaux mentionnés en a)?
Q-11592 — January 26, 2023 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Canadian Army’s fleet of Leopard II tanks: (a) how many are currently (i) combat capable, (ii) not combat capable, broken down by class of vehicle and by variant; (b) for the tanks in (a)(ii) which are not currently combat capable, when does the government expect them to return to service or to become combat capable; (c) how many are required for training operations, broken down by class of vehicle and by variant; (d) what were the total expenditures on maintenance of Canada’s Leopard II tanks since January 1, 2016, broken down by year; (e) what is the expected retirement date of Canada’s Leopard II tanks; (f) has the Department of National Defence initiated any consultations or plans to replace Canada’s Leopard II tanks and retain the Canadian Army’s heavy armour capability, and, if so, what are the details, including when the consultations began and what consultations have begun; and (g) has the government initiated discussions with the Federal Republic of Germany regarding the possible transfer of Leopard II tanks to the Ukrainian Armed Forces, and, if so, when were the discussions initiated? Q-11592 — 26 janvier 2023 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne la flotte de chars Leopard II de l’Armée canadienne : a) combien sont actuellement (i) prêts au combat, (ii) non prêts au combat, ventilé par catégorie de véhicules et par version; b) pour les chars en a) (ii) qui ne sont actuellement pas prêts au combat, quand, selon le gouvernement, seront-ils remis en service ou seront-ils prêts au combat; c) combien sont nécessaires pour les activités de formation, ventilé par catégorie de véhicules et par version; d) à combien se sont élevées les dépenses totales pour l’entretien des chars Leopard II du Canada depuis le 1er janvier 2016, ventilé par année; e) quelle est la date prévue de mise hors service des chars Leopard II du Canada; f) le ministère de la Défense nationale a-t-il lancé des consultations ou élaboré des plans pour remplacer les chars Leopard II du Canada et conserver la capacité de l’Armée canadienne en matière de véhicules blindés lourds et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris quelles consultations ont été menées et quand l’ont-elles été; g) le gouvernement a-t-il lancé des discussions avec la République fédérale d’Allemagne concernant le possible transfert de chars Leopard II aux Forces armées ukrainiennes et, le cas échéant, quand l’ont-elles été?
Q-11602 — January 26, 2023 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the development of a comprehensive violence prevention strategy announced in the Fall Economic Statement 2020: (a) how much of the $724.1 million announced has been spent; and (b) broken down by province and territory, how many shelters (i) have been newly opened, (ii) are currently in construction, (iii) are planned, but the construction has not begun? Q-11602 — 26 janvier 2023 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne l’élaboration de la stratégie globale de prévention de la violence annoncée dans l’Énoncé économique de l’automne de 2020 : a) quelle portion des 724,1 millions de dollars annoncés a été dépensée; b) ventilé par province et territoire, combien de refuges (i) ont été construits et ont ouvert leurs portes, (ii) sont en construction, (iii) sont prévus sans être encore en construction?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours