Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 149

Wednesday, November 26, 2014

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 149

Le mercredi 26 novembre 2014

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

November 25, 2014 — Mr. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (firearms storage and transportation)”. 25 novembre 2014 — M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (transport et entreposage d’armes à feu) ».


November 25, 2014 — Ms. Young (Vancouver South) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (protection of critical infrastructures)”. 25 novembre 2014 — Mme Young (Vancouver-Sud) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (protection des infrastructures essentielles) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8212 — November 25, 2014 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With regard to government funding for the aerospace industry since 2010: how much has been invested in the form of loans or research and development tax credits, broken down by (i) year, (ii) province and territory, (iii) federal program, (iv) funding type (tax credit, repayable loan, non-repayable loan), (v) individual company? Q-8212 — 25 novembre 2014 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne l'investissement du gouvernement dans l'industrie aérospatiale depuis 2010 : quel montant a été investi en prêt ou en crédit d'impôt de recherche et développement, ventilé par (i) année, (ii) province et territoire, (iii) programme fédéral, (iv) type de financement (crédit d'impôt, prêt remboursable ou non-remboursable), (v) compagnie spécifique?
Q-8222 — November 25, 2014 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — With regard to employment insurance benefits: (a) what are the amounts paid out for employment insurance benefits in Quebec from fiscal year 2010–2011 to the current fiscal year, broken down by (i) year, (ii) economic region, (iii) electoral district, (iv) regional county municipality (RCM) or the most detailed level available; (b) how many beneficiaries have there been in Quebec from fiscal year 2010–2011 to the current fiscal year, broken down by (i) year, (ii) economic region, (iii) electoral district, (iv) RCM or the most detailed level available; and (c) if the information requested in (a) and (b) is not available, why is that the case? Q-8222 — 25 novembre 2014 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — En ce qui concerne les prestations d’assurance-emploi : a) quels sont les montants des prestations d’assurance-emploi versés au Québec depuis l’exercice 2010-2011 à l’exercice en cours, ventilés par (i) années, (ii) régions économiques, (iii) circonscriptions électorales, (iv) municipalités régionales de comté (MRC) ou le niveau le plus précis disponible; b) quel est le nombre de prestataires au Québec depuis l’exercice 2010-2011 à l’exercice en cours, ventilé par (i) années, (ii) régions économiques, (iii) circonscriptions électorales, (iv) MRC ou le niveau le plus précis disponible; c) si les renseignements demandés en a) et b) ne sont pas disponibles, pourquoi est-ce le cas?
Q-8232 — November 25, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard) — With regard to the government's Temporary Public Policy Concerning Tibetans Living in the State of Arunachal Pradesh in India: (a) how much has been spent in research towards implementing this resettlement program; (b) what is the budget allocated to this program; (c) how many applications for permanent residence have been made under the Immigration and Refugee Protection Act for this program; and (d) how many applicants have been resettled? Q-8232 — 25 novembre 2014 — Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard) — En ce qui concerne la Politique d’intérêt public temporaire concernant les Tibétains qui vivent dans l’État indien d’Arunachal Pradesh du gouvernement : a) combien de fonds ont été consacrés à des recherches en vue de la mise en œuvre de ce programme de réinstallation; b) quel est le budget alloué à ce programme; c) combien de demandes de résidence permanente en vertu de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés ont été faites pour ce programme; d) combien de demandeurs ont été réinstallés?
Q-8242 — November 25, 2014 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to construction undertaken during the period from fiscal year 2004-2005 to 2014-2015, inclusively: (a) how much has been spent on scaffolding throughout the Parliamentary Precinct including specific costs incurred for (i) the preparation of the building, (ii) construction, (iii) maintenance, (iv) the entire project; and (b) how much has been spent on scaffolding for the Paul Martin Building in Windsor, Ontario, including specific costs incurred for (i) the preparation of the building, (ii) construction, (iii) maintenance, (iv) the entire project? Q-8242 — 25 novembre 2014 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne les travaux de construction menés de 2004-2005 à 2014-2015 inclusivement : a) combien ont coûté les échafaudages dans l’ensemble de la Cité parlementaire notamment pour (i) la préparation du bâtiment, (ii) la construction, (iii) l’entretien, (iv) l'ensemble du projet; (b) combien ont coûté les échafaudages de l’édifice Paul Martin à Windsor (Ontario), notamment pour (i) la préparation du bâtiment, (ii) la construction, (iii) l’entretien, (iv) l'ensemble du projet?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
November 25, 2014 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House: (a) full support should be offered to survivors of thalidomide; (b) the urgent need to defend the rights and dignity of those affected by thalidomide should be recognized; and (c) the government should provide support to survivors, as requested by the Thalidomide Survivors Taskforce. 25 novembre 2014 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l'avis de la Chambre : a) un soutien absolu devrait être offert aux survivants de la thalidomide; b) l’urgent besoin de défendre les droits et la dignité des personnes touchées par la thalidomide devrait être reconnu; c) le gouvernement devrait soutenir les survivants, tel que le demande le groupe de travail sur les survivants de la thalidomide.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-574 — October 3, 2014 — Resuming consideration of the motion of Mr. Patry (Jonquière—Alma), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), — That Bill C-574, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (use of wood), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates. C-574 — 3 octobre 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M. Patry (Jonquière—Alma), appuyé par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), — Que le projet de loi C-574, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — June 17, 2014 M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — 17 juin 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c)
Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours