Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 308

Tuesday, June 5, 2018

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 308

Le mardi 5 juin 2018

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 4, 2018 — Ms. Ramsey (Essex) — Bill entitled “An Act respecting the development of a national strategy in relation to freshwater”. 4 juin 2018 — Mme Ramsey (Essex) — Projet de loi intitulé « Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale relative à l’eau douce ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-17872 — June 4, 2018 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to the $327 million announced by the government in November 2017 to combat gun and gang violence: (a) what specific initiatives or organizations have received funding from the $327 million, as of June 1, 2018; (b) what is the total of all funding referenced in (a); and (c) broken down by initiative and organization, what are the details of all funding received as of June 1, 2018, including the (i) name, (ii) project description, (iii) amount, (iv) date of the announcement, (v) duration of the project or program funded by the announcement? Q-17872 — 4 juin 2018 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les 327 millions de dollars annoncés par le gouvernement en novembre 2017 pour combattre la violence liée aux armes à feu et aux gangs : a) quelles mesures ou organisations en particulier ont-elles reçu des fonds provenant des 327 millions de dollars, en date du 1er juin 2018; b) quel est le total de tous les fonds évoqués en a); c) ventilés par mesure et organisation, quels sont les détails de tous les fonds reçus en date du 1er juin 2018, y compris (i) le nom, (ii) la description du projet, (iii) le montant, (iv) la date de l’annonce, (v) la durée du projet ou du programme financé à chaque annonce?
Q-17882 — June 4, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to government statistics in relation to the transportation of firearms by criminals: (a) what percentage of criminals register their guns; (b) what percentage of criminals receive permission to transport their guns; and (c) what percentage of criminals does the government project will abide by the firearms transportation provisions set out in Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms? Q-17882 — 4 juin 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les statistiques du gouvernement sur le transport d’armes à feu par des criminels : a) quel pourcentage des criminels enregistrent-ils leurs armes à feu; b) quel pourcentage des criminels reçoivent-ils l’autorisation de transporter leurs armes à feu; c) quel pourcentage des criminels se conformeront-ils, selon le gouvernement, aux dispositions sur le transport des armes à feu énoncées dans le projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu?
Q-17892 — June 4, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the government’s decision to move Canada Border Services Agency (CBSA) agents away from the Toronto Pearson International Airport to deal with the influx of individuals illegally crossing the border in Quebec: (a) will the government compensate airlines whose services are disrupted as a result of longer processing times; (b) apart from any compensation provided by the airlines, will the government provide passengers stranded on the tarmac or who missed their connections as a result of these actions on the part of the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness; and (c) does the government have any projections on the economic loss resulting from travel disruptions resulting from its decision to relocated CBSA agents and, if so, what are the projections? Q-17892 — 4 juin 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la décision du gouvernement de réaffecter des agents de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) actuellement basés à l’Aéroport international Pearson de Toronto pour gérer l’influx des personnes franchissant illégalement la frontière au Québec : a) le gouvernement va-t-il indemniser les compagnies aériennes dont les services seront perturbés en raison du temps additionnel nécessaire pour traiter les passagers; b) outre les compagnies aériennes, le gouvernement va-t-il indemniser les passagers immobilisés sur l’aire de trafic ou qui ont manqué leur vol de correspondance par suite de cette décision du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile; c) le gouvernement a-t-il estimé les pertes économiques qui résulteront de la perturbation des déplacements attribuable à sa décision de réaffecter des agents de l’ASFC et, si oui, à combien ces estimations se chiffrent-elles?
Q-17902 — June 4, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the government’s involvement in relation to the Churchill rail line, since January 1, 2017: (a) what are the details of all briefing documents and memorandums related to the rail line, including the (i) recipient, (ii) date, (iii) title, (iv) summary, (v) file number; and (b) what are the details of all correspondence between the government and Grand Chief Arlen Dumas, including (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title, (v) subject matter, (vi) file number? Q-17902 — 4 juin 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la participation du gouvernement dans le dossier du chemin de fer de Churchill, depuis le 1er janvier 2017 : a) quels sont pour chaque document d’information ou mémoire présenté relativement au chemin de fer (i) le destinataire, (ii) la date, (iii) le titre (iv) le sommaire, (v) le numéro de dossier; b) quels sont les détails pour chaque communication écrite entre le gouvernement et le grand chef Arlen Dumas, y compris, (i) la date, (ii) le destinateur, (iii) le destinataire, (iv) le titre, (v) le sujet, (vi) le numéro de dossier?
Q-17912 — June 4, 2018 — Mrs. Wong (Richmond Centre) — With regard to reports of ageism in the hiring of ministerial exempt staff: (a) what is the total number of exempt staff members who are (i) 18-29, (ii) 30-39, (iii) 40-49, (iv) 50-59, (v) 60 and over, as of June 1, 2018; and (b) what is the total number of the Office of the Prime Minister staff members who are (i) 18-29, (ii) 30-39, (iii) 40-49, (iv) 50-59, (v) 60 and over, as of June 1, 2018? Q-17912 — 4 juin 2018 — Mme Wong (Richmond-Centre) — En ce qui concerne les cas d’âgisme signalés dans l’embauche du personnel ministériel exonéré : a) quel est le nombre total de membres du personnel exonéré âgés de (i) 18 à 29 ans, (ii) 30 à 39 ans, (iii) 40 à 49 ans, (iv) 50 à 59 ans, (v) 60 ans et plus, en date du 1er juin 2018; b) quel est le nombre total de membres du personnel du cabinet du premier ministre âgés de (i) 18 à 29 ans, (ii) 30 à 39 ans, (iii) 40 à 49 ans, (iv) 50 à 59 ans, (v) 60 ans et plus, en date du 1er juin 2018?
Q-17922 — June 4, 2018 — Mr. Eglinski (Yellowhead) — With regard to errors made and corrected on proactive disclosure, since January 1, 2016, and broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity covered by proactive disclosure: (a) what were the total number of errors discovered; (b) for each error, what were the details of the original posting, including what information was originally published on the proactive disclosure website; (c) for each correction, what are the details of the corrected information, including the contents of both the (i) original information, (ii) corrected information; and (d) for each error, on what date was the (i) erroneous information published, (ii) corrected information published? Q-17922 — 4 juin 2018 — M. Eglinski (Yellowhead) — En ce qui concerne les erreurs commises et corrigées en matière de divulgation proactive depuis le 1er janvier 2016, réparties par ministère, organisme, société d’État et autre entité gouvernementale assujettie à la divulgation proactive : a) combien d’erreurs ont été découvertes au total; b) pour chacune des erreurs commises, quelle était l’information affichée au départ, y compris celle publiée sur le site Web de la divulgation proactive; c) pour chacune des corrections apportées, quelles sont-elles, y compris le contenu à la fois (i) de l’information de départ, (ii) de l’information corrigée; d) pour chacune des erreurs commises, à quelle date (i) l’information erronée a-t-elle été publiée, (ii) l’information corrigée a-t-elle été publiée?
Q-17932 — June 4, 2018 — Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — With regard to reports that China detained hundreds of thousands of Uyghur Muslims in prison-like detention centres: (a) what estimates does Global Affairs Canada has on the number of Uyghur Muslims being held in such detention centres; and (b) has the government raised concerns about these detentions with the government of China and, if so, what are the details for each occasion, including (i) who raised the concern, (ii) which Chinese government official was the concern raised with, (iii) date, (iv) summary or nature of concern raised? Q-17932 — 4 juin 2018 — M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — En ce qui concerne les informations selon lesquelles la Chine aurait détenu des centaines de musulmans ouïghours dans des centres de détention s’apparentant à des prisons : a) à combien Affaires mondiales Canada estime-t-il le nombre de musulmans ouïghours actuellement détenus dans ces centres de détention; b) le gouvernement a-t-il fait part de ses préoccupations à l’égard de ces détentions au gouvernement de la Chine et, le cas échéant, quels sont les détails de chaque occasion où il l’a fait, y compris (i) qui a fait part des préoccupations, (ii) à quel représentant du gouvernement chinois s’est-on adressé, (iii) la date, (iv) le résumé ou la nature des préoccupations soulevées?
Q-17942 — June 4, 2018 — Mrs. Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — With regard to the government’s plan to send officials to Nigeria in an attempt to dissuade individuals from illegally crossing the Canadian border: (a) what is the total budget allocated for this campaign; (b) what is the budget, broken down by (i) airfare, (ii) other travel expenses, including accommodation, (iii) other expenses, further broken down by type; and (c) does the government have any projections regarding how many illegal crossing the trip to Nigeria will prevent and, if so, what are the projections? Q-17942 — 4 juin 2018 — Mme Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — En ce qui concerne le plan du gouvernement d’envoyer des représentants au Nigéria pour décourager la traversée illégale de la frontière canadienne : a) quel est le budget total de cette campagne; b) quel est le budget, ventilé par (i) billet d’avion, (ii) autres dépenses de voyage, y compris l’hébergement, (iii) autres dépenses, ventilées par type; c) le gouvernement a-t-il fait des projections sur le nombre de traversées illégales que la mission au Nigéria permettra de prévenir et, dans l’affirmative, quelles sont ces projections?
Q-17952 — June 4, 2018 — Mrs. Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — With regard to individuals returning to Canada, since November 4, 2015: what is the number of High Risk Returnees who entered Canada, broken down by month? Q-17952 — 4 juin 2018 — Mme Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — En ce qui concerne les personnes qui rentrent au Canada, depuis le 4 novembre 2015 : combien de personnes à risque élevé sont rentrées au Canada, ventilé par mois?
Q-17962 — June 4, 2018 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to the email sent out on March 8, 2018, by the Independent Advisory Board for Senate Appointments to over 1,500 organizations regarding the upcoming applications review cycle: (a) to which organizations was the email sent; (b) how were the organizations chosen; and (c) were any organizations originally on the list prepared by the Advisory Board Secretariat subsequently removed and, if so, (i) which organizations, (ii) who removed them? Q-17962 — 4 juin 2018 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne le courriel transmis le 8 mars 2018 par le Comité consultatif indépendant sur les nominations au Sénat à plus de 1 500 organismes concernant le prochain cycle d’évaluations de demandes : a) à quels organismes le courriel a-t-il été transmis; b) comment a-t-on sélectionné ces organismes; c) a-t-on retiré des organismes de la liste originalement préparée par le Comité consultatif indépendant sur les nominations du Sénat et, dans l’affirmative, (i) quels organismes ont été retirés, (ii) qui les a retirés?
Q-17972 — June 4, 2018 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to correspondence, both written and electronic, received by the Office of the Prime Minister from the general public, since November 4, 2015: (a) what were the top 10 topics or subjects matters, in terms of volume of correspondence; and (b) for each of the top 10 topics in (a), how many pieces of correspondence were received? Q-17972 — 4 juin 2018 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne la correspondance en format papier et électronique reçue par le Bureau du Premier ministre de la part du public, depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les dix principaux sujets abordés par rapport à la quantité de messages envoyés; b) pour chacun des dix sujets énumérés en a), combien de pièces de correspondance ont été reçues?
Q-17982 — June 4, 2018 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the comments by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness when he appeared before the Standing Committee on Public Safety and National Security on May 10, 2018, that “You should not engage in behaviour that would provoke or prompt an American border officer to be suspicious about your behaviour”: what specific behaviour is the Minister referring to? Q-17982 — 4 juin 2018 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne le commentaire du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile lors de son témoignage devant le Comité permanent de la sécurité publique et nationale le 10 mai 2018, à savoir que « Vous ne devez pas adopter une conduite qui pourrait provoquer un agent des services frontaliers américains ou l’inciter à se méfier de votre comportement » : à quel comportement particulier le ministre fait-il allusion?
Q-17992 — June 4, 2018 — Mr. Nuttall (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — With regard to expenditures with the Internet media company BuzzFeed, since November 4, 2015, and broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: what are the details of each expenditure, including the (i) date, (ii) amount, (iii) description of expenditure or ad campaign, (iv) title for each “quiz” or “story” purchased? Q-17992 — 4 juin 2018 — M. Nuttall (Barrie—Springwater—Oro-Medonte) — En ce qui concerne les dépenses liées à l’entreprise médiatique en ligne BuzzFeed, depuis le 4 novembre 2015, ventilées par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : quels sont les détails entourant ces dépenses, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) la description des dépenses ou de la campagne publicitaire, (iv) le titre de chaque « questionnaire » ou « histoire » acheté?
Q-18002 — June 4, 2018 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the government’s Prison Needle Exchange Program: (a) what specific measures are being taken to ensure that guards do not get stuck or injured from the needles; (b) what specific measures are being taken to prevent inmates from using the needles or syringe as a weapon; (c) does the government have any estimates or projections on the number of guards who will become victims of inmate violence annually following the implementation of a needle exchange program and, if so, what are the projections; and (d) what specific additional safety measures or additional training for correctional service officers will take place directly related to the Needle Exchange Program and how much funding is committed for each? Q-18002 — 4 juin 2018 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne le Programme d’échange d’aiguilles en milieu carcéral du gouvernement : a) quelles mesures particulières sont prises pour s’assurer que les gardiens ne se font pas piquer ou ne sont pas blessés par une aiguille; b) quelles mesures précises sont prises pour prévenir l’utilisation d’aiguilles ou de seringues comme armes; c) le gouvernement a-t-il des estimations ou des projections concernant le nombre de gardiens qui pourraient être victimes de violence de la part de détenus chaque année à la suite du déploiement du Programme d’échange d’aiguilles, et, le cas échéant, quelles sont les projections; d) quelles mesures de sécurité ou formations supplémentaires sont offertes aux agents des services correctionnels en lien direct avec le Programme d’échange d’aiguilles en milieu carcéral, et quel est le financement accordé à chacune d’entre elles?
Q-18012 — June 4, 2018 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to the new record-keeping requirements or “registry” being proposed by Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms: (a) will any individual, agency, department, or police force be required to share any information obtained from the new record-keeping requirements or “registry” with the Canada Revenue Agency; and (b) what specific measures, if any, will the government take to ensure that government departments and agencies do not share information obtained or collected as a result of measures contained in Bill C-71? Q-18012 — 4 juin 2018 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne les nouvelles exigences ou « registre » proposé dans le projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu : a) est-ce que des personnes, des organismes, des ministères ou des forces policières seront tenus de partager des renseignements venant de ces nouvelles exigences ou « registre » avec l’Agence du revenu du Canada; b) quelles mesures en particulier, le cas échéant, le gouvernement prendra-t-il pour veiller à ce que les ministères et les organismes gouvernementaux ne partagent pas les renseignements obtenus ou colligés à la suite des mesures prévues dans le projet de loi C-71?
Q-18022 — June 4, 2018 — Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot) — With regard to the comments by the Auditor General in relation to his reports’ that "we always get the department agreeing to our recommendation but then somehow we come back five years later, ten years later and we find the same problems”: (a) what specific actions or changes have been implemented for each of the recommendations made in the Auditor General's Fall and Spring reports of 2016, 2017 and 2018, broken down by recommendation; and (b) for each recommendation which has yet to be acted upon, what is the rationale for not following the Auditor General’s recommendation, and why has implementation of the recommended changes been delayed? Q-18022 — 4 juin 2018 — M. Sorenson (Battle River—Crowfoot) — En ce qui concerne les commentaires du vérificateur général relativement à son rapport, selon quoi « les ministères acceptent toujours nos recommandations, mais quand on recommence l’examen cinq, dix ans plus tard, les mêmes problèmes sont toujours présents » : a) quelles mesures ou modifications particulières ont été mises en œuvre pour chacune des recommandations formulées dans les rapports du printemps et de l’automne du vérificateur général en 2016, 2017 et 2018, ventilées par recommandation; b) pour chaque recommandation pour laquelle aucune mesure n’a été prise, quels motifs expliquent le fait que la recommandation du vérificateur général n’a pas été suivie et pour quelles raisons la mise en œuvre des modifications recommandées a-t-elle été retardée?
Q-18032 — June 4, 2018 — Mr. Maguire (Brandon—Souris) — With regard to refugee claimants who have arrived in Canada by irregular means since December 2016, what are the total costs incurred by the government for: (a) Interim Federal Health Program; and (b) transfers to provinces for social services and housing? Q-18032 — 4 juin 2018 — M. Maguire (Brandon—Souris) — En ce qui concerne les demandeurs d’asile qui sont arrivés au Canada par voie irrégulière depuis décembre 2016, à combien s’élèvent le total des dépenses engagées par le gouvernement pour : a) le Programme fédéral de santé intérimaire; b) les transferts aux provinces pour les services sociaux et le logement?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'Opposition
June 4, 2018 — Mr. Kent (Thornhill) — That the House condemn the Prime Minister and his government for breaking their “Fair and Open Government” pledge and showing disregard for Parliament by, among other things: (a) diminishing the role of the opposition with the adoption of Government Business No. 22; (b) disrespecting the House by deliberately withholding material from it; (c) providing Parliament with inaccurate, incomplete and misleading information; (d) frequently introducing complex omnibus bills, and offering briefings on them to the media ahead of members; (e) arrogantly dismissing Members who hold alternative opinions and referencing them in derogatory terms; and (f) punishing and suppressing others Members who express views of personal conscience. 4 juin 2018 — M. Kent (Thornhill) — Que la Chambre réprouve le premier ministre et son gouvernement pour avoir rompu leur promesse de « gouvernement juste et ouvert » et avoir fait preuve de mépris envers le Parlement, entre autres : a) en diminuant le rôle de l’opposition avec l’adoption de l’affaire émanant du gouvernement no 22; b) en manquant de respect envers la Chambre en omettant délibérément de lui communiquer des documents; c) en présentant au Parlement des renseignements inexacts, incomplets et trompeurs; d) en déposant fréquemment des projets de loi omnibus complexes, et en offrant des séances d’information sur ces projets de loi aux médias d’abord et aux députés ensuite; e) en rejetant avec arrogance les opinions divergentes formulées par des députés et en utilisant des termes désobligeants pour désigner ceux-ci; f) en punissant et en faisant taire des députés qui ont exprimés des points de vue relevant de leur conscience personnelle.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — June 4, 2018 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 4 juin 2018


June 4, 2018 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — That, given: (a) the Trans Mountain Pipeline Expansion project was once a viable private sector project that did not require a single dollar of taxpayer money; (b) a lack of leadership by the Prime Minister has undermined confidence in the project to the point that the proponent corporation has had to abandon it; (c) the government has still not dealt directly with the risks associated with the project; (d) the government lacks the internal expertise to ensure that the project can be built on time and on budget; and (e) the purchase of Trans Mountain with public money has forced taxpayers to assume all of the risks and costs associated with the project; the House call upon the government to table by June 11, 2018, the exact cost to taxpayers of the Trans Mountain Pipeline and the Trans Mountain expansion project, including costs associated with risks and contingencies. 4 juin 2018 — Mme Stubbs (Lakeland) — Que, compte tenu que : a) le projet d’agrandissement pipelinier Trans Mountain était auparavant un projet viable du secteur privé ne nécessitant pas le moindre sou des contribuables canadiens; b) un manque de leadership de la part du premier ministre a miné la confiance dans le projet au point où la société promotrice a dû l’abandonner; c) le gouvernement ne s’est toujours pas occupé directement des risques associés au projet; d) le gouvernement ne dispose pas des compétences internes nécessaires pour veiller à ce que le projet soit construit à temps et dans les limites du budget; e) l’achat de Trans Mountain au moyen des fonds publics impose aux contribuables la totalité des risques et des coûts liés au projet; la Chambre demande au gouvernement de déposer au plus tard le 11 juin 2018, un état du coût exact pour les contribuables de l’oléoduc Trans Mountain et du projet d’agrandissement du réseau Trans Mountain, y compris le coût associé aux risques et aux éventualités.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — June 4, 2018 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 4 juin 2018


June 4, 2018 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the House: (a) strongly condemn Hamas for its ongoing violence and instigation of violence against Israel, and in particular for its despicable use of civilians as human shields during a recent violent attack on Israel’s border; (b) call on Hamas to stop blocking vital humanitarian aid that Israel seeks to send into the Gaza strip; (c) express its support for the independent Israeli judicial processes available to investigate rules of engagement and loss of life; (d) condemn statements by governments which imply Israeli responsibility for the violence on Israel’s border and statements which imply the inadequacy of Israel’s capacity for self-assessment; and (e) express its support for the legitimate aspiration of the Palestinian people for a Palestinian state, unified under one democratically elected rights-respecting government, living in peace with and benefiting from close cooperation with Israel. 4 juin 2018 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que la Chambre : a) condamne sans détour le Hamas pour sa violence et son incitation à la violence contre Israël, et en particulier pour son utilisation méprisable de civils comme boucliers humains lors d’une attaque violente récente à la frontière israélienne; b) exhorte le Hamas à cesser de bloquer l’aide humanitaire vitale qu’Israël tente d’envoyer dans la bande de Gaza; c) exprime son appui envers les processus judiciaires indépendants dont Israël dispose pour enquêter sur les règles d’engagement et les pertes de vie; d) condamne les déclarations des gouvernements qui sous-entendent la responsabilité d’Israël dans les troubles violents à la frontière israélienne ainsi que les déclarations qui sous-entendent qu’Israël n’a pas la capacité de s’autoévaluer; e) exprime son appui quant à l’aspiration légitime du peuple palestinien à avoir un État palestinien, unifié sous un seul gouvernement élu démocratiquement et respectueux des droits, vivant en paix et bénéficiant d’une collaboration étroite avec Israël.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — June 4, 2018 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 4 juin 2018


June 4, 2018 — Mr. Richards (Banff—Airdrie) — That the House call upon the government to ban all foreign funding to influence federal elections. 4 juin 2018 — M. Richards (Banff—Airdrie) — Que la Chambre demande au gouvernement d’interdire tout financement étranger visant à influencer les élections fédérales.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — June 4, 2018 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 4 juin 2018

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-195 — June 4, 2018 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — That the House: (a) recognize the significant historical contribution of the Winnipeg General Strike in 1919 to the struggle for social and economic justice in Canada; (b) recognize the formative influence of the Winnipeg General Strike on important Canadian political leaders like J.S. Woodsworth, former leader of the Cooperative Commonwealth Federation, and T.C. Douglas, former leader of the New Democratic Party, as well as many thousands of working people across Canada; (c) affirm its commitment to free and fair collective bargaining; and (d) commemorate the 100th anniversary of the Winnipeg General Strike as an important historical event in the development of Canada. M-195 — 4 juin 2018 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — Que la Chambre : a) reconnaisse l’importante contribution historique de la grève générale de Winnipeg menée en 1919 à la lutte pour la justice sociale et économique au Canada; b) reconnaisse l’influence formatrice de la grève générale de Winnipeg sur d’importants chefs politiques canadiens, comme J.S. Woodsworth, ancien chef de la Fédération du commonwealth coopératif, et T.C. Douglas, ancien chef du Nouveau Parti démocratique, ainsi que sur des milliers de travailleurs partout au Canada; c) confirme son engagement à l’égard de négociations collectives libres et justes; d) célèbre le 100e anniversaire de la grève générale de Winnipeg, qui représente un moment important dans l’histoire du Canada.
M-196 — June 4, 2018 — Mr. Whalen (St. John's East) — That the House, in order to advance the principles of cultural diversity in the online world, as such principles are recognized by UNESCO as a source of exchange, innovation and creativity, and as set forth in the Convention for the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, accepted by Canada on November 28, 2005: (a) recognize (i) that Canada’s cultural diversity is reflected in our “cultural content”, the stories, films, music, journalism, art and other creative works through which our local, regional, indigenous, anglophone, francophone, immigrant or other cultural communities relate to each other, (ii) that the benefits and opportunities of the digital world are not shared inclusively, (iii) that the methods of presenting cultural content online are not transparent; (b) call upon the Standing Committee on Canadian Heritage, in its study of the Copyright Act, to consider (i) the models and distribution methods by which Canadian cultural content is accessed or otherwise made available to online audiences, (ii) the models by which creators are compensated, so as to recommend ways to ensure fairness and protection of Canada’s cultural diversity; and (c) call on the government to (i) engage with other countries in order to promote cultural diversity online, (ii) emphasize Canadian cultural content and the role it has in protecting cultural diversity during the review of the Telecommunications Act and the Broadcasting Act. M-196 — 4 juin 2018 — M. Whalen (St. John's-Est) — Que la Chambre, afin de promouvoir les principes de la diversité culturelle dans un monde en ligne, principes étant reconnus par l’UNESCO en tant que source d’échange, d’innovation et de créativité et étant établis dans la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, que le Canada a acceptée le 28 novembre 2005 : a) reconnaisse (i) que la diversité culturelle du Canada se manifeste dans notre « contenu culturel », les récits, les films, la musique, le travail journalistique, les œuvres d’art et le travail de création, à travers lesquels nos communautés culturelles locales, régionales, autochtones, anglophones, francophones, immigrantes et autres établissent des liens, (ii) que les avantages et les perspectives qu’offre le monde numérique ne sont pas partagés de façon inclusive, (iii) que les méthodes de présentation du contenu culturel en ligne ne sont pas transparentes; b) demande au Comité permanent du patrimoine canadien, dans le cadre de son étude de la Loi sur le droit d’auteur, d’examiner (i) les modèles et les méthodes de distribution utilisés pour accéder au contenu culturel canadien ou pour le mettre à la disposition du public en ligne, (ii) les modèles de rémunération des créateurs, afin de formuler des recommandations pour assurer l’équité et la protection de la diversité culturelle du Canada; c) demande au gouvernement (i) de collaborer avec d’autres pays afin de promouvoir la diversité culturelle en ligne, (ii) de mettre en valeur le contenu culturel canadien et le rôle qu’il joue dans la protection de la diversité culturelle au cours de l’examen de la Loi sur les télécommunications et de la Loi sur la radiodiffusion.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-394 — April 24, 2018 — Resuming consideration of the motion of Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), seconded by Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London), — That Bill C-394, An Act to amend the Income Tax Act (parenting tax credit), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. C-394 — 24 avril 2018 — Reprise de l'étude de la motion de M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), appuyé par Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London), — Que le projet de loi C-394, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour prestations parentales), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.


S-228 — May 1, 2018 — Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — Consideration at report stage of Bill S-228, An Act to amend the Food and Drugs Act (prohibiting food and beverage marketing directed at children), as reported by the Standing Committee on Health with amendments. S-228 — 1er mai 2018 — M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi S-228, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (interdiction de faire de la publicité d’aliments et de boissons s’adressant aux enfants), dont le Comité permanent de la santé a fait rapport avec des amendements.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Sidhu (Brampton South) — October 23, 2017 Mme Sidhu (Brampton-Sud) — 23 octobre 2017
Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam) — October 26, 2017 M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam) — 26 octobre 2017
Committee Report — presented on Tuesday, May 1, 2018, Sessional Paper No. 8510-421-382. Rapport du Comité — présenté le mardi 1er mai 2018, document parlementaire no8510-421-382.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — May 23, 2018 À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 23 mai 2018
Designated day — Tuesday, June 5, 2018, immediately after the scheduled Private Members' Business for that day. Jour désigné — le mardi 5 juin 2018, immédiatement après les Affaires émanant des députés déjà prévues pour cette journée.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours