Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
39th PARLIAMENT, 1st SESSION 39e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 92

Wednesday, December 6, 2006

2:00 p.m.

Journaux

No 92

Le mercredi 6 décembre 2006

14 heures



Prayers Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Tabling of Documents Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), the Prime Minister laid upon the Table, — Correspondence between Giuliano Zaccardelli, Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, and the Right Honourable Stephen Harper, Prime Minister, dated December 6, 2006 (English text only). — Sessional Paper No. 8530-391-20.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, le Premier ministre dépose sur le Bureau, — Correspondance entre Giuliano Zaccardelli, commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, et le très honorable Stephen Harper, premier ministre, en date du 6 décembre 2006 (texte anglais seulement). — Document parlementaire no 8530-391-20.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Government Orders

Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Emerson (Minister of International Trade), seconded by Mrs. Skelton (Minister of National Revenue and Minister of Western Economic Diversification), — That Bill C-24, An Act to impose a charge on the export of certain softwood lumber products to the United States and a charge on refunds of certain duty deposits paid to the United States, to authorize certain payments, to amend the Export and Import Permits Act and to amend other Acts as a consequence, be now read a third time and do pass.

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Emerson (ministre du Commerce international), appuyé par Mme Skelton (ministre du Revenu national et ministre de la diversification de l'économie de l'Ouest canadien), — Que le projet de loi C-24, Loi imposant des droits sur l'exportation aux États-Unis de certains produits de bois d'oeuvre et des droits sur les remboursements de certains dépôts douaniers faits aux États-Unis, autorisant certains paiements et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 93 -- Vote no 93)
YEAS: 173, NAYS: 112
POUR : 173, CONTRE : 112

YEAS -- POUR

Abbott
Ablonczy
Albrecht
Allen
Allison
Ambrose
Anders
Anderson
André
Asselin
Bachand
Baird
Barbot
Batters
Bellavance
Benoit
Bernier
Bezan
Bigras
Blackburn
Blais
Bonsant
Boshcoff
Bouchard
Bourgeois
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Barrie)
Bruinooge
Brunelle
Calkins
Cannan (Kelowna—Lake Country)
Cannon (Pontiac)
Cardin
Carrie
Carrier
Casey
Casson
Chong
Clement
Comuzzi
Crête
Cummins

Davidson
Day
DeBellefeuille
Del Mastro
Demers
Deschamps
Devolin
Doyle
Duceppe
Dykstra
Emerson
Epp
Faille
Fast
Finley
Fitzpatrick
Flaherty
Fletcher
Freeman
Gagnon
Galipeau
Gallant
Gaudet
Gauthier
Goldring
Goodyear
Gourde
Grewal
Guay
Guergis
Guimond
Hanger
Harper
Harris
Harvey
Hawn
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Jaffer
Jean
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)

Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Komarnicki
Kotto
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Laforest
Laframboise
Lake
Lalonde
Lauzon
Lavallée
Lemay
Lemieux
Lessard
Lévesque
Lukiwski
Lunn
Lunney
Lussier
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Malo
Manning
Mark
Mayes
Ménard (Hochelaga)
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Menzies
Merrifield
Miller
Mills
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Mourani
Nadeau
Nicholson
Norlock
O'Connor
Obhrai
Oda
Ouellet
Pallister
Paquette

Paradis
Perron
Petit
Picard
Plamondon
Poilievre
Prentice
Preston
Rajotte
Reid
Richardson
Ritz
Roy
Scheer
Schellenberger
Shipley
Skelton
Smith
Solberg
Sorenson
St-Cyr
St-Hilaire
Stanton
Storseth
Strahl
Sweet
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Thompson (New Brunswick Southwest)
Thompson (Wild Rose)
Tilson
Toews
Trost
Turner
Tweed
Van Kesteren
Van Loan
Vellacott
Verner
Vincent
Wallace
Warawa
Warkentin
Watson
Yelich

Total: -- 173

NAYS -- CONTRE

Alghabra
Angus
Atamanenko
Bagnell
Bains
Beaumier
Bell (Vancouver Island North)
Bell (North Vancouver)
Bevilacqua
Bevington
Black
Blaikie
Bonin
Brison
Brown (Oakville)
Byrne
Cannis
Chan
Charlton
Chow
Christopherson
Coderre
Comartin
Cotler
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Cullen (Etobicoke North)
Cuzner

Davies
Dewar
Dhaliwal
Dhalla
Dion
Dosanjh
Dryden
Easter
Eyking
Fry
Godfrey
Goodale
Graham
Guarnieri
Hubbard
Ignatieff
Jennings
Julian
Kadis
Karetak-Lindell
Keeper
Khan
Lapierre
Layton
LeBlanc
Lee
MacAulay
Malhi

Maloney
Marleau
Marston
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
Mathyssen
Matthews
McCallum
McDonough
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McTeague
Merasty
Minna
Murphy (Charlottetown)
Nash
Neville
Owen
Pacetti
Patry
Peterson
Priddy
Proulx
Ratansi
Redman

Regan
Robillard
Rodriguez
Rota
Russell
Savage
Savoie
Scarpaleggia
Scott
Sgro
Siksay
Silva
St. Amand
St. Denis
Stoffer
Stronach
Szabo
Telegdi
Temelkovski
Thibault (West Nova)
Tonks
Valley
Wappel
Wasylycia-Leis
Wilfert
Wilson
Wrzesnewskyj
Zed

Total: -- 112

PAIRED -- PAIRÉS

Boucher

Loubier

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

Statement by the Speaker Déclaration du président

In accordance with the recommendations contained in the 23rd Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, that was concurred in by the House on Monday, November 27, 2006, the Speaker received notification from the Member for Vancouver Island North requesting that the order for second reading of Bill C-295, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers), be discharged and the Bill withdrawn.

Conformément aux recommandations du 23e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, qui a été adopté par la Chambre le lundi 27 novembre 2006, le Président a reçu avis de la députée de l’Île de Vancouver–Nord demandant que l’ordre relatif à la deuxième lecture du projet de loi C-295, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement), soit révoqué et le projet de loi soit retiré.

Accordingly, the Order for second reading of Bill C-295 was discharged and the Bill was withdrawn.

Par conséquent, l’ordre relatif à la deuxième lecture du projet de loi C-295 est révoqué et le projet de loi retiré.

As per the recommendation of the Committee, the Member has placed on notice another item of Private Members' Business, motion M-262, which will be placed in the Order of Precedence at the bottom of the list.

Selon la recommandation du Comité, la députée a présenté une autre affaire émanant des députés, la motion M-262, qui sera inscrite au bas de l’ordre de priorité du Feuilleton.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Carrie (Parliamentary Secretary to the Minister of Industry) laid upon the Table, — Report of Genome Canada for the year 2005-2006, together with the Auditors' Report for the fiscal year ended March 31, 2006. — Sessional Paper No. 8560-391-804-01.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Carrie (secrétaire parlementaire du ministre de l’Industrie) dépose sur le Bureau, — Rapport de Génome Canada pour l'année 2005-2006, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent pour l'exercice terminé le 31 mars 2006. — Document parlementaire no 8560-391-804-01.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— No. 391-0473 concerning the beef industry. — Sessional Paper No. 8545-391-38-02;

— no 391-0473 au sujet de l'industrie du boeuf. — Document parlementaire no 8545-391-38-02;

— No. 391-0474 concerning the Royal Canadian Mounted Police. — Sessional Paper No. 8545-391-67-02;

— no 391-0474 au sujet de la Gendarmerie royale du Canada. — Document parlementaire no 8545-391-67-02;

— No. 391-0661 concerning sex offenders. — Sessional Paper No. 8545-391-68-02;

— no 391-0661 au sujet des agresseurs sexuels. — Document parlementaire no 8545-391-68-02;

— Nos. 391-0667, 391-0668, 391-0672 to 391-0674 concerning marriage. — Sessional Paper No. 8545-391-18-12.

— nos 391-0667, 391-0668, 391-0672 à 391-0674 au sujet du mariage. — Document parlementaire no 8545-391-18-12.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Bruinooge (Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) laid upon the Table, — Report of the Implementation Committee on the Gwich'in Comprehensive Land Claim Agreement for the fiscal year ended March 31, 2004. — Sessional Paper No. 8525-391-27.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Bruinooge (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) dépose sur le Bureau, — Rapport du Comité de mise en oeuvre de l'Entente sur la revendication territoriale globale des Gwich'in pour l'exercice terminé le 31 mars 2004. — Document parlementaire no 8525-391-27.


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) to the 15th annual session of the Parliamentary Assembly of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), held in Brussels, Belgium, from July 3 to 7, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-61-03.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) à la 15e session annuelle de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), tenue à Bruxelles (Belgique) du 3 au 7 juillet 2006. — Document parlementaire no 8565-391-61-03.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its participation at the Expanded Bureau Meeting of the Parliamentary Assembly of the Organization on Security and Cooperation in Europe (OSCE), held in Copenhagen, Denmark, on April 24, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-61-04.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) concernant sa participation à la réunion du Bureau élargi de l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), tenue à Copenhague (Danemark) le 24 avril 2006. — Document parlementaire no 8565-391-61-04.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its participation at the International Referendum Observation Mission for the referendum on the State-Status of Montenegro, held in Montenegro, on May 21, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-61-05.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Shipley (Lambton—Kent—Middlesex) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE) concernant sa participation à la mission internationale d'observation d'un référendum dans le cadre du référendum sur le statut d'État du Monténégro, tenue au Monténégro le 21 mai 2006. — Document parlementaire no 8565-391-61-05.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Wilfert (Richmond Hill) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Japan Inter-parliamentary Group respecting its participation at the Inter-Parliamentarians for Social Service (IPSS) 3rd Executive Committee Meeting held in Jeju, Korea, from August 23 to 25, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-57-03.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Wilfert (Richmond Hill) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada-Japon concernant sa participation à la 3e réunion du Comité exécutif du Forum interparlementaire pour le service social (FISS) tenue à Jeju (Corée) du 23 au 25 août 2006. — Document parlementaire no 8565-391-57-03.

Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Wilfert (Richmond Hill) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-Japan Inter-parliamentary Group respecting its participation at the first Parliamentarian Workshop at the Asia Pacific Parliamentarians Conference on Environment and Development (APPCED), held in Seoul, Korea, from September 1 to 3, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-57-04.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Wilfert (Richmond Hill) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada-Japon concernant sa participation au premier atelier des parlementaires de la Conférence des parlementaires de l'Asie-Pacifique sur l'environnement et le développement (CPAPED), tenue à Séoul (Corée) du 1er au 3 septembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-57-04.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Wilfert (Richmond Hill) presented the report of the joint Canadian delegation of the Canada-Japan Interparliamentary Group and the Canada-China Legislative Association respecting its participation at the 27th General Assembly of the ASEAN Inter-Parliamentary Organization, held in Cebu City, Philippines, from September 10 to 15, 2006. — Sessional Paper No. 8565-391-57-05.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Wilfert (Richmond Hill) présente le rapport de la délégation canadienne mixte du Groupe interparlementaire Canada-Japon et de l'Association législative Canada-Chine concernant sa participation à la 27e assemblée générale de l'Organisation interparlementaire de l'ANASE, tenue dans la ville de Cebu (Philippines) du 10 au 15 septembre 2006. — Document parlementaire no 8565-391-57-05.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Mayes (Okanagan—Shuswap), from the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development, presented the Fifth Report of the Committee (Bill C-292, An Act to implement the Kelowna Accord, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-391-115.

M. Mayes (Okanagan—Shuswap), du Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord, présente le cinquième rapport du Comité (projet de loi C-292, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de Kelowna, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-391-115.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 25 to 27 and 29) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 25 à 27 et 29) est déposé.



Mr. Pallister (Portage—Lisgar), from the Standing Committee on Finance, presented the Seventh Report of the Committee (Bill C-28, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on May 2, 2006, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-391-116.

M. Pallister (Portage—Lisgar), du Comité permanent des finances, présente le septième rapport du Comité (projet de loi C-28, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-391-116.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 55) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 55) est déposé.



Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Sixth Report of the Committee (Canadian Wheat Board). — Sessional Paper No. 8510-391-117.

M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le sixième rapport du Comité (Commission canadienne du blé). — Document parlementaire no 8510-391-117.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 21 to 24 and 26) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 21 à 24 et 26) est déposé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), one concerning federal programs (No. 391-0757);

— par Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), une au sujet des programmes fédéraux (no 391-0757);

— by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0758) and one concerning marriage (No. 391-0759);

— par M. Bezan (Selkirk—Interlake), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0758) et une au sujet du mariage (no 391-0759);

— by Mr. Roy (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), one concerning federal programs (No. 391-0760);

— par M. Roy (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), une au sujet des programmes fédéraux (no 391-0760);

— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one concerning Afghanistan (No. 391-0761);

— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), une au sujet de l'Afghanistan (no 391-0761);

— by Mrs. Yelich (Blackstrap), one concerning the income tax system (No. 391-0762);

— par Mme Yelich (Blackstrap), une au sujet de l'impôt sur le revenu (no 391-0762);

— by Mr. St-Cyr (Jeanne-Le Ber), one concerning federal programs (No. 391-0763);

— par M. St-Cyr (Jeanne-Le Ber), une au sujet des programmes fédéraux (no 391-0763);

— by Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte), one concerning a national child care program (No. 391-0764);

— par M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte), une au sujet d'un programme national de garderies (no 391-0764);

— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning marriage (No. 391-0765);

— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet du mariage (no 391-0765);

— by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North), three concerning federal programs (Nos. 391-0766 to 391-0768);

— par Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord), trois au sujet des programmes fédéraux (nos 391-0766 à 391-0768);

— by Mr. André (Berthier—Maskinongé), one concerning banks (No. 391-0769);

— par M. André (Berthier—Maskinongé), une au sujet des banques (no 391-0769);

— by Ms. Karetak-Lindell (Nunavut), two concerning literacy (Nos. 391-0770 and 391-0771);

— par Mme Karetak-Lindell (Nunavut), deux au sujet de l'alphabétisation (nos 391-0770 et 391-0771);

— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), one concerning marriage (No. 391-0772);

— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), une au sujet du mariage (no 391-0772);

— by Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi), one concerning housing policy (No. 391-0773);

— par M. Ouellet (Brome—Missisquoi), une au sujet de la politique du logement (no 391-0773);

— by Mr. Scott (Fredericton), one concerning the Canada Post Corporation (No. 391-0774) and one concerning health care services (No. 391-0775);

— par M. Scott (Fredericton), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 391-0774) et une au sujet des services de la santé (no 391-0775);

— by Mr. Warawa (Langley), one concerning transportation (No. 391-0776) and one concerning genetic engineering (No. 391-0777);

— par M. Warawa (Langley), une au sujet du transport (no 391-0776) et une au sujet de la manipulation génétique (no 391-0777);

— by Mr. Jaffer (Edmonton—Strathcona), one concerning the sexual exploitation of minors (No. 391-0778) and one concerning federal programs (No. 391-0779).

— par M. Jaffer (Edmonton—Strathcona), une au sujet de l'exploitation sexuelle de mineurs (no 391-0778) et une au sujet des programmes fédéraux (no 391-0779).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) presented the return to the following question made into an Order for Return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski (Secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents :

Q-109 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — With regard to the government’s development and reconstruction spending in Afghanistan since 2001: (a) what have been the government’s priorities for development and reconstruction; (b) what projects, completed or ongoing, have been undertaken; (c) what are the specific locations, by province, within Afghanistan of each completed and ongoing project; (d) how much money has been (i) pledged to each project, (ii) dispersed for each project, (iii) planned for disbursement for each project that is still ongoing; (e) who were the partners of each completed and ongoing project; (f) for those projects with more than one partner, what percentage of the funding, by partner, has been allocated to (i) Canadians or to Canadian organizations, (ii) Afghan individuals or to Afghan organizations, (iii) the government of Afghanistan, (iv) multilateral organizations; (g) with start and end dates, what was the duration of each completed project and what is the expected duration of each ongoing project; (h) what are the results of the completed projects, and what are the interim results of the ongoing projects; (i) which of these projects have been carried out by the Provincial Reconstruction Team; and (j) how much funding has been approved for projects in future years, but have not yet begun, and where will they take place? — Sessional Paper No. 8555-391-109.

Q-109 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement en matière de développement et de reconstruction en Afghanistan depuis 2001 : a) quelles ont été les priorités du gouvernement en matière de développement et de reconstruction; b) quels projets, terminés ou en cours, ont été entrepris; c) quels sont les endroits précis, par province, en Afghanistan, où chaque projet a été terminé ou est en cours; d) combien d’argent a été (i) promis pour chaque projet, (ii) réparti pour chaque projet, (iii) prévu pour être déboursé pour chaque projet encore en cours; e) qui étaient les partenaires de chaque projet terminé ou en cours; f) dans le cas des projets comptant plus d’un partenaire, quel pourcentage du financement, par partenaire, a été attribué (i) à des Canadiens ou des organisations canadiennes, (ii) à des Afghans ou des organisations afghanes, (iii) au gouvernement de l’Afghanistan, (iv) à des organisations multilatérales; g) en indiquant les dates de début et de fin, quelle a été la durée de chaque projet terminé et quelle est la durée prévue de chaque projet en cours; h) quels sont les résultats des projets terminés, et quels sont les résultats provisoires des projets en cours; i) lesquels de ces projets ont été menés par l’Équipe provinciale de reconstruction; j) combien de fonds ont été approuvés pour des projets qui seront entrepris dans les années à venir, mais qui ne sont pas encore commencés, et où auront-ils lieu? — Document parlementaire no 8555-391-109.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook), moved, — That this House call on the government to introduce legislation to restore the traditional definition of marriage without affecting civil unions and while respecting existing same-sex marriages. (Government Business No. 12)

M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook), propose, — Que cette Chambre demande au gouvernement de déposer une loi visant à rétablir la définition traditionnelle du mariage sans toucher les unions civiles et tout en respectant les mariages existants entre personnes de même sexe. (Affaires émanant du gouvernement no 12)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill S-211, An Act to amend the Criminal Code (lottery schemes).

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi S-211, Loi modifiant le Code criminel (loteries).

Mr. Coderre (Bourassa), seconded by Mr. Szabo (Mississauga South), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

M. Coderre (Bourassa), appuyé par M. Szabo (Mississauga-Sud), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Order made Tuesday, December 5, 2006, the House resumed consideration of the motion of Mr. Nicholson (Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform), seconded by Mr. Allison (Niagara West—Glanbrook). (Government Business No. 12)

Conformément à l'ordre adopté le mardi 5 décembre 2006, la Chambre reprend l’étude de la motion de M. Nicholson (leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique), appuyé par M. Allison (Niagara-Ouest—Glanbrook). (Affaires émanant du gouvernement no 12)

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Messages from the Senate Messages du Sénat

Messages were received from the Senate as follows:

Des messages sont reçus du Sénat comme suit :

— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-38, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2007.

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-38, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2007.



— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-39, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the financial year ending March 31, 2007.

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-39, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2007.

Adjournment Ajournement

At 11:33 p.m., pursuant to Order made Tuesday, December 5, 2006, the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

À 23 h 33, conformément à l'ordre adopté le mardi 5 décembre 2006, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.