Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 73

Thursday, June 11, 2009

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 73

Le jeudi 11 juin 2009

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 10, 2009 — The Minister of State (Democratic Reform) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Elections Act”. 10 juin 2009 — Le ministre d’État (Réforme démocratique) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Canada Elections Act”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi électorale du Canada ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

June 10, 2009 — Mr. Calandra (Oak Ridges—Markham) — That the Eight Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Wednesday, June 10, 2009, be concurred in. 10 juin 2009 — M. Calandra (Oak Ridges—Markham) — Que le huitième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mercredi 10 juin 2009, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


June 10, 2009 — Mr. Lee (Scarborough—Rouge River) — That the Ninth Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Wednesday, June 10, 2009, be concurred in. 10 juin 2009 — M. Lee (Scarborough—Rouge River) — Que le neuvième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le mercredi 10 juin 2009, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


June 10, 2009 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That the Eight Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Wednesday, June 10, 2009, be concurred in. 10 juin 2009 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Que le huitième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mercredi 10 juin 2009, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


June 10, 2009 — Mr. MacAulay (Cardigan) — That the Fifth Report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented on Wednesday, May 13, 2009, be concurred in. 10 juin 2009 — M. MacAulay (Cardigan) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des pêches et des océans, présenté le mercredi 13 mai 2009, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-3242 — June 10, 2009 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With regards to passenger rail in Northern Ontario: (a) have there been any proposals, initiatives, reports or studies on expanding service to Thunder Bay since 1990; (b) what is the estimated cost of expanding service to Thunder Bay; (c) what would be the estimated boost in ridership with extension to Thunder Bay; (d) what is the total cost of current Via Rail operations in the region; (e) what is the total revenue from the region; (f) what capital assets are owned in the region; and (g) what is the proportion of freight traffic to passenger traffic in the region? Q-3242 — 10 juin 2009 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne le transport ferroviaire des voyageurs dans le Nord de l’Ontario : a) y a-t-il eu, depuis 1990, des propositions, des initiatives, des rapports ou des études visant à élargir les services à destination de Thunder Bay; b) combien coûterait approximativement l’élargissement des services jusqu’à Thunder Bay; c) dans quelle mesure le nombre de voyageurs augmenterait-il si des services étaient offerts jusqu’à Thunder Bay; d) combien coûtent actuellement les opérations de Via Rail dans la région; e) quel est le revenu total provenant de la région; f) quels sont les biens en capital dans la région; g) quelle est la proportion du transport de marchandises et du transport de passagers dans la région?
Q-3252 — June 10, 2009 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With respect to the forestry sector funding announced in Budget 2009 for each of the following funds, (i) $80 million to FPInnovations for the Transformative Technologies program, (ii) $40 million to Natural Resources Canada for pilot-scale demonstration projects, (iii) $40 million to Canada Wood, Value to Wood, and North American Wood First programs for international marketing, (iv) $10 million to Natural Resources Canada to support large-scale demonstrations of wood for construction in off-shore markets: (a) how much of that money has already been allocated; (b) which organizations have received funds and what amounts have they received; (c) to what projects have funds been committed; and (d) what is the breakdown by federal riding for each of these funding commitments? Q-3252 — 10 juin 2009 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne le financement annoncé pour le secteur forestier dans le budget de 2009 pour chacun des organismes suivants, (i) 80 millions de dollars à FPInnovations pour le Programme des technologies transformatrices, (ii) 40 millions à Ressources naturelles Canada pour des projets pilotes de démonstration, (iii) 40 millions destinés aux programmes Produits de bois canadien, Valeur au bois et Le bois nord-américain d’abord pour favoriser la commercialisation des produits forestiers à l’échelle internationale, (iv) 10 millions à Ressources naturelles Canada pour soutenir des démonstrations à grande échelle de l’utilisation du bois pour la construction dans des marchés extérieurs ciblés : a) quelle proportion de ces fonds a déjà été allouée; b) quels organismes ont reçu des fonds et combien d’argent ont-ils reçu; c) à quels projets ces fonds ont-ils été consacrés; d) quelle est la ventilation selon les circonscriptions fédérales de chacun de ces engagements en matière de financement?
Q-326 — June 10, 2009 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — How much funding has the Department of Fisheries and Oceans allocated to the marketing of Atlantic fishery products since 2000 inclusive, broken down by year and by sector (lobster, snow crab, salmon, etc.)? Q-326 — 10 juin 2009 — M. LeBlanc (Beauséjour) — Combien d’argent le Ministère des pêches et des océans a-t-il octroyé à la commercialisation des produits de la pêche en Atlantique depuis l’année 2000 inclusivement, ventilé par année et par industrie (homard, crabe des neiges, saumon, etc.)?
Q-327 — June 10, 2009 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — With respect to Dorchester Penitentiary: (a) how many plans are there for renovating or completely rebuilding it; (b) what are the operating costs associated with each of these plans; and (c) is the government currently implementing any of these plans and, if not, why not? Q-327 — 10 juin 2009 — M. LeBlanc (Beauséjour) — En ce qui a trait à la Prison de Dorchester : a) combien de plans y a-t-il pour y mettre des rénovations ou pour la reconstruire complètement; b) quels sont les coûts d’opérations pour chacun de ces plans; c) le gouvernement met-il actuellement en œuvre un de ces plans et, si non, pourquoi?
Q-328 — June 10, 2009 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — What amounts were granted to small craft harbours in the Beauséjour riding from the year 2000 on, broken down by year and by project? Q-328 — 10 juin 2009 — M. LeBlanc (Beauséjour) — Quels montants ont été octroyés aux ports pour petits bateaux situés dans la circonscription Beauséjour depuis l’année 2000 inclusivement, ventilé par année et par projet?
Q-3292 — June 10, 2009 — Ms. Bennett (St. Paul's) — With respect to Health Canada and the Canadian Apheresis Group: (a) is the Minister of Health going to submit a Treasury Board submission that would renew the mandate for funding that was given by the Canadian Blood Committee and the Canadian Blood Agency (October 1997); and (b) since existing funding is expected to expire on March 15, 2010, will the government show a renewed commitment to this group by granting permanent funding? Q-3292 — 10 juin 2009 — Mme Bennett (St. Paul's) — En ce qui concerne Santé Canada et le Groupe canadien d’aphérèse : a) la ministre de la Santé va-t-elle adresser au Conseil du Trésor une présentation visant à reconduire le mandat de financement qu’ont accordé à ce groupe le Comité canadien du sang et l’Agence canadienne du sang (octobre 1997); b) puisque le financement actuel est censé expirer le 15 mars 2010, le gouvernement va-t-il renouveler son engagement envers ce groupe en lui accordant un financement permanent?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-295 — May 6, 2009 — Resuming consideration of the motion of Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville), seconded by Mr. McGuinty (Ottawa South), — That, in the opinion of the House, the government should increase its support of Canada’s renewable energy sector, allow our country to participate in the worldwide effort to develop renewable energy sources and enlist Canada as a full member of the International Renewable Energy Agency. M-295 — 6 mai 2009 — Reprise de l'étude de la motion de M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville), appuyé par M. McGuinty (Ottawa-Sud), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait accentuer son soutien au secteur canadien des énergies renouvelables, permettre à notre pays d’être partie prenante aux activités mondiales de développement des sources d’énergie renouvelable et inscrire le Canada comme membre à part entière de l’Agence internationale pour les énergies renouvelables.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours