Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 9

Tuesday, January 26, 2016

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 9

Le mardi 26 janvier 2016

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

January 25, 2016 — Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (wreck)”. 25 janvier 2016 — Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (épaves) ».


January 25, 2016 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility)”. 25 janvier 2016 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-382 — January 22, 2016 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With respect to the RCMP for the year 2015, broken down by province and territory: (a) how many investigations led to charges under the Criminal Code for animal cruelty; (b) how many charges of animal cruelty led to convictions; (c) how many convictions of animal cruelty led to fines; and (d) how many convictions of animal cruelty led to jail time? Q-382 — 22 janvier 2016 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne la GRC pour l’année 2015, ventilé par province et territoire : a) combien d’enquêtes ont mené à des accusations de cruauté envers des animaux aux termes du Code criminel; b) combien d’accusations de cruauté envers des animaux ont mené à des condamnations; c) combien de condamnations pour cruauté envers des animaux ont mené à des amendes; d) combien de condamnations pour cruauté envers des animaux ont mené à des peines d’emprisonnement?
Q-392 — January 25, 2016 — Mr. Graham (Laurentides—Labelle) — With regard to the Vessel Operation Restriction Regulations (VORR) and where applicable its Local Authorities’ Guide: (a) what are the details of all applications ever received under Section 4, broken down by (i) date of first contact or initiation of the application, (ii) date of receipt of a completed application, (iii) name and jurisdiction of the local authority making the request, (iv) current status of the application, (v) the file, tracking, or reference numbers of all files, correspondence, and other information relating to the application, including title or subject, authors, and recipients, where applicable; (b) what options do local authorities have to simplify or expedite the handling of applications to implement specific limitations to vessel type or speed, on waters within their territories; and (c) what are the details of all regulations and local modifications currently in force under the VORR broken down by (i) date of change or implementation, (ii) requesting authority, (iii) reason for change, (iv) the file, tracking, or reference numbers of all relevant files, correspondence, and other information, including title or subject, authors, and recipients? Q-392 — 25 janvier 2016 — M. Graham (Laurentides—Labelle) — En ce qui concerne le Règlement sur les restrictions visant l’utilisation des bâtiments (RRUB) et, le cas échéant, son Guide des administrations locales : a) quels sont les détails de toutes les demandes reçues en vertu de l’article 4, ventilés selon (i) la date du premier contact ou de l’amorce de la demande, (ii) la date de réception d’une demande dûment remplie, (iii) le nom et le territoire de l’administration locale qui présente la demande, (iv) l’état actuel de la demande, (v) le numéro de dossier, de suivi ou de référence de tous les dossiers, de la correspondance et des autres renseignements relatifs à la demande, y compris le titre ou le sujet, les auteurs et les destinataires, le cas échéant; b) quels sont les choix qui s’offrent aux administrations locales afin de leur permettre de simplifier ou d’accélérer le traitement des demandes en vue de mettre en œuvre des limites relatives au type de navire ou à sa vitesse sur les plans d’eau situés sur leur territoire; c) quels sont les détails de tous les règlements et de toutes les modifications locales en vigueur en vertu du RRUB, ventilés selon (i) la date du changement ou de la mise en œuvre, (ii) l’administration qui présente la demande, (iii) le motif du changement, (iv) numéro de dossier, de suivi ou de référence de tous les dossiers, de la correspondance et d’autres renseignements, y compris le titre ou le sujet, les auteurs et les destinataires?
Q-402 — January 25, 2016 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to FedNor, for each fiscal year from 2009-10 to 2015-16: (a) what was FedNor's total approved budget; (b) how much of the budget in (a) was actually spent; (c) how much lapsed funding is eligible to be carried over to future years; (d) how much was allocated to the Northern Ontario Development Program; (e) how much was actually spent on the Northern Ontario Development Program; (f) how much was allocated to the Community Futures Program; (g) how much was actually spent on the Community Futures Program; and (e) what were the full-time equivalent staffing levels of FedNor? Q-402 — 25 janvier 2016 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne FedNor, pour chaque exercice de 2009-2010 à 2015-2016 : a) quel était le budget total approuvé de FedNor; b) quelle part du budget mentionné en a) a réellement été dépensé; c) combien de fonds inutilisés ont pu être reportés d’une année à l’autre; d) quel montant a été affecté au Programme de développement du Nord de l’Ontario; e) combien a-t-on réellement dépensé pour le Programme de développement du Nord de l’Ontario; f) quel montant a été affecté au Programme de développement des collectivités; g) combien a-t-on réellement dépensé pour le Programme de développement des collectivités; e) quels étaient les niveaux de dotation en équivalents temps plein pour FedNor?
Q-412 — January 25, 2016 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to government funding: what is the total amount of funding, during the 2014-15 fiscal year, that was allocated within the constituency of Timmins — James Bay, specifying each department or agency, initiative, and amount? Q-412 — 25 janvier 2016 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le financement gouvernemental : quel est le montant total du financement accordé pour l'exercice 2014-2015 à la circonscription de Timmins — Baie James, en précisant dans chaque cas le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant?
Q-422 — January 25, 2016 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to water and wastewater systems in Indigenous communities across Canada: (a) what is the breakdown of water systems, broken down by (i) high overall risk, (ii) medium overall risk, (iii) low overall risk; (b) how many Indigenous communities had drinking water tanks and cisterns fail safety tests; (c) how many Indigenous communities had drinking water tanks and cisterns which received a one hundred percent pass rate on safety tests; (d) how many homes are reported to have no water service; (e) how many communities are currently under boil-water advisories; (f) of the communities in (e), what kind of advisory is in place and what are the names of the specific communities; (g) what is the breakdown of wastewater systems broken down by (i) high overall risk, (ii) medium overall risk, (iii) low overall risk; (h) how many Indigenous communities had wastewater systems fail safety tests; (i) how many Indigenous communities had wastewater systems get a one hundred percent pass rate on safety tests; (j) how many homes are reported to have no wastewater service; (k) how much money has the government spent on sending bottled water into Indigenous communities that are under boil-water advisories; (l) how many bottles of water has the government sent to Indigenous communities; (m) how much funding is required to end every boil-water advisory currently in place over the next five years; (n) how much funding is required to have all water and wastewater systems receive passing grades; (o) how much money is dedicated within the current budget and the current fiscal framework to improve water and wastewater systems on reserves; (p) with respect to the National Assessment of First Nations Water and Wastewater Systems National Roll-up Report, (i) how much of the estimated 783 million dollars was spent and is projected to be spent on water systems, (ii) how much of the estimated 300 million dollars was spent and is projected to be spent on wastewater systems, (iii) how much of the 4.7 billion dollars was spent and is projected to be spent over the next ten years; and (q) for each subsection in (p), what are the updated costs and needs for funding on water and wastewater systems? Q-422 — 25 janvier 2016 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les systèmes d’aqueduc et d’égout dans les collectivités autochtones du Canada : a) quelle est la ventilation des systèmes d’aqueduc selon (i) le niveau de risque global élevé, (ii) le niveau de risque global moyen, (iii) le niveau de risque global faible; b) combien de collectivités autochtones avaient des citernes et des réservoirs d'eau potable qui ont échoué aux tests de salubrité; c) combien de collectivités autochtones avaient des citernes et des réservoirs d’eau potable qui ont obtenu une note parfaite aux tests de salubrité; d) combien de foyers n’ont pas l’eau courante; e) combien de collectivités doivent actuellement faire bouillir leur eau avant de la consommer; f) parmi les collectivités en e), quel genre d’avis est en vigueur et dans quelles collectivités exactement; g) quelle est la ventilation des systèmes d’égout selon (i) le niveau de risque global élevé, (ii) le niveau de risque global moyen, (iii) le niveau de risque global faible; h) combien de collectivités autochtones avaient des systèmes d’égout qui ont échoué aux tests de salubrité; i) combien de collectivités autochtones avaient des systèmes d’égout qui ont obtenu une note parfaite aux tests de salubrité; j) combien de foyers n’ont pas de service d’égout; k) combien d’argent le gouvernement a-t-il dépensé pour l’envoi d’eau embouteillée à des collectivités autochtones qui doivent faire bouillir leur eau avant de la consommer; l) combien de bouteilles d’eau le gouvernement a-t-il envoyées aux collectivités autochtones; m) combien de fonds faut-il pour mettre fin, au cours des cinq prochaines années, aux différents avis d’ébullition d’eau en vigueur dans les collectivités; n) combien de fonds faut-il pour que tous les systèmes d’aqueduc et d’égout obtiennent la note de passage aux tests de salubrité; o) dans le budget actuel et dans le cadre fiscal actuel, combien d’argent consacre-t-on à l’amélioration des systèmes d’aqueduc et des systèmes d’égout dans les réserves; p) en ce qui concerne le Rapport de synthèse national sur l’Évaluation nationale des systèmes d’aqueduc et d’égout dans les collectivités des Premières nations, (i) quelle partie des 783 millions de dollars prévus a été allouée ou sera allouée aux systèmes d’aqueduc, (ii) quelle partie des 300 millions de dollars prévus a été allouée ou sera allouée aux systèmes d’égout, (iii) quelle partie des 4,7 milliards de dollars a été utilisée ou sera utilisée au cours des dix prochaines années; q) pour chaque question en p), quels sont les nouveaux coûts et besoins en matière de financement des systèmes d’aqueduc et d’égout?
Q-432 — January 25, 2016 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With regard to the Department of Finance’s 2016 pre-budget consultation sessions that took place between January 6, 2016, and January 20, 2016: (a) how many sessions were organized by the government; (b) where did these consultation sessions take place, broken down by (i) city, (ii) constituency; (c) what groups and individuals were invited to the consultation sessions; (d) what groups and individuals participated in the consultation sessions; (e) which members of Parliament attended the consultation sessions; and (f) how many online consultation sessions took place? Q-432 — 25 janvier 2016 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui concerne les séances de consultations prébudgétaires 2016 du ministère des Finances qui ont eu lieu entre le 6 janvier 2016 et le 20 janvier 2016 : a) combien de séances ont été organisées par le gouvernement; b) où ont eu lieu les séances de consultations, ventilées par (i) ville, (ii) circonscription; c) quels groupes et individus ont été invités aux séances de consultations; d) quels groupes et individus ont participé aux séances de consultations; e) quels députés fédéraux étaient présents lors des séances de consultations; f) combien de séances de consultations en ligne ont eu lieu?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-25 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should immediately: (a) provide greater regulatory clarity by identifying which government departments are responsible for the regulation of genetically modified salmon and other transgenic aquatic organisms; (b) prevent the introduction of genetically modified salmon destined for human consumption into the Canadian food system until further scientific studies are concluded by the relevant departments to determine the impact of genetically modified salmon on human health and on the health of marine species, ecosystems and habitats; and (c) direct the departments responsible for the regulation of genetically modified salmon to establish a practice of notifying the Canadian public of all requests and approvals and of any information and findings regarding genetically modified salmon and salmon eggs. M-25 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement : (a) clarifier la réglementation en précisant quels ministères sont responsables de la réglementation du saumon génétiquement modifié et des autres organismes aquatiques transgéniques; (b) empêcher l’introduction dans le système alimentaire canadien du saumon génétiquement modifié destiné à l’alimentation humaine tant que les ministères concernés n’auront pas mené d’études scientifiques supplémentaires sur l’impact du saumon génétiquement modifié sur la santé des êtres humains et des espèces, des écosystèmes et des habitats marins; (c) donner instruction aux ministères responsables de la réglementation du saumon génétiquement modifié d’aviser la population canadienne de toutes les demandes et approbations, et de tous les renseignements et résultats, relatifs au saumon et aux œufs de saumon génétiquement modifiés.
M-26 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) launch a campaign that expressly denounces gender violence as unacceptable behavior, and that emphasizes prevention and societal responsibility; (b) seek to combat the underlying socio-economic causes for gender violence, including the active promotion of gender equity for Canadians; (c) reinstate the word "equality" in Status of Women Canada's organizational goals; (d) reinstate funding for Status of Women Canada to 2006 levels, adjusted to the costs of living for 2016, including funds dedicated to the reinstatement of the Court Challenges Program; and (e) encourage federal departments and agencies to provide employees with training in gender sensitivity, gender violence issues, and sexual harassment awareness and prevention. M-26 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) lancer une campagne qui dénonce expressément la violence sexiste comme comportement inacceptable et qui soit axée sur la prévention et la responsabilité sociétale; b) chercher à lutter contre les causes socio-économiques sous-jacentes de la violence sexiste, notamment en encourageant activement l’équité entre les sexes pour l’ensemble des Canadiens; c) rétablir le terme « égalité » dans les buts organisationnels de Condition féminine Canada; d) rétablir pour 2016 le financement de Condition féminine Canada aux niveaux de 2006, en tenant compte de la hausse du coût de la vie, notamment en prévoyant les fonds nécessaires pour reprendre le Programme de contestation judiciaire; e) encourager les ministères et organismes fédéraux à dispenser aux employés une formation sur la sensibilisation à l'égalité des sexes et sur les questions de violence sexiste de même que leur offrir des séances de sensibilisation au harcèlement sexuel et sur sa prévention.
M-27 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should designate March 18 every year as "National Sustainable Seafood Day". M-27 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le 18 mars de chaque année la « Journée nationale de l’exploitation durable des produits de la mer ».
M-28 — January 22, 2016 — Mr. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — That, in the opinion of the House, the government should officially recognize October 10 every year as World Mental Health Day in Canada. M-28 — 22 janvier 2016 — M. Donnelly (Port Moody—Coquitlam) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître le 10 octobre de chaque année comme étant la Journée mondiale de la santé mentale au Canada.
M-29 — January 25, 2016 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should remove the GST from sign language interpretation services. M-29 — 25 janvier 2016 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait supprimer la TPS sur les services d’interprétation gestuelle.
M-30 — January 25, 2016 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House, the Auditor General of Canada should be appointed auditor or joint auditor of all federal Crown corporations, mixed enterprises, joint enterprises, and shared-governance corporations as listed in Chapter 3 of the President of the Treasury Board’s 2010 “Annual Report to Parliament on Crown Corporations and Other Corporate Interests of Canada”, provided that an organization listed is entrusted with the management of significant public funds, manages or controls significant assets of Canada, or fulfills a significant federal policy role. M-30 — 25 janvier 2016 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le vérificateur général du Canada devrait être nommé vérificateur ou covérificateur de toutes les sociétés d’État, entreprises mixtes, entreprises en coparticipation et sociétés à régie partagée prévues au chapitre 3 du « Rapport annuel au Parlement de 2010 sur les sociétés d’État et autres sociétés dans lesquelles le Canada détient des intérêts » du président du Conseil du Trésor, dans la mesure où une telle organisation est responsable de la gestion de fonds publics considérables, gère ou contrôle des actifs du Canada considérables ou s’acquitte d’un rôle de premier plan en matière de politique fédérale.
M-31 — January 25, 2016 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House, the government should issue an order, under the Aeronautics Act and through the Greater Toronto Airport Authority, to ensure that night flights over the Greater Toronto Area are suspended, except when such flights are required for emergency purposes. M-31 — 25 janvier 2016 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre un décret, en vertu de la Loi sur l’aéronautique et par l’entremise de l’Autorité aéroportuaire du Grand Toronto, afin que les vols de nuit au-dessus de la région du Grand Toronto soient suspendus, sauf en cas d’urgence.
M-32 — January 25, 2016 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House: (a) the government should introduce legislation allowing the Auditor General of Canada to conduct special examinations of all Canadian airport authorities as if they were parent Crown corporations as defined in Part X of the Financial Administration Act; and (b) for the purpose of these examinations, the Auditor General of Canada should have the power of an examiner as set out in Part X of the Financial Administration Act. M-32 — 25 janvier 2016 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre : a) le gouvernement devrait présenter un projet de loi autorisant le vérificateur général du Canada à mener des examens spéciaux sur toutes les administrations aéroportuaires canadiennes comme si elles étaient des sociétés d’État mères, tel que le prévoit la partie X de la Loi sur la gestion des finances publiques; b) aux fins de ces examens, le vérificateur général devrait avoir les mêmes pouvoirs que ceux accordés à un examinateur en vertu de la partie X de la Loi sur la gestion des finances publiques.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours