Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 217

Wednesday, October 18, 2017

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 217

Le mercredi 18 octobre 2017

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

October 17, 2017 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — Bill entitled “An Act to promote local foods”. 17 octobre 2017 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — Projet de loi intitulé « Loi visant à promouvoir les aliments locaux ».


October 17, 2017 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Bill entitled “An Act to amend the Bank Act (use of word “bank”, “banker” or “banking”)”. 17 octobre 2017 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les banques (utilisation du terme « banque », « banquier » ou « opérations bancaires ») ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

October 17, 2017 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — That the 40th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Tuesday, October 17, 2017, be concurred in. 17 octobre 2017 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — Que le 40e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le mardi 17 octobre 2017, soit agréé.


October 17, 2017 — Mrs. Wong (Richmond Centre) — That the 40th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Tuesday, October 17, 2017, be concurred in. 17 octobre 2017 — Mme Wong (Richmond-Centre) — Que le 40e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le mardi 17 octobre 2017, soit agréé.


October 17, 2017 — Mr. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — That the 40th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Tuesday, October 17, 2017, be concurred in. 17 octobre 2017 — M. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — Que le 40e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le mardi 17 octobre 2017, soit agréé.

Questions

Questions

Q-12372 — October 17, 2017 — Mr. Kent (Thornhill) — With regard to the decision taken by the World Heritage Committee of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on July 7, 2017, to inscribe Hebron and the Tomb of the Patriarchs as a Palestinian site on the World Heritage List and on the List of World Heritage in Danger: what is the government’s official position on the UNESCO decision? Q-12372 — 17 octobre 2017 — M. Kent (Thornhill) — En ce qui concerne la décision prise le 7 juillet 2017 par le Comité du patrimoine mondial de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) d’inscrire Hébron et le tombeau des Patriarches comme site palestinien sur la Liste du patrimoine mondial et la Liste du patrimoine mondial en péril : quelle est la position officielle du gouvernement sur la décision de l’UNESCO?
Q-12382 — October 17, 2017 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the conflict of interest screen for the Minister of Finance: (a) since November 4, 2015, how many times did the chief of staff warn or notify the Minister that he may be contravening the conflict of interest screen; (b) when did each instance in (a) occur and what was the nature of each warning or notification; (c) for each instance in (a), was action taken as a result of the warning or notification, and if so, what action was taken; (d) did the Minister disclose the fact that Morneau Shepell relocated its headquarters to Barbados in 2016 to his chief of staff; (e) did the Minister attend any meetings concerning the Barbados tax treaty or the use of Barbados as a tax haven, and if so, did the Minister inform his chief of staff about the meeting; and (f) did the chief of staff advise the Minister that the changes proposed in the consultation paper “Tax Planning Using Private Corporations” could benefit Morneau Shepell or the Minister personally, and if so, on what date was the advice given? Q-12382 — 17 octobre 2017 — M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne le filtre anti-conflits d’intérêts du ministre des Finances : a) depuis le 4 novembre 2015, combien de fois le chef de cabinet du Ministre a-t-il averti ou avisé ce dernier de l’existence possible d’un conflit d’intérêts; b) à quand remonte chacun des cas relevés en a) et quelle était la nature de chaque avertissement ou avis; c) pour chaque cas relevé en a), l’avertissement ou l’avis a-t-il entraîné une action et, si oui, laquelle; d) le Ministre a-t-il informé son chef de cabinet que Morneau Shepell avait relocalisé son siège social à la Barbade en 2016; e) le Ministre a-t-il assisté à des réunions sur la convention fiscale entre le Canada et la Barbade ou sur l’utilisation de la Barbade comme refuge fiscal et, si oui, en a-t-il informé son chef de cabinet; f) le chef de cabinet du Ministre a-t-il avisé ce dernier que les changements proposés dans le document de consultation « Planification fiscale au moyen de sociétés privées » pouvaient être avantageux pour Morneau Shepell ou pour lui personnellement et, si oui, quand cet avis a-t-il été donné?
Q-12392 — October 17, 2017 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to correspondence, in both paper and electronic format, between the Premier of Ontario and the Prime Minister, in relation to the proposed tax changes announced by the Minister of Finance on July 18, 2017: what are the details of all such correspondence, including the (i) date, (ii) format (email, letter), (iii) sender, (iv) recipient, (v) title, (vi) summary of contents? Q-12392 — 17 octobre 2017 — M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne la correspondance entre la première ministre de l’Ontario et le premier ministre du Canada, en version papier et en format électronique, liée aux propositions de modifications fiscales annoncées par le ministre des Finances le 18 juillet 2017 : quels sont les détails relatifs à toute cette correspondance, y compris (i) la date, (ii) le format (courriel, lettre), (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire, (v) le titre, (vi) le résumé du contenu?
Q-12402 — October 17, 2017 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to buildings owned or operated by the Department of Public Works and Government Services for government employees, as of October 17, 2017: (a) what is the complete list of buildings; (b) what are the details of each building, including the (i) address, (ii) building name, (iii) occupancy limit (maximum number of employee workstations); and (c) what is the current occupancy or number of employee full-time equivalents assigned to each building? Q-12402 — 17 octobre 2017 — M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne les immeubles appartenant au ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux ou gérés par lui pour les fonctionnaires, au 17 octobre 2017 : a) quelle est la liste complète des immeubles; b) quel sont les détails pour chaque immeuble, y compris (i) l’adresse, (ii) le nom de l’immeuble, (iii) la limite d’occupation (nombre maximum de postes de travail); c) quel est le taux d’occupation actuel ou le nombre d’équivalents temps plein affectés à chaque immeuble?
Q-12412 — October 17, 2017 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Minister of Finance’s paper entitled “Tax Planning Using Private Corporations” and the consultations, which closed on October 2, 2017: (a) how many submissions did the Department of Finance receive by (i) mail (paper), (ii) email, (iii) phone; (b) for each submission in (a), what are the details, broken down by submitter’s (i) profession, (ii) province; (c) how many submissions were in favour of the government’s proposed changes to passive income rules; (d) how many submissions were opposed to the government’s proposed changes to passive income rules; (e) how many submissions were in favour of the government’s proposed changes to so-called “income sprinkling” rules; (f) how many submissions were opposed to the government’s proposed changes to so-called “income sprinkling” rules; (g) how many submissions were in favour of the government’s proposed changes to so-called “income stripping” rules; (h) how many submissions were opposed to the government’s proposed changes to so-called “income stripping” rules; (i) how many submissions were received after the deadline, and what did the government do with these submissions; (j) which section of the Department of Finance was responsible for receiving submissions; (k) what is the government’s estimation of revenue to be generated by the proposed changes to passive income rules; (l) what is the government’s estimation of revenue to be generated by the proposed changes to so-called “income sprinkling” rules; and (m) what is the government’s estimation of revenue to be generated by the proposed changes to so-called “income stripping” rules? Q-12412 — 17 octobre 2017 — M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne le document du ministre des Finances intitulé « La planification fiscale au moyen des sociétés privées » et les consultations qui prenaient fin le 2 octobre 2017 : a) combien de mémoires le ministère des Finances a-t-il reçus (i) par la poste (papier), (ii) par courriel, (iii) par téléphone; b) pour chaque mémoire en a), quels sont les détails, ventilés par (i) profession, (ii) province de la personne qui l’a soumis; c) combien de mémoires étaient favorables aux changements proposés par le gouvernement aux règles s’appliquant au revenu passif; d) combien de mémoires s’opposaient aux changements proposés par le gouvernement aux règles s’appliquant au revenu passif; e) combien de mémoires étaient favorables aux changements proposés par le gouvernement aux règles dites de « répartition du revenu »; f) combien de mémoires s’opposaient aux changements proposés par le gouvernement aux règles dites de « répartition du revenu »; g) combien de mémoires étaient favorables aux changements proposés par le gouvernement aux règles dites de « réduction des revenus »; h) combien de mémoires s’opposaient aux changements proposés par le gouvernement aux règles dites de « réduction des revenus »; i) combien de mémoires ont été reçus en retard, et qu’a fait le gouvernement de ces mémoires; j) quelle section du ministère des Finances recevait les mémoires; k) quelle est l’estimation du gouvernement des revenus que généreront les changements proposés aux règles s’appliquant au revenu passif; I) quelle est l’estimation du gouvernement des revenus que généreront les changements proposés aux règles dites de « répartition du revenu »; m) quelle est l’estimation du gouvernement des revenus que généreront les changements proposés aux règles dites de « réduction des revenus »?
Q-12422 — October 17, 2017 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the working group referred to by the Minister of Finance’s spokesman in the Toronto Star on February 28, 2017, “to collaborate on transparency and beneficial ownership”: (a) what is the mandate of the working group; (b) on what date was the working group created; (c) on what date does the working group anticipate concluding; (d) since being created, on which dates has the working group met; (e) for each meeting in (d), what were the items on the agenda; (f) what is the membership of the working group, broken down by (i) position or title, (ii) level of government, (iii) department, (iv) responsibilities related to the working group; (g) who was present for each meeting in (d); (h) was the Minister of Finance present for any items pertaining to Barbados being used as a tax haven; (i) If the answer to (h) is affirmative, did the Minister disclose the fact that his company, Morneau Shepell, relocated its headquarters in 2016 to Barbados; (j) if the answer to (i) is affirmative, did the Minister inform his chief of staff; (k) if the answer to (i) is affirmative, did the Minister inform the Conflict of Interest and Ethics Commissioner; and (l) if the answer to (i) is affirmative, did the Minister inform the Prime Minister? Q-12422 — 17 octobre 2017 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne le groupe de travail qui, selon ce qu’a indiqué le porte parole du ministre des Finances dans le Toronto Star le 28 février 2017, « travaille en collaboration relativement à la transparence et à la propriété effective » : a) quel est le mandat de ce groupe de travail; b) à quelle date le groupe de travail a-t-il été créé; c) à quelle date le groupe de travail prévoit-il mettre fin à ses activités; d) depuis sa création, à quelles dates le groupe de travail s’est-il réuni; (e) pour chaque réunion indiquée en d), quels ont été les points à l’ordre du jour; f) qui sont les membres du groupe de travail, ventilés par (i) poste ou titre, (ii) ordre de gouvernement, (iii) ministère, (iv) responsabilités relatives au groupe de travail; g) qui était présent à chacune des réunions indiquées en d); h) le ministre des Finances était-il présent lors de toute discussion concernant le rôle de paradis fiscal joué par la Barbade; i) si la réponse en h) est affirmative, le Ministre a-t-il divulgué le fait que son entreprise, Morneau Shepell, a déménagé son siège social à la Barbade en 2016; j) si la réponse en i) est affirmative, le Ministre en a-t-il informé son chef de cabinet; k) si la réponse en i) est affirmative, le Ministre en a-t-il informé la commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique; l) si la réponse en i) est affirmative, le Ministre en a-t-il informé le premier ministre?
Q-12432 — October 17, 2017 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to all contracts signed since September 19, 2016, between the government and Morneau Shepell: what are the details of each contract, including the (i) internal tracking number, (ii) contract purpose or title, (iii) goods or services provided, (iv) value, (v) department, (vi) position of the government employee who initiated the contract, (vii) date of signature, (viii) date of approval by the Treasury Board Secretariat, (ix) expiration date? Q-12432 — 17 octobre 2017 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne tous les contrats signés depuis le 19 septembre 2016 par le gouvernement et la firme Morneau Shepell : quels sont les détails de chaque contrat, y compris (i) le numéro de suivi interne, (ii) l’objet ou le titre du contrat, (iii) les produits ou les services offerts, (iv) la valeur, (v) le ministère, (vi) le titre du poste de l’employé du gouvernement qui a lancé le contrat, (vii) la date de la signature, (viii) la date d’approbation par le Secrétariat du Conseil du Trésor, (ix) la date d’expiration?
Q-12442 — October 17, 2017 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the relationship between the Canadian Standards Association (CSA), the Standards Council of Canada and the Department of Industry, since January 1, 2016: (a) what role does the CSA play in the development or recommendation of regulations imposed by the Department of Industry; (b) what specific measures are in place to ensure that groups recommending standards or regulations are not influenced by foreign money; (c) what specific regulations, which were recommended by the CSA, have been put into place by either the Standards Council of Canada or the Department of Industry; (d) what is the website location of any regulations referred to in (c); and (e) what are the details of any memorandums at the Department of Indsutry, which reference the CSA, including the (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title or subject matter, (v) file number? Q-12442 — 17 octobre 2017 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la relation entre l’Association canadienne de normalisation (ACN), le Conseil canadien des normes et le ministère de l’Industrie, depuis le 1er janvier 2016 : a) quel rôle l’ACN joue-t-elle dans l’élaboration ou la recommandation des règlements imposés par le ministère de l’Industrie; b) quelles mesures précises sont en place pour s’assurer que les groupes qui recommandent les normes ou les règlements ne soient pas influencés par l’argent étranger; c) quels règlements précis, recommandés par l’ACN, ont été mis en place par le Conseil canadien des normes ou le ministère de l’Industrie; d) quel est l’emplacement sur le Web des règlements énoncés en c); e) quels sont les détails de toutes les notes au ministère de l’Industrie qui font mention de l’ACN, y compris la (i) date, (ii) l’expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le titre ou le sujet, (v) le numéro de dossier?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'Opposition
October 17, 2017 — Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska) — That, given: 17 octobre 2017 — M. Rayes (Richmond—Arthabaska) — Que, compte tenu que :
(a) forestry is a major employer in Canada; a) le secteur de l’exploitation forestière est un employeur important au Canada;
(b) Canada is a world leader in sustainable forestry practices; b) le Canada est un chef de file mondial au chapitre des pratiques forestières durables;
(c) the government has failed to secure a Softwood Lumber Agreement and to make softwood lumber a priority by including it in the mandate letter for the Minister of International Trade; and c) le gouvernement a échoué à conclure un accord sur le bois d’œuvre résineux et à faire une priorité du bois d’œuvre résineux en le mentionnant dans la lettre de mandat du ministre du Commerce international;
(d) forestry workers and forest-dependent communities are particularly vulnerable to misinformation campaigns and other attacks waged against the forest industry by foreign-funded environmental non-government organizations like Greenpeace and ForestEthics; d) les travailleurs de l’industrie forestière et les communautés qui dépendent de ce secteur sont particulièrement vulnérables aux campagnes de désinformation et aux autres attaques menées contre l’industrie forestière par des organisations non gouvernementales financées par des intérêts étrangers telles que Greenpeace et ForestEthics;
the House express its support for forestry workers and denounce efforts by foreign-funded groups seeking to disrupt lawful forest practices in Canada. la Chambre exprime son soutien aux travailleurs de l’industrie forestière et dénonce les efforts faits par des groupes financés par des intérêts étrangers pour perturber les pratiques forestières légitimes au Canada.


October 17, 2017 — Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — That, given: 17 octobre 2017 — Mme Bergen (Portage—Lisgar) — Que, compte tenu que :
(a) forestry is a major employer in Canada; a) le secteur de l’exploitation forestière est un employeur important au Canada;
(b) Canada is a world leader in sustainable forestry practices; b) le Canada est un chef de file mondial au chapitre des pratiques forestières durables;
(c) the government has failed to secure a Softwood Lumber Agreement and to make softwood lumber a priority by including it in the mandate letter for the Minister of International Trade; and c) le gouvernement a échoué à conclure un accord sur le bois d’œuvre résineux et à faire une priorité du bois d’œuvre résineux en le mentionnant dans la lettre de mandat du ministre du Commerce international;
(d) forestry workers and forest-dependent communities are particularly vulnerable to misinformation campaigns and other attacks waged against the forest industry by foreign-funded environmental non-government organizations like Greenpeace and ForestEthics; d) les travailleurs de l’industrie forestière et les communautés qui dépendent de ce secteur sont particulièrement vulnérables aux campagnes de désinformation et aux autres attaques menées contre l’industrie forestière par des organisations non gouvernementales financées par des intérêts étrangers telles que Greenpeace et ForestEthics;
the House express its support for forestry workers and denounce efforts by foreign-funded groups seeking to disrupt lawful forest practices in Canada. la Chambre exprime son soutien aux travailleurs de l’industrie forestière et dénonce les efforts faits par des groupes financés par des intérêts étrangers pour perturber les pratiques forestières légitimes au Canada.


October 17, 2017 — Mr. Poilievre (Carleton) — That the House call upon the Minister of Finance to publicly disclose all of his assets to ensure there is no conflict between his private interests and his public duties. 17 octobre 2017 — M. Poilievre (Carleton) — Que la Chambre demande au ministre des Finances de déclarer publiquement l’ensemble de ses biens afin que l’absence de conflit entre ses intérêts privés et sa charge publique puisse être établie.


October 17, 2017 — Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — That the House call upon the Minister of Finance to publicly disclose all of his assets to ensure there is no conflict between his private interests and his public duties. 17 octobre 2017 — Mme Bergen (Portage—Lisgar) — Que la Chambre demande au ministre des Finances de déclarer publiquement l’ensemble de ses biens afin que l’absence de conflit entre ses intérêts privés et sa charge publique puisse être établie.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-131 — June 6, 2017 — Resuming consideration of the motion of Mr. Carrie (Oshawa), seconded by Mrs. Stubbs (Lakeland), — That the Standing Committee on Finance be instructed to undertake a study on: (a) how the government could examine approaches and methods to ensure maximum transparency for consumers related to the costs of carbon pricing, including a requirement for a dedicated line item on invoices and receipts; (b) mechanisms the government could use to report annually to Parliament on the financial impact, past and projected, of the federally-mandated price on carbon on Canadian households and employers; and that the Committee report its findings and recommendations to the House within four months of the adoption of this motion. M-131 — 6 juin 2017 — Reprise de l'étude de la motion de M. Carrie (Oshawa), appuyé par Mme Stubbs (Lakeland), — Que le Comité permanent des finances reçoive instruction d’entreprendre une étude sur : a) les stratégies et les moyens que le gouvernement pourrait envisager d’adopter afin d’assurer aux consommateurs le maximum de transparence en ce qui a trait aux coûts liés à la tarification du carbone, en exigeant notamment que ces coûts soient inscrits de façon distincte sur les factures et les reçus; b) les mécanismes que le gouvernement pourrait utiliser pour produire un rapport annuel au Parlement sur les répercussions financières, passées et prévues, sur les ménages et les employeurs du Canada de la taxe sur le carbone qu’il a imposée; et que le Comité fasse rapport de ses conclusions et de ses recommandations à la Chambre dans les quatre mois suivant l’adoption de la présente motion.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours