Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 71

Tuesday, June 9, 2009

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 71

Le mardi 9 juin 2009

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-3112 — June 8, 2009 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With respect to non-financial assets and Crown Corporations owned by the government, how much value does the government ascribe to: (a) Via Rail; (b) the Canada Post Corporation; (c) the Canadian Broadcasting Corporation; (d) the CN Tower; (e) Canada House; (f) the National Arts Center; (g) the Atomic Energy of Canada Ltd; (h) the Royal Canadian Mint; (i) the Canadian Museum of Nature; (j) the Canadian Museum of Civilization Corporation; (k) the National Gallery of Canada; (l) the National Museum of Science and Technology Corporation; (m) the four ferry boats owned by Marine Atlantic; (n) its 55 prisons, treatment centres, and healing lodges; (o) the Canada Ports Corporation; and (p) the National Capital Commission? Q-3112 — 8 juin 2009 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les actifs non financiers de l’État et les sociétés lui appartenant, quelle valeur le gouvernement attribue-t-il à : a) Via Rail; b) la Société canadienne des postes; c) CBC/ Radio-Canada; d) la Tour du CN; e) la Maison du Canada; f) le Centre national des arts; g) Énergie atomique du Canada limitée; h) la Monnaie royale canadienne; i) le Musée canadien de la nature; j) la Société du Musée canadien des civilisations; k) le Musée des beaux-arts du Canada; l) la Société du Musée national des sciences et de la technologie; m) les quatre transbordeurs de Marine Atlantique; n) ses 55 prisons, centres de traitement et pavillons de ressourcement; o) la Société canadienne des ports; p) la Commission de la capitale nationale?
Q-3122 — June 8, 2009 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With respect to section 162 of the Federal Accountability Act passed on December 12, 2006, what expenses were incurred by the office of the head of each department or ministry of state in fiscal year 2006-2007 for: (a) personnel; (b) transportation and communications; (c) information services, and (d) professional and special services? Q-3122 — 8 juin 2009 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne l’article 162 de la Loi fédérale sur la responsabilité adoptée le 12 décembre 2006, combien le bureau du chef de chaque ministère ou ministère d’État a-t-il dépensé durant l’exercice 2006-2007 au titre : a) du personnel; b) du transport et des communications; c) des services d’information; d) des services professionnels et spéciaux?
Q-3132 — June 8, 2009 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With respect to the government's decision to increase the lowest personal income tax bracket from 15% to 15.5% in Budget 2006: (a) what was the justification for the increase; (b) what was the total revenue generated by the tax increase; and (c) why the government felt it was necessary to lower the rate back to 15%? Q-3132 — 8 juin 2009 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En qui concerne la décision du gouvernement de faire passer de 15 p. cent à 15,5 p. cent le taux d’imposition de la fourchette la plus basse du revenu des particuliers dans le Budget de 2006 : a) quelle était la raison de cette augmentation d’impôt; b) quelles ont été les recettes totales générées par cette augmentation d’impôt; c) pourquoi le gouvernement a-t-il jugé nécessaire de revenir au taux d’imposition de 15 p. cent?
Q-3142 — June 8, 2009 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With respect to government action in the case of Mr. Muhammad Kohail, what was every official communication with the government of the Kingdom of Saudi Arabia, while respecting Mr. Kohail's right to privacy by not revealing the substance of the communication and, specifically, (i) who initiated the communication, (ii) who was involved on behalf of the Canadian government, (iii) who was involved on behalf of the Saudi government, (iv) what was the date of the communication, (v) what was the method of communication? Q-3142 — 8 juin 2009 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne son action dans le cas de M. Muhammad Kohail, quelles ont été toutes les communications officielles avec le gouvernement du Royaume d’Arabie saoudite, tout en ne fournissant pas la teneur de ces communications afin de respecter le droit au respect de la vie privée de M. Kohail et, plus précisément, (i) qui a établi la communication, (ii) qui y a participé au nom du gouvernement canadien, (iii) qui y a participé au nom du gouvernement saoudien, (iv) quelle était la date de la communication, (v) quel a été le moyen de communication utilisé?
Q-3152 — June 8, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — Since the government announced plans for the construction of a $720 million polar ice breaker to be named HMCS Diefenbaker: (a) what progress has been made to date on this project; (b) have design contracts been awarded and, if so, to whom; (c) has the government altered its plans on the Diefenbaker by shelving the project and, if so, (i) when was the decision made, (ii) on who’s recommendation, (iii) what is the rational for the curtailment, (iv) why was this information not made public; (d) what is the latest estimated cost for the Diefenbaker; and (e) has the government decided to reassess the plans for the Diefenbaker in favour of recapitalizing the Coast Guard fleet on a more useful basis, with the support of the Canadian Armed Forces? Q-3152 — 8 juin 2009 — M. Bagnell (Yukon) — Depuis que le gouvernement a annoncé la construction, au coût de 720 millions de dollars, d’un brise-glace polaire devant porter le nom de NCSM Diefenbaker : a) où en est-on dans l'avancement de ce projet; b) a-t-on accordé des marchés d’étude et, si oui, à qui; c) le gouvernement a-t-il changé ses plans et décidé de mettre ce projet en veilleuse et, le cas échéant, (i) quand cette décision a-t-elle été prise, (ii) sur la recommandation de qui, (iii) pour quelle raison a-t-on fait marche arrière, (iv) pourquoi le public n’a-t-il pas été informé de cette décision; d) quel est le plus récent coût estimatif du projet; e) le gouvernement a-t-il décidé de revoir ses plans concernant le Diefenbaker et préféré restructurer plus utilement la flotte de la Garde côtière, avec le concours des Forces canadiennes?
Q-3162 — June 8, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — With regards to the $500 million for Recreational Infrastructure Canada-RInC: (a) how much of the original amount has been spent to date; (b) which projects have been funded and what is the (i) name, (ii) location, (iii) timeline, (iv) result of each project; (c) what is the expected spending of the fund by the end of this fiscal year; and (d) what are the partners for each project, and what have they contributed to each project? Q-3162 — 8 juin 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne Infrastructure de loisirs du Canada : a) quelle part du fonds de 500 millions de dollars a-t-on dépensée; b) quels projets a-t-on financés et quels sont (i) le nom, (ii) l’endroit, (iii) les dates, (iv) le résultat de chacun; c) quelle part du fonds compte-t-on dépenser avant la fin de l’exercice; d) quels sont les partenaires de chaque projet et quelle a été leur contribution?
Q-317 — June 8, 2009 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regards to the performance of the access to information system in the government for fiscal years 2005-2006 to 2008-2009, for each department and agency subject to the Access to information Act: (a) what was the number of requests received; (b) what was the number of requests answered within the 30 day time limit; (c) what was the number of requests answered within 60 days; (d) what was the number of requests answered within 90 days; (e) what was the number of requests answered within 120 days or more; (f) what is the number that were appealed to the Information Commissioner; (g) what is the number of deemed refusal complaints found by the Commissioner; (h) what is the number of request that have been referred to the courts; (i) what is the number of requests that have been ordered to be released by a court; and (j) what is the amount spent on administration of the Act? Q-317 — 8 juin 2009 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne le rendement du système d’accès à l’information au sein du gouvernement pour les exercices 2005-2006 à 2008-2009, pour chaque ministère et organisme assujetti à la Loi sur l’accès à l’information, par exercice : a) combien de demandes de renseignements ont été reçues; b) à combien de ces demandes a-t-on répondu dans la limite prévue de 30 jours; c) à combien de ces demandes a-t-on répondu dans les 60 jours; d) à combien de ces demandes a-t-on répondu dans les 90 jours; e) à combien de ces demandes a-t-on répondu dans les 120 jours ou plus; f) combien de demandes ont été portées en appel devant le Commissaire à l’information; g) combien de plaintes le Commissaire a-t-il considérées comme des présomptions de refus; h) combien de demandes ont été portées devant les tribunaux; i) combien de fois un tribunal a-t-il ordonné que les renseignements soient fournis; j) combien d’argent est consacré à l’administration de la Loi?
Q-3182 — June 8, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With respect to the $1.7 billion invested in Atomic Energy of Canada Limited (AECL) over the last three years: (a) on what date, in what amount, and for what purposes, were the disbursements made; (b) what amount was earmarked specifically for repairs to the Chalk River reactor, (i) what repairs have been made, on what date, and at what cost, (ii) what repairs remain to be addressed, (iii) what is the estimated cost of fixing the reactor’s remaining deficiencies, (iv) what work plan is in effect to correct them; (c) what amount went to executive compensations, including performance bonuses, and which executives received such compensation, and in what amount; (d) what amount was spent on private sector consultants, (i) which consultants were so hired, and for what services, (ii) which contracts were the subject of a non competitive, or sole-source, bid process; (e) what amount was spent to assess future consideratons to privatize AECL, (i) if private sector actors were involved, which ones, (ii) what services did they render, and at what cost; (f) what is the business case to privatize AECL, in whole or part; and (g) what amount was spent on assessing the market value of AECL, in whole or part, (i) what evaluations were given, on what date, (ii) who undertook the evaluations on AECL’s behalf? Q-3182 — 8 juin 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Concernant les 1,7 milliard de dollars investis dans Énergie atomique du Canada limitée (EACL) depuis trois ans : a) quand et à quelles fins a-t-on fait les décaissements et à combien s’élevaient-ils; b) combien d’argent a-t-on expressément destiné aux réparations du réacteur de Chalk River, (i) en quoi les réparations ont-elles consisté, à quelle date ont-elles été effectuées et combien ont-elles coûté, (ii) quelles réparations restent à faire, (iii) combien devrait-il en coûter pour corriger les déficiences restantes du réacteur, (iv) quel plan de travail a-t-on mis en place pour les corriger; c) combien a coûté la rémunération des dirigeants, primes de rendement comprises, quels dirigeants ont touché des primes et à combien s’élevaient-elles; d) combien ont coûté les consultants du secteur privé, (i) lesquels a-t-on engagés et pour obtenir quels services, (ii) quels contrats a-t-on adjugés sans appel d’offres ou à un fournisseur unique; e) combien a-t-on consacré à l’évaluation des considérations futures de la privatisation d’EACL, (i) si on a fait appel à des acteurs du secteur privé, lesquels, (ii) quels services ont-ils rendus et à quel prix; f) comment se justifie commercialement la privatisation de tout ou partie d’EACL; g) combien a-t-on consacré à l’évaluation de la valeur marchande de tout ou partie d’EACL, (i) quelles évaluations a-t-on reçues et à quelle date, (ii) qui a effectué les évaluations pour le compte d’EACL?
Q-3192 — June 8, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With respect to performance bonuses paid by the government on an annual basis for the last four years: (a) which departments or Crown entities awarded such bonuses, to whom, in what amounts and on what dates; (b) who is eligible to receive such compensation, and what formula is used to determine the bonus; and (c) what is the government’s position on maintaining such bonuses? Q-3192 — 8 juin 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les primes de rendement que le gouvernement a versées au cours des quatre dernières années : a) quels ministères ou sociétés d’État en ont accordé, à qui, quand en ont-ils accordées et de combien étaient-elles; b) qui sont admissibles à ces primes et quelle formule sert à les calculer; c) quelle est la position du gouvernement sur le maintien de ces primes?
Q-3202 — June 8, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With respect to sole-source contracting over the last five years undertaken by, or on behalf of, each department or Crown agency: (a) what was the total amount of such contracting, on an annual basis; (b) what was the amount and duration of each contract, (i) who so authorized the contracts, (ii) which contracts were amended, (iii) how were they amended, and what justification was given for amending each contract; (c) in each instance where the value of the contract exceeded $25,000, what was the business case for doing so; and (d) what audits were undertaken in relation to any sole-sourced contracts, (i) what was the date, title, authorship and cost of each audit, (ii) which ones raised concerns over the value for money taxpayer received, (iii) what concerns were raised and what recommendations were made, (iv) did any result in criminal charges and, if so, (v) which ones? Q-3202 — 8 juin 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les contrats à fournisseur unique qui ont été conclus au cours des cinq dernières années par chaque ministère ou organisme mandataire de l’État ou au nom de ceux-ci : a) quelle a été la valeur totale de ces contrats, par année; b) quelles étaient la valeur et la durée de chaque contrat, (i) qui a autorisé ces contrats, (ii) quels contrats ont été modifiés, (iii) comment l’ont-ils été et quelle justification a été fournie dans chaque cas; c) à chaque fois que la valeur d’un contrat a été supérieure à 25 000$, quelle raison a été invoquée pour agir de la sorte; d) quelles vérifications ont été effectuées à l’égard des contrats à fournisseur unique, (i) quels sont les date, titre, auteur et coût de chaque vérification, (ii) lesquelles ont soulevé des préoccupations quant à la rentabilité pour les contribuables, (iii) quelles inquiétudes ont été soulevées et quelles recommandations ont été formulées, (iv) est-ce que certaines d’entre elles ont abouti à des accusations criminelles et, si oui, (v) lesquelles?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-279 — April 28, 2009 — Resuming consideration of the motion of Mr. Allen (Welland), seconded by Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), — That Bill C-279, An Act to amend the Employment Insurance Act (amounts not included in earnings), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities. C-279 — 28 avril 2009 — Reprise de l'étude de la motion de M. Allen (Welland), appuyé par Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), — Que le projet de loi C-279, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (montants exclus de la rémunération), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées.
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — February 25, 2009 (See Debates). Déclaration du Président relative à la recommandation royale — 25 février 2009 (Voir les Débats).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours