Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le jeudi 8 février 2007 (No 106)


Report Stage of Bills

Étape du rapport des projets de loi

Bill C-11 Projet de loi C-11
An Act to amend the Canada Transportation Act and the Railway Safety Act and to make consequential amendments to other Acts Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada et la Loi sur la sécurité ferroviaire et d'autres lois en conséquence
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 12. Groupe no 1 -- motions nos 1 à 12.
Statement and selection by Speaker — see Debates of February 6, 2007. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 6 février 2007.


Resuming Debate

Reprise du débat

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 1 -- Question put separately. Motion no 1 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 2 -- Question put separately. Motion no 2 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 3 -- Question put separately. Motion no 3 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 4 -- Question put only if Motion No. 3 is negatived. Motion no 4 -- Mise aux voix seulement si la motion no 3 est rejetée.
Motion No. 5 -- Question put separately. Motion no 5 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 6 -- Question put separately. Motion no 6 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 7 -- Question put separately. Motion no 7 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 8 -- Question put separately. Motion no 8 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 9 -- Question put separately. Motion no 9 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 10 -- Question put separately. Motion no 10 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 11 -- Question put separately. Motion no 11 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 12 -- Question put only if Motion No. 11 is negatived. Motion no 12 -- Mise aux voix seulement si la motion no 11 est rejetée.
Motion No. 1 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 2, be amended: Motion no 1 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 2, soit modifié :
(a) by replacing, in the French version, lines 23 to 26 on page 1 with the following: a) par substitution, dans la version française, aux lignes 23 à 26, page 1, de ce qui suit :
“national compétitif et rentable qui respecte les plus hautes normes possibles de sûreté et de sécurité, qui favorise un environnement durable et qui utilise tous les” « national compétitif et rentable qui respecte les plus hautes normes possibles de sûreté et de sécurité, qui favorise un environnement durable et qui utilise tous les »
(b) by replacing, in the French version, lines 15 and 16 on page 2 with the following: b) par substitution, dans la version française, aux lignes 15 et 16, page 2, de ce qui suit :
“domaine de la sûreté et de la sécurité” « domaine de la sûreté et de la sécurité »
Motion No. 2 — February 6, 2007 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 3. Motion no 2 — 6 février 2007 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 3.
Motion No. 3 — February 6, 2007 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 4. Motion no 3 — 6 février 2007 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 4.
Motion No. 4 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 4, be amended: Motion no 4 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 4, soit modifié :
(a) by replacing, in the English version, lines 1 and 2 on page 3 with the following: a) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 1 et 2, page 3, de ce qui suit :
“(3) If a member appointed under subsection 7(2) ceases to hold office, the Chairperson” « (3) If a member appointed under subsection 7(2) ceases to hold office, the Chairperson »
(b) by replacing, in the English version, line 9 on page 3 with the following: b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 9, page 3, de ce qui suit :
“members under subsection 7(2) or up to three” « members under subsection 7(2) or up to three »
Motion No. 5 — February 6, 2007 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 5. Motion no 5 — 6 février 2007 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 5.
Motion No. 6 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 7, be amended by replacing, in the French version, line 26 on page 4 with the following: Motion no 6 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 7, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 26, page 4, de ce qui suit :
“parties III ou IV ou sur l’application de prix ou” « parties III ou IV ou sur l’application de prix ou »
Motion No. 7 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 11, be amended by replacing, in the French version, line 13 on page 7 with the following: Motion no 7 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 11, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 13, page 7, de ce qui suit :
“ment et qui résume la situation des transports au” « ment et qui résume la situation des transports au »
Motion No. 8 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 13, be amended by replacing, in the French version, lines 5 and 6 on page 9 with the following: Motion no 8 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 13, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 5 et 6, page 9, de ce qui suit :
“(2.1) Les lignes directrices sont élaborées de concert avec le” « (2.1) Les lignes directrices sont élaborées de concert avec le »
Motion No. 9 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 29, be amended: Motion no 9 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 29, soit modifié :
(a) by replacing, in the English version, lines 4 and 5 on page 20 with the following: a) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 4 et 5, page 20, de ce qui suit :
“way, a railway company must cause as little noise and vibration as possible, taking into” « way, a railway company must cause as little noise and vibration as possible, taking into »
(b) by replacing, in the English version, line 14 on page 20 with the following: b) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 14, page 20, de ce qui suit :
“95.2 (1) The Agency shall issue, and publish” « 95.2 (1) The Agency shall issue, and publish »
(c) by replacing, in the English version, line 21 on page 20 with the following: c) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 21, page 20, de ce qui suit :
“vibration complaints relating to the con-” « vibration complaints relating to the con- »
Motion No. 10 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 29, be amended by replacing, in the French version, line 41 on page 20 and line 1 on page 21 with the following: Motion no 10 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 29, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 41, page 20, et à la ligne 1, page 21, de ce qui suit :
“estime raisonnables pour faire le moins de bruit ou de” « estime raisonnables pour faire le moins de bruit ou de »
Motion No. 11 — February 6, 2007 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 56. Motion no 11 — 6 février 2007 — M. Julian (Burnaby—New Westminster), appuyé par M. Bevington (Western Arctic), — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 56.
Motion No. 12 — February 6, 2007 — Mr. Cannon (Minister of Transport, Infrastructure and Communities), seconded by Mr. Lunn (Minister of Natural Resources), — That Bill C-11, in Clause 56, be amended by replacing, in the English version, line 12 on page 41 with the following: Motion no 12 — 6 février 2007 — M. Cannon (ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités), appuyé par M. Lunn (ministre des Ressources naturelles), — Que le projet de loi C-11, à l'article 56, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 12, page 41, de ce qui suit :
“portation Agency under subsection 7(2) or” « portation Agency under subsection 7(2) or »

Bill C-288 Projet de loi C-288
An Act to ensure Canada meets its global climate change obligations under the Kyoto Protocol Loi visant à assurer le respect des engagements du Canada en matière de changements climatiques en vertu du Protocole de Kyoto
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 3. Groupe no 1 -- motions nos 1 à 3.
Statement and selection by Speaker — see Debates of February 2, 2007. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 2 février 2007.


Resuming Debate

Reprise du débat

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 1 -- Question put separately. Motion no 1 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 2 -- Question put separately. Motion no 2 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 3 -- Question put separately. Motion no 3 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 1 — February 2, 2007 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier), seconded by Mr. McGuinty (Ottawa South), — That Bill C-288, in Clause 5, be amended by replacing, in the English version, line 11 on page 4 with the following: Motion no 1 — 2 février 2007 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier), appuyé par M. McGuinty (Ottawa-Sud), — Que le projet de loi C-288, à l'article 5, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 11, page 4, de ce qui suit :
“(iii.1) a just” « (iii.1) a just »
Motion No. 2 — February 2, 2007 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier), seconded by Mr. McGuinty (Ottawa South), — That Bill C-288, in Clause 10, be amended: Motion no 2 — 2 février 2007 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier), appuyé par M. McGuinty (Ottawa-Sud), — Que le projet de loi C-288, à l'article 10, soit modifié :
(a) by replacing, in the French version, line 30 on page 8 with the following: a) par substitution, dans la version française, à la ligne 30, page 8, de ce qui suit :
“(i) sur la probabilité que chacun des règle-” « (i) sur la probabilité que chacun des règle- »
(b) by replacing, in the French version, line 34 on page 8 with the following: b) par substitution, dans la version française, à la ligne 34, page 8, de ce qui suit :
“(ii) sur la probabilité que l'ensemble des” « (ii) sur la probabilité que l'ensemble des »
(c) by replacing, in the French version, line 39 on page 8 with the following: c) par substitution, dans la version française, à la ligne 39, page 8, de ce qui suit :
“(iii) sur toute autre question qu'elle estime” « (iii) sur toute autre question qu'elle estime »
Motion No. 3 — February 2, 2007 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier), seconded by Mr. McGuinty (Ottawa South), — That Bill C-288, in Clause 10, be amended by replacing, in the French version, lines 4 and 5 on page 9 with the following: Motion no 3 — 2 février 2007 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier), appuyé par M. McGuinty (Ottawa-Sud), — Que le projet de loi C-288, à l'article 10, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 4 et 5, page 9, de ce qui suit :
“de la Chambre des communes, lesquels les déposent devant leur chambre respective” « de la Chambre des communes, lesquels les déposent devant leur chambre respective »