Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 285

Wednesday, April 25, 2018

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 285

Le mercredi 25 avril 2018

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-16912 — April 24, 2018 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the effect of the carbon tax on low-income Canadians: (a) has the government conducted any studies regarding the impact of a $50 per tonne carbon tax on low income Canadians and specifically on the impact of increased food prices resulting from higher transportation costs; and (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details of all such studies, including (i) individuals who or entities which conducted the study, (ii) description of parameters and methodology, (iii) findings, (iv) start and end dates of study, (v) website location where findings were published? Q-16912 — 24 avril 2018 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne l’incidence de la taxe sur le carbone sur les Canadiens à faible revenu : a) le gouvernement a-t-il effectué des études sur les répercussions d’une taxe sur le carbone de 50 $ la tonne sur les Canadiens à faible revenu et particulièrement sur les répercussions de la hausse du prix des aliments découlant de l’augmentation des frais de transport; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de toutes ces études, y compris (i) les personnes ou l’entité ayant mené l’étude, (ii) la description des paramètres et des méthodes employés, (iii) les conclusions, (iv) les dates de début et de fin de l’étude, (v) le site Web où les conclusions ont été publiées?
Q-16922 — April 24, 2018 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to spending to assist veterans in the last and current fiscal year, broken down by year: (a) what is the total government spending on programming and transfers specifically related to this issue, broken down by each specific funding envelope and each program funded; and (b) what portion of this funding is committed to (i) front-line services, (ii) medical services, (iii) psychological and mental health services, (iv) commemoration events, (v) public awareness and education campaigns, (vi) direct payments to veterans, (vii) other commitments, broken down by type of commitment? Q-16922 — 24 avril 2018 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les dépenses effectuées pour aider les anciens combattants au cours de l’exercice précédent et de l’exercice en cours, ventilées par exercice : a) quel est le total des dépenses du gouvernement dans les programmes et les transferts liés à ce domaine en particulier, ventilées par enveloppe de financement et par programme financé; b) quelle partie du financement est accordée (i) aux services de première ligne, (ii) aux services médicaux, (iii) aux services psychologiques et de santé mentale, (iv) aux activités commémoratives, (v) aux campagnes de sensibilisation et d’éducation du public, (vi) aux paiements directs aux anciens combattants, (vii) à d’autres engagements, ventilée par type d’engagement?
Q-16932 — April 24, 2018 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to spending aimed at providing services to Canadians with disabilities for the last and current fiscal year, broken down by year: (a) what is the total government spending on programming and transfers specifically related to this issue, broken down by each specific funding envelope and each program funded; and (b) what portion of this funding is committed to (i) improving accessibility, (ii) research and studies, (iii) grants and contributions to non-governmental organizations, (iv) transfers to other levels of governments, (v) educational services for individuals with disabilities, (vi) public education efforts, (vii) other services for individuals with disabilities, (viii) other commitments, broken down by type of commitment? Q-16932 — 24 avril 2018 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les dépenses effectuées afin de fournir des services aux Canadiens handicapés au cours du dernier exercice et de l’exercice en cours, ventilées par année : a) à combien s’élèvent les dépenses totales du gouvernement en matière de programmes et de transferts liés à cet enjeu en particulier, ventilées en fonction de chaque enveloppe de financement particulière et de chaque programme financé; b) quelle portion de ce financement sert (i) à améliorer l’accessibilité, (ii) à réaliser des recherches et des études, (iii) à offrir des subventions et des contributions à des organisations non gouvernementales, (iv) à effectuer des transferts de paiement à d’autres ordres de gouvernement, (v) à offrir des services d’enseignement à des personnes handicapées, (vi) à soutenir les efforts en matière d’éducation publique, (vii) à fournir d’autres services aux personnes handicapées, (viii) à respecter d’autres engagements, en fonction du type d’engagement?
Q-16942 — April 24, 2018 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to all types of subsidies and all types of loans to the gas, oil and coal industry: (a) what was the dollar value of the grants provided to natural gas, oil and coal industry companies, in Canada and abroad, between 2015 and 2018 inclusive, broken down by (i) year, (ii) type of industry (oil, gas, coal), (iii) company name, (iv) amount provided; (b) what was the dollar value of the loans provided to natural gas, oil and coal industry companies, in Canada and abroad, between 2015 and 2018 inclusive, broken down by (i) year, (ii) type of industry (oil, gas, coal), (iii) company name, (iv) amount provided; (c) what was the dollar value of the tax relief provided to natural gas, oil and coal industry companies, in Canada and abroad, between 2011 and 2018 inclusive, broken down by (i) year, (ii) type of tax relief used, (iii) type of industry (oil, gas, coal), (iv) dollar value of the tax relief; and (d) according to the government’s estimates, when does it expect to completely eliminate subsidies for fossil fuels such as natural gas, oil and coal, in Canada and abroad? Q-16942 — 24 avril 2018 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne tous les types de subventions et tous les types de prêts à l’industrie du gaz, du pétrole et du charbon : a) combien de subventions en dollars ont été attribuées à des compagnies de l’industrie du gaz naturel, du pétrole et du charbon, au Canada et à l’étranger, entre 2015 et 2018 inclusivement, ventilé par (i) années, (ii) type d’industrie (pétrole, gaz, charbon), (iii) nom de la compagnie, (iv) montants alloués; b) combien de prêts en dollars ont été attribués à des compagnies de l’industrie du gaz naturel, du pétrole et du charbon, au Canada et à l’étranger, entre 2015 et 2018 inclusivement, ventilé par (i) années, (ii) type d’industrie (pétrole, gaz, charbon), (iii) nom de la compagnie, (iv) montants alloués; c) quels ont été les allègements fiscaux attribués en dollars à des compagnies de l’industrie du gaz naturel, du pétrole et du charbon, entre 2011 et 2018 inclusivement, ventilés par (i) années, (ii) type d’allègements fiscaux utilisé, (iii) type d’industrie (pétrole, gaz, charbon), (iv) montant en dollars des allègements fiscaux; d) selon les estimations du gouvernement, quand prévoit-t-on éliminer complètement les subventions aux énergies fossiles tels que le gaz naturel, le pétrole, et le charbon, au Canada et à l’étranger?
Q-16952 — April 24, 2018 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to Employment Insurance (EI) between 2015 and 2017 in the EI economic region of Trois-Rivières, in total and broken down by year and by month: (a) what was the number of EI claims; (b) what was the number of claims accepted and the number of claims rejected; (c) what was the average EI claim processing time; (d) how many claims waited more than 28 days for a decision; (e) what was the average wait time for a decision in (d); (f) what was the volume of calls to EI call centres; (g) what was the number of calls to EI call centres that received a high volume message; (h) what were the national service level standards for calls answered by an agent at EI call centres; (i) what were the actual service level standards achieved by EI call centres for calls answered by an agent; (j) what were the service standards for call-backs from EI processing staff; (k) what were the service standards achieved by EI processing staff for call-backs; (l) what was the average number of days for a call-back by EI processing staff; (m) what was the number and percentage of term employees and the number and percentage of indeterminate employees, working at EI call centres and processing centres; (n) what was the rate of sick-leave use among EI call centre and processing centre employees; (o) what was the number of EI call centre and processing centre employees on long-term disability; (p) what was the number of overtime hours worked by call centre employees; (q) how many complaints did the Office of Client Satisfaction receive, broken down by region and province where the complaint originated; (r) how long on average did a complaint take to be investigated and resolved; and (s) what were the major themes of the complaints received? Q-16952 — 24 avril 2018 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne l'assurance-emploi (AE) entre 2015 et 2017 dans la région économique de l’assurance-emploi de Trois-Rivières, au total et ventilé par année et par mois : a) quel était le volume de demandes d'AE; b) quel était le nombre de demandes acceptées et le nombre de demandes rejetées; c) quel était, en moyenne, le temps de traitement des demandes d'AE; d) combien de demandeurs ont attendu une décision pendant plus de 28 jours; e) quel était, en moyenne, le temps d'attente d'une décision pour les demandeurs en d); f) combien d'appels ont été reçus par les centres d'appel de l'AE; g) combien d'appels ont reçu un message de volume élevé de la part des centres d'appel de l'AE; h) quelles étaient les normes nationales de niveau de service pour les appels auxquels un agent d'un centre d'appel de l'AE a répondu; i) quelles normes nationales de niveau de service a-t-on atteintes aux centres d'appel de l'AE pour les appels auxquels un agent a répondu; j) quelles étaient les normes de service pour les rappels effectués par le personnel de traitement à l'AE; k) quelles normes de service le personnel de traitement à l'AE a-t-il atteintes pour les rappels; l) quel était, en moyenne, le nombre de jours pour un rappel par le personnel de traitement à l'AE; m) quels étaient le nombre et le pourcentage d'employés à durée déterminée et le nombre et le pourcentage d’employés à durée indéterminée travaillant dans les centres d'appel et de traitement de l'AE; n) quel était le taux d'utilisation des congés de maladie chez les employés des centres d'appel et de traitement de l'AE; o) quel était le nombre d'employés des centres d'appel et de traitement de l'AE en congé d'invalidité à long terme; p) quel était le nombre d'heures supplémentaires travaillées par les employés de centres d'appel; q) combien de plaintes le Bureau de la satisfaction du client a-t-il reçues, ventilées par région et province de provenance de la plainte; r) combien de temps a-t-il fallu, en moyenne, pour faire enquête sur une plainte et résoudre cette dernière; s) sur quels sujets portaient principalement les plaintes reçues?
Q-16962 — April 24, 2018 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to the investment of $3.3 million announced in Budget 2016 to support an in-depth assessment of VIA Rail’s high-frequency rail proposal and the additional investment of $8 million announced in Budget 2018 to support the continued in-depth assessment of VIA Rail’s high-frequency rail (HFR) proposal for the Quebec City-Windsor corridor: (a) how much of the $3.3 million and $8 million have been spent to date, broken down by (i) feasibility studies, (ii) contractors; (b) how many employees are assigned to the assessment; (c) has VIA Rail provided the government with studies on the high-frequency rail proposal; (d) if the answer in (c) is affirmative, will Transport Canada publish the entirety of these studies and their findings on its website; (e) how many studies and assessments have been conducted on this subject by Transport Canada to date and, if applicable, (i) what were the findings of each of these studies, (ii) will the entirety of these studies and their findings be published on Transport Canada’s website, (iii) what was the cost of each of these studies; (iv) when did Transport Canada conduct each of these studies; (f) why were the findings of the $3.3 million first phase of the assessment insufficient to approve funding for HFR; and (g) what data were missing from the $3.3 million first phase of the assessment that were required in order to fund HFR? Q-16962 — 24 avril 2018 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne l’investissement de 3,3 millions de dollars annoncé dans le budget 2016 pour financer l’évaluation approfondie du projet de service ferroviaire à fréquence élevée de VIA Rail et l’investissement additionnel de 8 millions de dollars annoncé dans le budget 2018 pour soutenir l'étude approfondie continue de la proposition de train à grande fréquence (TGF) de VIA Rail pour le corridor Québec-Windsor : a) quelle est la part des 3,3 millions de dollars et des 8 millions de dollars investis jusqu’à maintenant, ventilée par (i) études de faisabilité, (ii) contractants; b) quel est le nombre d’employés affectés à l’évaluation; c) est-ce que Via Rail a remis au gouvernement des études sur le projet de train à grande fréquence; d) si la réponse en c) est affirmative, est-ce que Transports Canada publiera les versions intégrales de ces études et leurs conclusions sur son site web; e) combien d’études et d’évaluations ont-elles été menées jusqu’à maintenant à ce sujet par Transports Canada et, le cas échéant, (i) quelles sont les conclusions de chacune de ces études, (ii) est-ce que les versions intégrales de ces études et leurs conclusions seront publiées sur le site web de Transports Canada, (iii) quel est le coût de chacune de ces études; iv) à quelle date Transport Canada a-t-il mené chacune de ces études; f) pourquoi les conclusions de la première phase d’évaluation à 3,3 millions de dollars n’ont pas été suffisantes pour faire approuver le financement du TGF; g) quelles sont les données qui manquent à la première phase d’évaluation à 3,3 millions de dollars pour aboutir au financement du TGF?
Q-16972 — April 24, 2018 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to federal spending in the riding of Trois-Rivières, for each fiscal year since 2015-16, inclusively: what are the details of all grants and contributions and all loans to every organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose? Q-16972 — 24 avril 2018 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Trois-Rivières, au cours de chaque exercice depuis 2015-2016, inclusivement : quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l'organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé, (vii) la nature ou le but?
Q-16982 — April 24, 2018 — Mr. Aubin (Trois-Rivières) — With regard to the monitoring of the safety management systems of federally regulated railway companies and rail safety between 2006 and 2017, broken down by year: (a) what is the total number of audits completed; (b) what is the target number of audits required by the Transport Canada policy; (c) how many non-federally-regulated railway companies were targeted by the audits; (d) what is the number of inspectors qualified to conduct the audits; (e) what is the number of managers and inspectors who have completed the course on the audit approach; (f) what was the deficiency rate across the federally regulated rail industry; (g) how many times did inspectors encourage voluntary compliance; (h) how many letters of safety concern, letters of non-compliance, notices or notices and orders as interim measures to reduce threats or immediate threats to safe railway operations were issued by inspectors; (i) how many prosecutions for serious violations have inspectors participated in; (j) how many letters of warning were issued by inspectors; (k) how many notices or notices and orders were issued by inspectors to local railway companies; (l) how many notices or notices and orders were issued to federally regulated railway companies; (m) how many local railway companies failed to comply with a notice; (n) how many federally regulated railway companies failed to comply with a notice; (o) how many exemptions from the application of regulations were accepted by Transport Canada for local railway companies; (p) how many threats under the Rail Safety Act were identified by inspectors; (q) how many serious threats under the Rail Safety Act were identified by inspectors; (r) how many in-service rail failures were identified by inspectors; (s) how many in-service joint pull aparts were identified by inspectors; (t) how many broken or cracked wheels found on a train in a yard or in a repair facility were identified by inspectors; (u) how many deviations from the defective rail standards in the Rules Respecting Track Safety were identified using rail flaw testing activities; and (v) what is the average number of inspectors assigned to the monitoring and inspection of each tank car? Q-16982 — 24 avril 2018 — M. Aubin (Trois-Rivières) — En ce qui concerne la surveillance des systèmes de gestion de sécurité des entreprises ferroviaires de juridiction fédérale et la sécurité ferroviaire entre 2006 et 2017, ventilé par année : a) quel est le nombre total de vérifications terminées; b) quelle est la cible du nombre de vérification exigées par la politique de Transports Canada; c) combien de compagnies de chemins de fer non-fédérale ont été ciblées par des vérifications; d) quel est le nombre d’inspecteurs qualifiés pour effectuer les vérifications; e) quel est le nombre de gestionnaires et d’inspecteurs qui ont suivi le cours sur la méthode de vérification; f) quel est le taux de déficience mesuré dans l’ensemble du réseau ferroviaire de compétence fédérale; g) combien d’encouragement à la conformité volontaire ont été émis par les inspecteurs; h) combien de lettres ont été émises par les inspecteurs afin de signaler une préoccupation en matière de sécurité, des lettres de non-conformité, des avis ou des avis et ordres à titre de mesures provisoires pour atténuer les risques ou les risques imminents qui compromettent la sécurité ferroviaire; i) combien de poursuites pour infraction grave ont été intentées par les inspecteurs; j) combien de lettre d’avertissements ont été envoyées par les inspecteurs; k) combien d’avis et d’avis assorti d’un ordre ont été émis par les inspecteurs aux compagnies de chemin de fer d’intérêt local; l) combien d’avis et d’avis assorti d’ordre ont été émis à des compagnies de chemin de fer de compétence fédérale; m) combien de compagnies de chemin de fer d’intérêt local ne se sont pas conformé à un avis; n) combien de compagnies de chemin de fer de compétence fédérale ne se sont pas conformées à un avis; o) combien d’exemptions de l’application des règlements ont été acceptées par Transports Canada pour les compagnies de chemin de fer d’intérêt locales; p) combien de risques au sens de la Loi sur la sécurité ferroviaire ont été identifiés par les inspecteurs; q) combien de risques élevés au sens de la Loi sur la sécurité ferroviaire ont été identifiés par les inspecteurs; r) quel est le nombre de défauts de rail en service identifiés par les inspecteurs; s) quel est le nombre de joints ouverts en service identifiés par les inspecteurs; t) quel est le nombre de roues fissurées ou brisées constatées sur un train dans une gare de triage ou dans une installation de réparation identifiées par les inspecteurs; u) quel est le nombre des écarts par rapport aux normes sur les rails défectueux qui sont prévues dans le Règlement concernant la sécurité de la voie identifiés au moyen d'activités de détection des défauts de rail; v) quel est le nombre moyen d’inspecteurs affectés à la surveillance et à l’inspection de chaque wagon-citerne?
Q-16992 — April 24, 2018 — Mr. Richards (Banff—Airdrie) — With regard to registered charities that indirectly fund Canadian political activity or campaigns through foreign or third party entities: what specific action to stop such funding is being taken by (i) the Canada Revenue Agency, (ii) Elections Canada? Q-16992 — 24 avril 2018 — M. Richards (Banff—Airdrie) — En ce qui concerne les organismes de bienfaisance enregistrés qui financent indirectement des activités ou des campagnes politiques au Canada par l’entremise d’entités étrangères ou d’entités tierces : quelles mesures précises visant à mettre fin à ce type de financement sont prises par (i) l’Agence du revenu du Canada, (ii) Élections Canada?
Q-17002 — April 24, 2018 — Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to the invitation extended to Vikram Vij to travel to India in relation to the Prime Minister’s trip in February 2018: (a) on what date did the government invite Mr. Vij to travel to India as part of the Prime Minister’s trip; (b) what were the start and end dates of Mr. Vij’s term on the Independent Advisory Board for Senate Appointments; and (c) was Mr. Vij a member of the Independent Advisory Board for Senate Appointments when the government invited him to be a part of the Prime Minister’s trip to India? Q-17002 — 24 avril 2018 — M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne l’invitation faite à Vikram Vij de se rendre en Inde dans le cadre du voyage du premier ministre dans ce pays en février 2018 : a) à quelle date le gouvernement a-t-il invité M. Vij à se rendre en Inde avec le premier ministre; b) quelles sont les dates de début et de fin du mandat de M. Vij au Comité consultatif indépendant sur les nominations au Sénat; c) M. Vij était-il membre du Comité consultatif indépendant sur les nominations au Sénat lorsque le gouvernement l’a invité à se rendre en Inde avec le premier ministre?
Q-17012 — April 24, 2018 — Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to interactions between the government and Canada 2020, since November 4, 2015: (a) has anyone from the government advised or recommended that any individual or corporation attend a Canada 2020 event; and (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details of all such interactions, including (i) individual providing advice or recommendation, (ii) recipient, (iii) date and title of related Canada 2020 event? Q-17012 — 24 avril 2018 — M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les interactions entre le gouvernement et Canada 2020, depuis le 4 novembre 2015 : a) est-ce que quelqu’un au gouvernement a conseillé à une personne ou à une entreprise de participer à une activité de Canada 2020, ou lui a recommandé de le faire; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de ces interactions, y compris (i) la personne ayant formulé le conseil ou la recommandation, (ii) le destinataire, (iii) la date et le titre de l’activité connexe de Canada 2020?
Q-17022 — April 24, 2018 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the Main Estimates 2018-19: of the $82.29 billion for operating and capital expenditures (including the Treasury Board Budget Implementation vote), how much comes from statutory authorities and how much is dependent upon voted authorities? Q-17022 — 24 avril 2018 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le Budget principal des dépenses de 2018-2019 : sur les 82,29 milliards de dollars pour les dépenses de fonctionnement et les dépenses en capital (notamment le crédit du Conseil du Trésor pour l’exécution du Budget), combien proviennent des autorisations législatives et combien dépendent des autorisations votées?
Q-17032 — April 24, 2018 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the Canada Infrastructure Bank: what is the value of the Bank’s assets, broken down by asset class? Q-17032 — 24 avril 2018 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne la Banque de l'infrastructure du Canada : quelle est la valeur des actifs de la Banque, ventilée par catégorie d'actif?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-177 — April 24, 2018 — Mr. Fuhr (Kelowna—Lake Country) — That the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities be instructed to undertake a study of flight training schools in Canada and be mandated to: (i) identify the challenges that flight schools are facing in providing trained pilots to industry, (ii) determine whether the infrastructure available to flight schools meets the needs of the schools and the communities where they are located; and that the Committee present its final report no later than seven months after the adoption of this motion. M-177 — 24 avril 2018 — M. Fuhr (Kelowna—Lake Country) — Que le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités reçoive instruction d’entreprendre une étude sur les écoles de pilotage au Canada, et qu’il soit chargé : (i) de cerner les défis que doivent relever les écoles de pilotage pour fournir des pilotes formés à l’industrie, (ii) d’établir si l’infrastructure à la disposition des écoles de pilotage répond aux besoins de ces dernières et à ceux des collectivités où elles sont situées; et que le Comité présente son rapport final au plus tard sept mois après l’adoption de la présente motion.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-354 — April 16, 2018 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — Consideration at report stage of Bill C-354, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (use of wood), as reported by the Standing Committee on Natural Resources with an amendment. C-354 — 16 avril 2018 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-354, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois), dont le Comité permanent des ressources naturelles a fait rapport avec un amendement.
Committee Report — presented on Monday, April 16, 2018, Sessional Paper No. 8510-421-371. Rapport du Comité — présenté le lundi 16 avril 2018, document parlementaire no 8510-421-371.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours