Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 93

Tuesday, June 21, 2022

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 93

Le mardi 21 juin 2022

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 20, 2022 — The Minister of Crown-Indigenous Relations — Bill entitled “An Act to provide for the establishment of a national council for reconciliation”. 20 juin 2022 — Le ministre des Relations Couronne-Autochtones — Projet de loi intitulé « Loi prévoyant la constitution d'un conseil national de réconciliation ».

Notices of recommendations

Avis de recommandations

An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois ».
Royal recommendation — notice given Monday, June 20, 2022, by the Minister of Innovation, Science and Industry. Recommandation royale — avis donné le lundi 20 juin 2022 par le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l’Industrie.

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

June 20, 2022 — Mrs. Roberts (King—Vaughan) — That the fifth report of the Standing Committee on Veterans Affairs, presented on Monday, June 13, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — Mme Roberts (King—Vaughan) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des anciens combattants, présenté le lundi 13 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — That the fourth report of the Standing Committee on Industry and Technology, presented on Thursday, June 16, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Que le quatrième rapport du Comité permanent de l'industrie et de la technologie, présenté le jeudi 16 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — That the fifth report of the Standing Committee on Industry and Technology, presented on Thursday, June 16, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — Que le cinquième rapport du Comité permanent de l'industrie et de la technologie, présenté le jeudi 16 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Ms. Lantsman (Thornhill) — That the fifth report of the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities, presented on Thursday, June 2, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — Mme Lantsman (Thornhill) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités, présenté le jeudi 2 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — That the first report of the Standing Committee on National Defence, presented on Thursday, June 16, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) — Que le premier rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le jeudi 16 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — That the fifth report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, June 15, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 15 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — That the fifth report of the Standing Committee on Finance, presented on Wednesday, June 15, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des finances, présenté le mercredi 15 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Shields (Bow River) — That the third report of the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs, presented on Monday, June 13, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Shields (Bow River) — Que le troisième rapport du Comité permanent des affaires autochtones et du Nord, présenté le lundi 13 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — That the fifth report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented on Wednesday, June 15, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des pêches et des océans, présenté le mercredi 15 juin 2022, soit agréé.


June 20, 2022 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — That the fifth report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented on Wednesday, June 15, 2022, be concurred in. 20 juin 2022 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des pêches et des océans, présenté le mercredi 15 juin 2022, soit agréé.

Questions

Questions

Q-6692 — June 20, 2022 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Canada Revenue Agency’s (CRA) audit programs for business and particulars since November 2015, broken down by year and program: (a) what is the value of total reassessments resulting from the audits; (b) what is the total net revenue collected; (c) how many audits were performed; (d) how many audits resulted in reassessments with an amount owed to CRA; and (e) how many auditors were performing audits for each program? Q-6692 — 20 juin 2022 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne les programmes de vérification de l’Agence du revenu du Canada (ARC) qui visent les entreprises et les particuliers, depuis novembre 2015, ventilés par année et par programme : a) quelle est la valeur totale des réévaluations découlant des vérifications; b) quel est le total des recettes nettes perçues; c) combien de vérifications ont été effectuées; d) combien de vérifications ont donné lieu à une réévaluation où un montant était dû à l’ARC; e) combien de personnes effectuent des vérifications dans chaque programme?
Q-6702 — June 20, 2022 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the Royal Canadian Mounted Police (RCMP): (a) how many Automated External Defibrillators (AEDs) does the RCMP possess, (i) in total, (ii) by location, province or detachment; (b) since January 1, 2011, how many AEDs has the RCMP purchased, by year of purchase; (c) since January 1, 2011, what has been the total amount spent relating to the purchase, use, and maintenance of AEDs, broken down by year; (d) are any instruments (such as contracts, requests for proposals, requests for information, or tendering processes) active, in progress, in force, or under negotiation, for the purchase or maintenance of AEDs; (e) with respect to (d), for each instrument, what was the (i) instrument in question, (ii) date it took effect or was made publicly available, (iii) purpose; (f) since January 1, 2011, have any briefing or informational materials pertaining to AEDs been provided to the Minister of Public Safety, the office of the Minister of Public Safety, the office of the Deputy Minister of Public Safety, or the office of the Commissioner of the RCMP; (g) for each instance in (f), what was the (i) date the material was provided, (ii) recipient or office to which the material was provided, (iii) topic of the material provided? Q-6702 — 20 juin 2022 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne la Gendarmerie royale du Canada (GRC) : a) combien de défibrillateurs externes automatisés (DEA) la GRC possède-t-elle, (i) au total, (ii) par emplacement, province ou détachement; b) depuis le 1er janvier 2011, combien de DEA la GRC a-t-elle achetés, par année d’achat; c) depuis le 1er janvier 2011, quel a été le montant total consacré à l’achat, à l’utilisation et à l’entretien des DEA, ventilé par année; d) y a-t-il des instruments (comme des contrats, des demandes de propositions, des demandes d’information ou des processus concurrentiels) actifs, en cours, en vigueur ou en négociation pour l’achat ou l’entretien de DEA; e) en ce qui concerne le point d), pour chaque instrument, quel était (i) l’instrument en question, (ii) sa date d’entrée en vigueur ou la date où il a été rendu public, selon le cas, (iii) son objectif; f) depuis le 1er janvier 2011, des documents d’information portants sur les DEA ont-ils été transmis au ministre de la Sécurité publique, au bureau du ministre de la Sécurité publique, au bureau du sous-ministre de la Sécurité publique ou au bureau du Commissaire de la GRC; g) pour chauqe cas en f), quelle était (i) la date où la documentation a été fournie, (ii) le destinataire ou bureau auquel la documentation a été fournie, (iii) le sujet de la documentation fournie?
Q-6712 — June 20, 2022 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the Universal Broadband Fund and other funds relating to the government's various commitments since October 2015 to provide broadband and high-speed Internet services to rural and underserved communities: (a) how many applications for funding have been received for projects located in whole or in part in Lanark County or Frontenac County, Ontario; (b) of those applications in (a), how many have been approved, and when was each approved; (c) what is the total dollar amount distributed to projects located in whole or in part in Lanark County or Frontenac County, Ontario; (d) what are the details of each approved project referred to in (b), including the (i) recipient, (ii) amount, (iii) location, (iv) project description or summary. Q-6712 — 20 juin 2022 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le Fonds pour la large bande universelle et d’autres fonds résultant des divers engagements pris par le gouvernement depuis octobre 2015 pour étendre les services Internet à haute vitesse et à large bande aux régions rurales et mal desservies : a) combien de demandes de financement ont été reçues concernant des projets situés en totalité ou en partie dans le comté de Lanark ou le comté de Frontenac, en Ontario; b) parmi les demandes mentionnées en a), combien ont été approuvées et à quelles dates; c) quel est le montant total distribué aux projets situés en totalité ou en partie dans le comté Lanark ou le comté de Frontenac, en Ontario; d) quels sont les détails de chaque projet approuvé dont il est question en b), y compris (i) le bénéficiaire, (ii) le montant, (iii) le lieu, (iv) une description ou un résumé du projet.
Q-6722 — June 20, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regards to data help by the Department of Fisheries and Oceans regarding the interception of Pacific salmon stocks by Alaskan fisheries since 2000: (a) what is the estimated commercial harvest in Southeast Alaskan fisheries of Pacific salmon bound for Canadian rivers, as landed weight, number of fish and estimated value, broken down by (i) year, (ii) species of salmon, including steelhead, (iii) river system, (iv) conservation unit, (v) Alaska Department of Fish and Game statistical area; (b) of the amounts in (a), what is the estimated commercial harvest specific to Alaskan fisheries management area District 104, broken down by (i) year, (ii) species of salmon, including steelhead, (iii) river system; (c) of the amounts in (a), what was the estimated commercial harvest in 2020 and 2021 broken down by week for July, August and September; (d) of the amounts in (a), what was the amount, broken down by (i) seine fisheries, (ii) troll fisheries, (iii) gillnet fisheries, (iv) terminal-hatchery fisheries; (e) what was the total estimated bycatch of Pacific salmon bound for Canadian rivers in Southeast Alaskan Fisheries broken down by (i) year, (ii) species of salmon, including steelhead, (iii) river system, (iv) conservation unit, (v) Alaska Department of Fish and Game statistical area; (f) of the amounts in (a), which species does Alaska provide direct information to the Department of Fisheries and Oceans concerning interception, based on genetic sampling or coded wire tagging; (g) for the years 2019, 2020 and 2021, of the Conservation Units or Stock Management Units the Department of Fisheries and Oceans collect Alaskan catch information, what is the proportion of total Canadian and US recreational and commercial catch harvested by Alaska by Conservation Unit, Stock Management Unit, or Indicator Stock; (h) of the conversation units for which the Alaska Department of Fish and Game or the Pacific Salmon Commission does not provide catch information, which are deemed likely to be intercepted based on (i) past tagging studies, (ii) genetic stock information, (iii) coded wire tags, (iv) research conducted by the Alaska Department of Fish and Game, Fisheries and Oceans Canada, or the Pacific Salmon Commission or (v) because they have similar migration routes and timing as CUs, SMUs, or indicator stocks catch information is provided for? Q-6722 — 20 juin 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les données détenues par le Ministère des Pêches et des Océans au sujet des stocks du saumon du Pacifique interceptés par les pêcheries de l’Alaska depuis 2000 : a) quelle est la récolte commerciale estimée des pêches du Sud-Est de l’Alaska du saumon du Pacifique remontant vers les rivières canadiennes, en poids débarqué, en nombre de poissons et en valeur estimée, ventilés par i) année, ii) espèce de saumon, y compris le saumon arc-en-ciel, iii) réseau fluvial, iv) unité de conservation, v) zone statistique du Département des pêches et de la chasse de l’Alaska; b) des montants énumérés en a), quelle est la récolte commerciale estimée pour le district de gestion 104 du Département des pêches et de la chasse de l’Alaska, ventilée par i) année, ii) espèce de saumon, y compris le saumon arc-en-ciel, iii) réseau fluvial; c) des montants énumérés en a), quelle a été la récolte commerciale estimée en 2020 et 2021, ventilée par semaine pour les mois de juillet, août et septembre; d) des montants énumérés en a), quel était le montant, ventilé par i) pêche à la senne, ii) pêche à la traîne, iii) pêche aux filets maillants, iv) pêche en écloserie terminale; e) quelles ont été les prises accessoires totales de saumon du Pacifique remontant vers les rivières canadiennes par les pêcheries du Sud-Est de l’Alaska, ventilées par i) année, ii) espèce de saumon, y compris le saumon arc-en-ciel, iii) réseau fluvial, iv) unité de conservation, v) zone statistique du Département des pêches et de la chasse de l’Alaska; f) des montants énumérés en a), pour quelles espèces l’Alaska fournit-elle des renseignements directs au ministère des Pêches et des Océans concernant l’interception, à l’aide d’échantillonnage génétique ou de micromarques codées; g) pour les années 2019, 2020 et 2021, dans la collecte de renseignements sur les prises alaskaines qu’effectue le ministère des Pêches et des Océans pour les unités de conservation ou les unités de gestion des stocks, quelle est la proportion des prises récréatives et commerciales totales du Canada et des États-Unis récoltées par l’Alaska par unité de conservation, unité de gestion des stocks ou stock indicateur; h) pour les unités de conversation pour lesquelles le Département des pêches et de la chasse de l’Alaska ou la Commission du saumon du Pacifique ne fournit pas de renseignements sur les prises, lesquelles sont susceptibles d’être interceptées, selon i) les études antérieures des micromarques, ii) l’information génétique sur les stocks, iii) les micromarques codées, iv) la recherche effectuée par le Département des pêches et de la chasse de l’Alaska, le ministère des Pêches et des Océans ou la Commission du saumon du Pacifique ou v) parce qu’elles ont des routes migratoires et un calendrier semblables aux unités de conservation, aux unités de gestion des stocks ou des stocks indicateurs pour lesquels des renseignements sont fournis?
Q-6732 — June 20, 2022 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to Correctional Service Canada’s (CSC) penitentiary farms and related CORCAN operations, related to the Joyceville and Collins Bay institutions: (a) what are the total amounts spent to build, repair, maintain, and operate all related infrastructure since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (b) what are the total amounts spent to operate all related programming since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (c) what are the total amounts spent to build, repair, maintain, and operate any infrastructure relating to goat dairy farming since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (d) what are the total amounts spent to build, repair, maintain, and operate any infrastructure relating to cow dairy farming since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (e) what are the total amounts spent to build, repair, maintain, and operate any infrastructure relating to animal slaughter since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (f) what are the total amounts spent to operate all programming related to goat dairy farming since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (g) what are the total amounts spent to operate all programming related to cow dairy farming since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (h) what are the total amounts spent to operate all programming related to animal slaughter since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (i) what are the projected total amounts to be spent on infrastructure and programming relating to goat dairy farming from fiscal year 2021-2022 through fiscal year 2025-2026, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (j) what are the projected total amounts to be spent on infrastructure and programming relating to cow dairy farming from fiscal year 2021-2022 through fiscal year 2025-2026, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (k) what are the projected total amounts to be spent on infrastructure and programming relating to animal slaughter from fiscal year 2021-2022 through fiscal year 2025-2026, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (l) what are the total revenues that have been generated by the programming and operations referred to in parts (b), (f), (g), and (h), since January 1, 2016, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (m) what are the total revenues projected to be generated by the programming and operations referred to in parts (b), (f), (g), (h), (i), (j), and (k), from fiscal year 2021-2022 through fiscal year 2025-2026, broken down by (i) year, (ii) location, (iii) purpose, (iv) source of funding; (n) how many animals are presently at each institution, how many are allocated for what purpose, and how many are projected to be purchased or added through fiscal year 2025-2026, broken down by (i) type of animal, (ii) purpose; (o) what measures are in place, and what measures are planned, at each location, to protect the well-being of the animals present, and to reduce the likelihood or possibility of animal abuse, neglect, or inhumane treatment; (p) what measures are in place, and what measures are planned to (i) monitor, (ii) interdict, (iii) reduce, (iv) eliminate the smuggling of contraband into or out of the institutions, as those measures relate to the penitentiary farms, the abattoir, and related CORCAN operations, by location; (q) do any agreements, contracts, memorandums of understanding or analogous arrangements exist between CSC or CORCAN and (i) Feihe International Inc., (ii) Canada Royal Milk, (iii) Mariposa Dairy, (iv) Gay Lea Foods Co-operative Limited, (v) any subsidiary thereof, (vi) any other external entity, respecting the sale, purchase, transfer, or use of goat milk or cow milk and, if so, what is the nature and summary of the terms of each arrangement; (r) for each penitentiary farm operation, whether referred to in parts (f), (g), and (h) or of some other agricultural nature, how much of the product is (i) kept and used inside CSC institutions, (ii) sold to external entities, (iii) transferred on a non-commercial basis to external entities, (iv) disposed of without use; (s) what is the present monthly capacity of each operation referred to in parts (f), (g), and (h), is the present monthly capacity for each operation substantially similar to the maximum planned capacity and, if not, when is the maximum planned capacity projected to be reached for each operation; (t) what is the number of inmates who are now or were previously employed in each operation referred to in parts (f), (g), and (h), broken down by (i) year, (ii) location, (iii) job or function; (u) what is the number of inmates who are projected to be employed in each operation referred to in parts (i), (j), and (k), broken down by (i) year, (ii) location, (iii) job or function; (v) how many correctional personnel are presently required, for a normal 24 hour period, to supervise each operation referred to in parts (f), (g), and (h), by location; (w) how many individuals, who are neither inmates nor correctional personnel, are presently employed, for a normal 24 hour period, in each operation referred to in parts (f), (g), and (h), by (i) location, (ii) job or function; (x) what specific measures are in place, or planned, to monitor and assess the effect of employment in CORCAN operations related to the penitentiary farms on inmates’ post-release employment and recidivism rates; (y) what specific biosecurity measures are in place, or planned, to reduce the risk of disease outbreaks or negative health effects related to the penitentiary farms on inmates, correctional personnel, animals, and nearby residents; (z) what measures are in place to monitor and ensure that CORCAN operations related to the penitentiary farms are persistently in compliance with international and statutory obligations relating to inmate labour and inmate-produced goods and products; (aa) has CSC produced projections of the costs, excluding lost revenue, relating to ceasing each operation referred to in parts (f), (g), and (h), respectively and, if so, what are the details of those projections? Q-6732 — 20 juin 2022 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne les fermes pénitentiaires du Service correctionnel du Canada (SCC) et les activités connexes de CORCAN liées aux établissements de Joyceville et de Collins Bay : a) quels sont les montants totaux dépensés pour construire, réparer, entretenir et exploiter toutes les infrastructures connexes depuis le 1er  janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; b) quels sont les montants totaux dépensés pour exploiter tous les programmes connexes depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; c) quels sont les montants totaux dépensés pour construire, réparer, entretenir et exploiter toutes les infrastructures liées à l’élevage de chèvres laitières depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; d) quels sont les montants totaux dépensés pour construire, réparer, entretenir et exploiter toutes les infrastructures liées à l’élevage de vaches laitières depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; e) quels sont les montants totaux dépensés pour construire, réparer, entretenir et exploiter toutes les infrastructures liées à l’abattage d’animaux depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; f) quels sont les montants totaux dépensés pour exploiter tous les programmes liés à l’élevage de chèvres laitières depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; g) quels sont les montants totaux dépensés pour exploiter tous les programmes liés à l’élevage de vaches laitières depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; h) quels sont les montants totaux dépensés pour exploiter tous les programmes liés à l’abattage d’animaux depuis le 1er  janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; i) quels sont les montants totaux prévus à dépenser pour l’infrastructure et les programmes liés à l’élevage des chèvres laitières de l’exercice 2021-2022 à l’exercice 2025-2026, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; j) quels sont les montants totaux prévus à dépenser pour l’infrastructure et les programmes liés à l’élevage de vaches laitières de l’exercice 2021-2022 à l’exercice 2025-2026, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; k) quels sont les montants totaux projetés à dépenser pour l’infrastructure et les programmes liés à l’abattage d’animaux de l’exercice 2021-2022 à l’exercice 2025-2026, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; l) quels sont les revenus totaux qui ont été générés par les programmes et les activités visés aux parties b), f), g) et h), depuis le 1er janvier 2016, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; m) quels sont les revenus totaux que l’on prévoit générer par les programmes et les activités visés aux parties b), f), g), h), i), j) et k), de l’exercice 2021-2022 à l’exercice 2025-2026, ventilés par (i) année, (ii) lieu, (iii) but, (iv) source de financement; n) combien d’animaux se trouvent actuellement dans chaque établissement, combien sont alloués à quelle fin, et combien prévoit-on en acheter ou en ajouter jusqu’à l’exercice 2025-2026, ventilés par (i) type d’animal, (ii) objectif; o) quelles sont les mesures en place et les mesures prévues, dans chaque établissement, pour protéger le bien-être des animaux présents et pour réduire la probabilité ou la possibilité de mauvais traitements, de négligence ou de traitement inhumain des animaux; p) quelles sont les mesures en place et les mesures prévues pour (i) surveiller, (ii) interdire, (iii) réduire, (iv) éliminer la contrebande à l’intérieur ou à l’extérieur des établissements, dans la mesure où ces mesures se rapportent aux fermes pénitentiaires, à l’abattoir et aux activités connexes de CORCAN, par lieu; q) existe-t-il des accords, des contrats, des protocoles d’entente ou des arrangements semblables entre le SCC ou CORCAN et (i) Feihe International Inc. , (ii) Canada Royal Milk, (iii) Mariposa Dairy, (iv) Gay Lea Foods Co-operative Limited, (v) une de leurs filiales, (vi) toute autre entité externe, concernant la vente, l’achat, le transfert ou l’utilisation de lait de chèvre ou de lait de vache et, le cas échéant, quelle est la nature et le résumé des conditions de chaque arrangement; r) pour chaque ferme pénitentiaire, qu’elle soit visée aux parties f), g) et h) ou qu’elle soit d’une autre nature agricole, quelle proportion des produits est (i) conservée et consommée à l’intérieur des établissements du SCC, (ii) vendue à des entités externes, (iii) transférée à des entités externes sur une base non commerciale, (iv) éliminée sans être consommée; s) quelle est la capacité mensuelle actuelle de chaque activité visée aux parties f), g) et h), la capacité mensuelle actuelle de chaque activité est-elle sensiblement similaire à la capacité maximale prévue et, dans la négative, quand est-il prévu que la capacité maximale prévue soit atteinte pour chaque activité; t) quel est le nombre de détenus qui sont actuellement ou étaient précédemment employés dans chaque activité visée aux parties f), g) et h), ventilé par année, lieu et emploi ou fonction; u) quel est le nombre de détenus que l’on prévoit d’employer dans chaque activité visée aux parties i), j) et k), ventilé par année, lieu et emploi ou fonction; v) combien de membres du personnel correctionnel sont actuellement nécessaires, pour une période normale de 24 heures, pour superviser chaque activité visée aux parties f), g) et h), par lieu; w) combien de personnes, qui ne sont ni des détenus ni des membres du personnel correctionnel, sont actuellement employées, pour une période normale de 24 heures, dans chaque activité visée aux parties f), g) et h), par lieu et par (i) emploi, (ii) fonction; x) quelles mesures spécifiques sont en place, ou prévues, pour surveiller et évaluer les retombées d’avoir un emploi dans les activités de CORCAN liées aux fermes pénitentiaires sur les taux d’emploi et de récidive des détenus après leur libération; y) quelles mesures de biosécurité spécifiques sont en place, ou prévues, pour réduire le risque d’épidémies ou d’effets négatifs sur la santé liés aux fermes pénitentiaires pour les détenus, le personnel correctionnel, les animaux et les habitants des environs; z) quelles mesures sont en place pour surveiller les activités de CORCAN liées aux fermes pénitentiaires pour qu’elles soient constamment conformes aux obligations internationales et statutaires relatives au travail des détenus et aux biens et produits fabriqués par les détenus; aa) le SCC a-t-il produit des projections des coûts, à l’exclusion des pertes de revenus, liés à l’arrêt de chaque activité visée aux parties f), g) et h), respectivement, et, dans l’affirmative, quels sont les détails de ces projections?
Q-6742 — June 20, 2022 — Mr. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — With regard to the Small Craft Harbours program and the status of the Verchères quay since 2015: (a) what are the amounts allocated to this program annually; (b) what is the list of approved projects, including the (i) amount allocated, (ii) year the project was approved, (iii) type of harbour; (c) what are the criteria for the allocation of funds; (d) what is the file status of the Verchères quay under this program; and (e) what priority is given to the file for the Verchères quay? Q-6742 — 20 juin 2022 — M. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — En ce qui concerne le Programme des Ports pour petits bateaux et l'état du quai de Verchères depuis 2015 : a) quels sont les montants alloués à ce Programme par année; b) quel est la liste des projets approuvés, y compris (i) le montant alloué, (ii) l'année d'approbation du projet, (iii) le type de port; c) quels sont les critères d'allocation des fonds; d) quel est l'état du dossier du quai de Verchères dans le cadre de ce Programme; e) quelle est la priorité accordée au dossier du quai de Verchères?
Q-6752 — June 20, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the Canada-wide Early Learning and Child Care Plan, broken down by province and territory since their respective agreements were announced: (a) how many new childcare spaces have been created; (b) how many early childhood educators jobs have been created; (c) how much of the federal investment has been delivered; and (d) to date, what is the average savings (i) per child with 50% average fee reduction, (ii) per child at $10 per day? Q-6752 — 20 juin 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne le Plan d’apprentissage et de garde des jeunes enfants pancanadien, ventilé par province et territoire depuis l’annonce de leurs accords respectifs : a) combien de nouvelles places en garderie ont été créées; b) combien d’emplois d’éducateurs de la petite enfance ont été créés; c) quelle part de l’investissement fédéral a été effectué; d) jusqu’à maintenant, à combien s’élèvent les économies moyennes (i) par enfant avec une réduction de 50 % des frais moyens, (ii) par enfant avec des frais 10 $ par jour?
Q-6762 — June 20, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the government’s research and analysis on policies and programs that could positively impact Canada’s economy and society since fiscal year 2014-2015: (a) what reports, studies or analyses have been done on implementing a guaranteed liveable income; (b) what were the conclusions of each report listed in (a); and (c) which jurisdictions were included in the government’s review of existing basic income projects? Q-6762 — 20 juin 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les recherches et les analyses du gouvernement sur les politiques et les programmes qui pourraient avoir des retombées positives sur l’économie et la société canadiennes depuis l’exercice 2014-15 : a) quels rapports, études ou analyses ont été réalisés sur la mise en œuvre d’un revenu garanti; b) à quelles conclusions est arrivé chacun des rapports énumérés en a); c) quels territoires ont été inclus dans l’examen par le gouvernement des projets actuels liés à un de revenu de base?
Q-6772 — June 20, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to supporting safe communities during resource extraction projects: (a) what funding has been dedicated towards establishing equitable benefits and community-led initiatives to ensure the safety and security of Indigenous women, girls and 2SLGBTQQIA+ people at all stages of major resource projects; (b) what activities have been co-developed to mitigate impacts of temporary work camps and worker influxes; (c) what plans have been implemented to improve the collection and analysis of gender-disaggregated data in order to develop targeted measures in support of safe resource worksites and communities; and (d) how much funding has been delivered and allocated through the Aboriginal Community Safety Planning Initiative? Q-6772 — 20 juin 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne la sécurité des collectivités pendant les projets d’extraction des ressources : a) combien de financement a été consacré à la création d’avantages équitables et d’initiatives communautaires pour assurer la sécurité des femmes et des filles autochtones et des personnes 2ELGBTQQIA+ à toutes les étapes des grands projets d’extraction des ressources; b) quelles activités ont été élaborées en concertation pour réduire les répercussions des camps de travail temporaires et de l’afflux de travailleurs; c) quels plans ont été mis en œuvre pour améliorer la collecte et l’analyse de données ventilées selon le genre en vue de concevoir des mesures ciblées pour soutenir la sécurité des chantiers de travail et des collectivités; d) combien de financement a été attribué et distribué par l’entremise de l’Initiative de planification de sécurité des collectivités autochtones?
Q-6782 — June 20, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to Family Information Liaison Units (FILUs), since the fiscal year 2014-2015, broken down by province or territory and fiscal year: (a) how much funding has the government provided to support FILUs as part of the Federal Victims Strategy; and (b) how many families have accessed services provided by FILUs? Q-6782 — 20 juin 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les unités de liaison pour l’information à l’intention des familles (ULIF), depuis l’exercice 2014-2015, ventilées par province ou territoire et par exercice : a) combien de financement le gouvernement a-t-il consacrés pour soutenir les ULIF dans le cadre de la Stratégie fédérale d’aide aux victimes; b) combien de familles ont eu accès aux services fournis par les ULIF?
Q-6792 — June 20, 2022 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to income support benefits and the population groups designated by the government as “hard-to-reach populations” or “vulnerable populations,” since November 2015, broken down by year and by type of income support benefit, including the Canada Child Benefit, the Canada Workers Benefit, the Old Age Security, the Guaranteed Income Supplement and the GST credit: (a) what are the designated groups; (b) what was the benefit take-up rate for each group in (a); (c) among the rates in (b), which rates exclude people who did not file a tax return; (d) what is the estimated gap between the rates in (b) and those observed in the general population; (e) among the groups in (a), what is the estimated number of people who are eligible for a benefit yet did not receive it; and (f) what is the estimated rate of people required to file a tax return yet did not file one? Q-6792 — 20 juin 2022 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les prestations de soutien du revenu et les groupes de population désignées par le gouvernement comme étant « population difficile à joindre » ou « population vulnérable », depuis novembre 2015, ventilé par année et par chaque prestation de soutien du revenu, incluant l’Allocation canadienne pour enfants, l’allocation canadienne pour les travailleurs, la sécurité de la vieillesse, le supplément de revenu garanti et le crédit pour la TPS : a) qui sont les groupes désignés; b) pour les groupes en a), quel a été le taux d’utilisation des prestations; c) parmi les taux en b), quel taux excluent les personnes qui n’ont pas produit de déclaration de revenus; d) pour les taux en b), quelle est l’estimation de l’écart avec les taux observés dans la population générale; e) parmi chacun des groupes en a), quelle est l’estimation du nombre de personnes admissibles a une prestation mais qui ne l’ont pas obtenus; f) quelle est l’estimation du taux de personnes devant produire une déclaration de revenu n’en produisant pas?
Q-6802 — June 20, 2022 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to claims for regular employment insurance benefits, between January and June 2022, broken down by month: (a) what was the processing time for claims, broken down by (i) average length of time, (ii) median length of time; (b) how many claimants received their benefit after 28 days; (c) of the claimants in (b), how long did it take for them to receive their benefit, broken down by (i) average length of time, (ii) median length of time; (d) of the total claims submitted, how many claims are still pending; and (e) how many officers are processing claims? Q-6802 — 20 juin 2022 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les demandes des prestations régulières d'assurance-emploi, entre janvier et juin 2022, ventilées par mois : a) quel a été le délai de traitement des demandes, ventilé par (i) délai moyen, (ii) délai médian; b) combien de demandeurs ont reçu leur prestation après 28 jours; c) parmi les demandeurs en b), quel a été le délai de réception de leur prestation, ventilé par (i) délai moyen, (ii) délai médian; d) sur le total des demandes soumises, combien de demandes sont encore en suspens; e) quel est le nombre d'agents qui traitent les demandes?
Q-6812 — June 20, 2022 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to programs addressing food insecurity, since November 2015, broken down by year and by program: (a) what is the total funding received; (b) of the funding in (a), what is the total funding disbursed; (c) what is the total number of applications; (d) of the applications in (c), how many applications were (i) approved, (ii) denied; (e) what is the timeline for assessing, reviewing and approving or rejecting an application, broken down by (i) average time, (ii) median time; (f) of the applications (e), what percentage met the service standard; (f) has the government finalized the development of a national emergency preparedness and response plan for Canada’s food system and, if not, why not; and (g) what is the current rate of food insecurity as measured by Statistics Canada? Q-6812 — 20 juin 2022 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les programmes abordant les questions de l’insécurité alimentaire, depuis novembre 2015, ventilés par année et par chacun des programmes : a) quel est le total du financement reçu; b) parmi le financement en a), quel est le total des fonds déboursés; c) quel est le total des demandes; d) parmi les demandes en c), combien de demandes ont (i) approuvées, (ii) refusées; e) que est le délai pour évaluer, examiner et approuver ou rejeter une demande, ventilé par (i) délai moyen, (ii) délai médian; f) parmi les demandes e), quel est le pourcentage de respect de la norme de service; f) est-ce que le gouvernement a finalisé la conception d’un plan national de préparation et d’intervention en cas d’urgence pour le système alimentaire du Canada, si ce n'est pas le cas, pourquoi; g) quel est le taux actuel d’insécurité alimentaire telle que mesurée par Statistique Canada ?
Q-6822 — June 20, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the investment of more than $800 million in community-led harm reduction, treatment, and prevention initiatives the government has indicated it has committed since 2015 to address the overdose crisis: (a) how much funding has been allocated to date; (b) where has the funding been allocated to date, including, for each project, the (i) organization, (ii) project title (iii) description, (iv), primary focus, (v) location, (vi) contribution agreement amount from the federal government, (vii) project duration? Q-6822 — 20 juin 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne l’investissement de plus de 800 millions de dollars dans les initiatives communautaires pour la réduction des méfaits, de traitement et de prévention que le gouvernement a dit avoir effectué depuis 2015 pour remédier à la crise des opioïdes : a) à combien s’élève la totalité des fonds consacrés jusqu’à maintenant, y compris, pour chaque projet, (i) l’organisation bénéficiaire, (ii) le titre, (iii) la description, (iv) l’objectif principal, (v) le lieu, (vi) l’entente de contribution du gouvernement fédéral, (vii) la durée?
Q-6832 — June 20, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the Shared Health Priorities bilateral agreements, since fiscal year 2016-2017, and broken down by province or territory and fiscal year: (a) which federal investments have been directed towards (i) increasing the availability of mental health and addiction services in the community, excluding hospital and family physician funding, (ii) improving access to school-based programs for early prevention, detection and treatment, (iii) mental health promotion and mental illness prevention, (iv) expanding access to crisis intervention services and integrated multidisciplinary professional services, including peer support workers and mental health professionals on crisis response teams; (b) what measures or indicators are being tracked to monitor the effectiveness of the investments in (a); and (c) what reports, studies, or analyses has the government made publicly available concerning the effectiveness of these investments? Q-6832 — 20 juin 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les ententes bilatérales sur les priorités communes en matière de santé, depuis l’exercice 2016-2017, et ventilés par province ou territoire et par exercice : a) quels investissements fédéraux étaient destinés à (i) l’augmentation de la disponibilité des services de santé mentale et de lutte contre la toxicomanie dans la collectivité, à l’exclusion du financement des hôpitaux et des médecins de famille, (ii) l’amélioration de l’accès à des programmes scolaires de prévention et du dépistage précoces ainsi que de traitement, (iii) la promotion de la santé mentale ainsi qu’à la prévention des maladies mentales, iv) l’offre de plus de services d’intervention en cas de crise et de services professionnels intégrés et multidisciplinaires, notamment des intervenants de soutien par les pairs et des professionnels de la santé mentale faisant partie d’équipes d’intervention; b) quels critères de mesure ou indicateurs font l’objet d’un suivi de l’efficacité des investissements énoncés en a); c) quels rapports, études ou analyses du gouvernement sont accessibles au public en ce qui touche à l’efficacité de ces investissements?
Q-6842 — June 20, 2022 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to relocation applications from Afghan nationals who assisted the Canadian government as of June 20, 2022: (a) how many applications has the government (i) received, (ii) approved, (iii) rejected; (b) what is the reason for any rejections in (a)(iii); (c) of the applicants in (a), how many (i) remain in Afghanistan, (ii) are waiting in a third-country, (iii) are in Canada; and (d) how many relocation applicants is the government aware of who were (i) killed, or presumed killed, (ii) incarcerated, or otherwise punished by the Taliban? Q-6842 — 20 juin 2022 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne les demandes de réinstallation provenant de citoyens afghans qui ont aidé le gouvernement canadien, en date du 20 juin 2022 : a) combien de demandes le gouvernement a-t-il (i) reçues, (ii) approuvées, (iii) refusées; b) quels étaient les motifs des refus indiqués en a)(iii); c) parmi les demandeurs indiqués en a), combien (i) sont encore en Afghanistan, (ii) attendent dans un pays tier, (iii) sont au Canada; d) selon l’information que détient le gouvernement, combien de demandeurs (i) ont été tués ou sont présumés avoir été tués, (ii) sont incarcérés ou ont été punis d’une quelconque façon par les talibans?
Q-6852 — June 20, 2022 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the takeover of Afghanistan by the Taliban in 2021: what are the details of all communication between Global Affairs Canada (GAC) and the Taliban since October 2021, including, for each, the (i) date, (ii) titles of GAC officials involved, (iii) titles of Taliban officials, (iv) method of communication (email, in-person meeting, etc.), (v) summary of contents, including the topics? Q-6852 — 20 juin 2022 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne la prise de contrôle de l’Afghanistan par les talibans en 2021 : quels sont les détails de toutes les communications entre Affaires mondiales Canada (AMC) et les talibans depuis octobre 2021, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii), les titres des représentants d’AMC, (iii) les titres des représentants des talibans, (iii) le moyen de communication (courriel, rencontre en personne, etc.), (v) le résumé du contenu, y compris les sujets abordés?
Q-6862 — June 20, 2022 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to the Minister of Agriculture and Agri-Food Canada and the new labelling requirements for beef and pork products: (a) is the minister taking any action to prevent the government from implementing the new requirements, and, if so, what are the details; (b) has Agriculture and Agri-Food Canada conducted any analysis on the negative impacts of the new requirements on the (i) beef, (ii) pork, industry, and, if so, what were the findings of the analysis; (c) what industry or producer concerns about the new requirements is the Minister of Agriculture and Agri-Food aware of; and (d) for each concern in (c), what is the Minister of Agriculture and Agri-Food's response? Q-6862 — 20 juin 2022 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne la ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et les nouvelles exigences en matière d’étiquetage des produits du bœuf et du porc : a) la ministre prend-elle des mesures pour empêcher le gouvernement de mettre en œuvre les nouvelles exigences, et, le cas échéant, quels sont les détails de ces mesures; b) Agriculture et Agroalimentaire Canada a-t-il effectué une analyse des impacts négatifs des nouvelles exigences sur l’industrie du (i) bœuf, (ii) porc, et, le cas échéant, quelles ont été les conclusions de cette analyse; c) quelles sont les préoccupations de l’industrie ou des producteurs à l’égard des nouvelles exigences dont la ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire est au courant; d) pour chaque préoccupation en c), quelle est la réponse de la ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire?
Q-6872 — June 20, 2022 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to the current Minister of Tourism and Associate Minister of Finance and the government's new labelling requirements for beef and pork products: (a) what specific steps, if any, has the minister taken, or will the minister take, to prevent the labelling requirements from having a detrimental impact on Alberta beef and pork producers; (b) has the minister or his office sent any communication or correspondence to either the Minister of Health or the Minister of Agriculture and Agri-Food Canada raising concerns about the labelling requirements, and, if so, what are the details of any such communication; and (c) does the government have any projections on the economic consequences the requirements may have on the Alberta beef and pork industry, and, if so, what are the projections? Q-6872 — 20 juin 2022 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne l’actuel ministre du Tourisme et ministre associé des Finances et les nouvelles exigences du gouvernement en matière d’étiquetage des produits du bœuf et du porc : a) quelles mesures précises, le cas échéant, le ministre a-t-il prises ou prendra t-il pour empêcher que les exigences en matière d’étiquetage aient un effet néfaste sur les producteurs de bœuf et de porc de l’Alberta; b) le ministre, ou son Cabinet, a-t-il envoyé des communications ou de la correspondance au ministre de la Santé ou à la ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire pour leur faire part de ses préoccupations au sujet des exigences en matière d’étiquetage, et, le cas échéant, quels en sont les détails; c) le gouvernement a-t-il fait des prévisions sur les conséquences économiques que les exigences pourraient avoir sur l’industrie du bœuf et du porc de l’Alberta, et, le cas échéant, quelles sont-elles?
Q-6882 — June 20, 2022 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the effects of climate change in Tibet, the Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development (1992), and the United Nations’ (UN) Intergovernmental Panel on Climate Change reports: (a) has the government ever raised (i) concerns regarding the detrimental effects of climate change and Chinese development policies on Tibet’s fragile ecosystem, and, if so, when, where, and with whom have these concerns been raised, (ii) environmental concerns relating to Tibet during UN climate change conferences, or other global climate change conferences; (b) has the government called for an external investigation of alleged violations of the human rights of environmental activists inside Tibet, and, specifically, has the government raised concerns about the imprisonment of the Tibetan nomad environmental activist A-Nya Sengdra who was imprisoned for his activism in 2019; (c) has the government called for an external investigation of human rights violations in Tibet concerning the mass removal of nomadic pastoralists; and (d) has the government raised with China the issue of expansive damn-building in Tibet, its impacts on Tibet’s fragile ecosystem, and whether there has been consultation with local Tibetan communities? Q-6882 — 20 juin 2022 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les effets des changements climatiques au Tibet, le principe no 10 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement (1992) et les rapports du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat des Nations Unies : a) le gouvernement a-t-il déjà soulevé des préoccupations (i) quant aux effets néfastes des changements climatiques et des politiques de développement de la Chine sur l’écosystème fragile du Tibet, et, le cas échéant, quand, où et auprès de qui ces préoccupations ont-elles été soulevées, (ii) d’ordre environnemental concernant le Tibet lors des conférences des Nations Unies sur les changements climatiques ou lors d’autres conférences mondiales sur les changements climatiques; b) le gouvernement a-t-il demandé une enquête externe sur les violations présumées des droits de la personne des activistes environnementaux au Tibet, et, en particulier, a-t-il exprimé des préoccupations concernant l’emprisonnement de l’activiste environnemental nomade tibétain A-Nya Sengdra, emprisonné pour son activisme en 2019; c) le gouvernement a-t-il demandé une enquête externe sur les violations des droits de la personne au Tibet relativement au déplacement massif et forcé des pasteurs nomades; d) le gouvernement a-t-il abordé avec la Chine la question de la question de la construction massive de barrages au Tibet, de ses effets sur l’écosystème fragile du Tibet et de la tenue ou non de consultations avec les communautés tibétaines locales?
Q-6892 — June 20, 2022 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to Canada’s trade relationship with China and human rights violations in the Tibetan Autonomous Region (TAR) and Tibetan areas of China, such as Sichuan, Qinghai, Yunnan, and Gansu: (a) has Canada raised concerns over human rights violations during its possible Canada-China Free Trade agreement (FTA) exploratory discussions; (b) has Canada consulted with Tibetan human rights advocacy groups during its public consultations on a possible Canada-China FTA, and, if so, (i) how many were consulted and what were their names, (ii) what was the full report of their concerns and recommendations; (c) does Canada and China’s joint feasibility study examining the potential economic benefits of a FTA for both countries include considerations of human rights violations; (d) how does Canada ensure that the Organisation for Economic Co-operation and Development guidelines for Multinational Enterprises and the United Nations Guiding Principles for Business and Human Rights are upheld within its Foreign Investment Promotion and Protection Agreement (FIPA) with China; (f) has the Canadian government prohibited the importation of goods from Chinese companies violating the Customs Tariff section 132(1)(m)(i.1) which prohibits the importation of goods that are produced wholly or in part by forced labour, and, if so, (i) how many companies were banned, (ii) when was this done, (iii) what are their names; (h) has Global Affairs Canada conducted any investigation into recent reports stating that an estimated 500,000 Tibetans have been placed into labour camps similar to the ones in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region? Q-6892 — 20 juin 2022 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne la relation commerciale entre le Canada et la Chine et les violations des droits de la personne dans la Région autonome du Tibet (RAT) et les régions tibétaines de la Chine, comme le Sichuan, le Qinghai, le Yunnan et le Gansu : a) le Canada a-t-il soulevé des préoccupations concernant les violations des droits de la personne lors des discussions exploratoires en vue d’un possible accord de libre-échange entre le Canada et la Chine (ALE); b) le Canada a-t-il consulté des groupes de défense des droits de la personne tibétains lors de ses consultations publiques sur un possible ALE entre le Canada et la Chine, et, le cas échéant, (i) combien de groupes ont été consultés et quels sont leurs noms, (ii) quel est le compte rendu complet de leurs préoccupations et recommandations; c) l’étude de faisabilité commune du Canada et de la Chine sur les retombées économiques potentielles d’un ALE pour les deux pays comprend-elle des considérations relatives aux violations des droits de la personne; d) comment le Canada veille-t-il à ce que les Principes directeurs de l’Organisation de coopération et de développement économiques à l’intention des entreprises multinationales et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme de l’Organisation de Nations Unies soient respectés dans son Accord sur la promotion et la protection des investissements étrangers (APIE) avec la Chine; f) le gouvernement canadien a-t-il interdit l’importation de marchandises provenant d’entreprises chinoises qui violent le sous alinéa 132(1)m)(i.1) du Tarif des douanes, lequel interdit l’importation de marchandises fabriquées ou produites, en tout ou en partie, par du travail forcé, et, le cas échéant, (i) combien d’entreprises ont été frappées d’interdiction, (ii) quand cela a-t-il été fait, (iii) quels sont leurs noms; h) Affaires mondiales Canada a-t-il enquêté sur les récents rapports indiquant qu’environ 500 000 Tibétains ont été placés dans des camps de travail semblables à ceux de la Région autonome ouïghoure du Xinjiang?
Q-6902 — June 20, 2022 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to Canada’s guidelines on supporting human rights defenders and the human rights violations happening inside the Tibetan Autonomous Region (TAR) and Tibetan areas in China such as Sichuan, Qinghai, Yunnan, and Gansu: (a) has Canada encouraged China to ratify the United Nations’ International Covenant on Civil and Political Rights; (b) has Canada encouraged China to sign the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance; (c) since 2017, has Canada called upon the Chinese government to accept country missions which would visit the TAR and Tibetan areas in China by international human rights organizations; (d) since 2017, has Canada called upon the Chinese government to accept country missions which would visit the TAR and Tibetan areas of China by the United Nations (UN) Working Group on Enforced Disappearance, the UN Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief, and other relevant UN entities; (e) since 2018, how many requests has the Canadian government made for permission for Canadian officials and diplomats to visit the TAR, and (i) how many were approved and denied, (ii) were there any limits and restrictions placed on their travel, activities, and interaction with people; (f) since 2017, has Global Affairs Canada (GAC) requested that Chinese officials provide evidence of the whereabouts and well-being of Gendhun Choekyi Nyima the 11th Panchen Lama, and, if so, (i) when and where was this done, (ii) who was this addressed to; and (g) has GAC called upon the Chinese government to release information about the whereabouts and wellbeing of the leader of the search committee for the 11th Panchen Lama, Chadrel Rinpoche, and the rest of his team? Q-6902 — 20 juin 2022 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les Lignes directrices canadiennes pour le soutien des défenseurs des droits de la personne et les violations des droits de la personne commises dans la Région autonome du Tibet (RAT) et dans les régions tibétaines de la Chine, notamment le Sichuan, le Qinghai, le Yunnan et le Gansu : a) le Canada a-t-il encouragé la Chine à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques des Nations Unies; b) le Canada a-t-il encouragé la Chine à signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; c) depuis 2017, le Canada a-t-il demandé au gouvernement chinois d’accepter que des organisations internationales de défense des droits de la personne effectuent des missions sur le terrain dans la RAT et dans les régions tibétaines de la Chine; d) depuis 2017, le Canada a-t-il demandé au gouvernement chinois d’accepter que des missions soient effectuées dans la RAT et dans les régions tibétaines de la Chine par le Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées, par le rapporteur spécial des Nations Unies sur la liberté de religion ou de conviction, et par d’autres organes pertinents des Nations Unies; e) depuis 2018, combien de demandes le gouvernement du Canada a-t-il présentées pour que des fonctionnaires et des diplomates canadiens soient autorisés à se rendre dans la région autonome du RAT, et (i) combien ont été approuvées ou rejetées, (ii) est-ce que des limites ou des restrictions ont été imposées à l’égard de leurs déplacements, de leurs activités et de leurs interactions avec la population; f) depuis 2017, Affaires mondiales Canada (AMC) a-t-il demandé aux autorités chinoises de fournir des preuves du bien-être et des allées et venues de Gendhun Choekyi Nyima, le 11e panchen-lama, et, le cas échéant, (i) où et quand l’a-t-il fait, (ii) à qui a-t-il adressé la demande; g) AMC a-t-il demandé au gouvernement chinois de divulguer des renseignements sur le bien-être et les allées et venues du chef de la commission de recherche du 11e panchen-lama, Chadrel Rinpoché, et du reste de son équipe?
Q-6912 — June 20, 2022 — Mr. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — With regard to the 2018 Canada–Quebec Integrated Bilateral Agreement for the Investing in Canada Infrastructure Program: what are the details of all the relevant documents supporting the government’s decision to unilaterally amend the content of the bilateral agreement, including (i) communications such as letters, emails and messages from the ministers’ offices and departments concerned, (ii) the terms and conditions of programs and funding, (iii) final reports from the management and oversight committees and subcommittees, (iv) signed amendments, (v) notes and memos? Q-6912 — 20 juin 2022 — M. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — En ce qui concerne l’Entente bilatérale intégrée relative au Programme d’infrastructure Investir dans le Canada Canada-Québec 2018 : quels sont les détails de tous les documents pertinents qui justifient la décision du gouvernement de modifier unilatéralement le contenu de l’entente bilatérale, y compris (i) les communications comme les lettres, les courriels et les messages des cabinets de ministre et des ministères concernés, (ii) les modalités de programmes et de fonds, (iii) les comptes rendus finaux des comités et sous-comités de gestion et de suivi, (iv) les amendements signés, (v) les notes et les mémos?
Q-6922 — June 20, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the Canada Emergency Wage Subsidy program, since the date the program was created, broken down by the size of the business applying (small, medium, large): (a) how many audits have been conducted; (b) how many notices of determination have been sent to applicants; (c) for the notices in (b), what is the dollar value; (d) what is the dollar value of the total amounts previously paid that have been reimbursed; and (e) of the amounts reimbursed in (d), what is the dollar value of the total (i) applicable interest, (ii) penalties? Q-6922 — 20 juin 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne le programme de la Subvention salariale d’urgence du Canada, depuis la date de création du programme, ventilé par la taille de l’entreprise du demandeur (petite, moyenne, grande) : a) combien de vérifications ont été effectuées; b) combien d’avis de détermination ont été délivrées aux demandeurs; c) parmi les avis en b), quelle est leur valeur en dollars; d) quelle est la valeur en dollars du total des sommes antérieurement reçus qui ont été remboursées; e) parmi les sommes remboursées en d), quelle est la valeur en dollars du total des (i) intérêts applicables, (ii) pénalités?
Q-6932 — June 20, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the whistleblower allegations concerning the Canada Revenue Agency (the Agency) advance pricing arrangement (APA) program, as reported by La Presse on May 24, 2022, since November 2015, and broken down by fiscal year: (a) how many APA agreements have been concluded; (b) what was the processing time for each of the agreements concluded in (a); (c) of the agreements concluded in (a), how many were retroactive agreements; (d) for each of the agreements in (a), what is the dollar value of the foregone tax revenue; (e) for each of the requests in (c), what is the dollar value of the foregone tax revenue; (f) for the agreements in (c), what was their processing time; (g) of the agreements in (a), which ones were not recommended by public servants; and (h) does the minister or their exempt staff participate in the decision-making process for accepting requests and concluding agreements, and if so, to what extent and for which agreements? Q-6932 — 20 juin 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les allégations de lanceurs d’alerte sur le programme d’arrangement préalable en matière de prix de transfert (APP) de l’Agence du revenu du Canada (Agence), telles que rapportées par la Presse le 24 mai 2022, depuis novembre 2015, et ventilées par exercice : a) combien d’ententes d’APP été conclues; b) quel a été le délai de traitement de chacune des ententes conclues en a); c) parmi les ententes conclues en a), combien d’ententes sont-elles rétroactives; d) parmi chacune des ententes en a), quelle est la valeur en dollars des recettes fiscales perdues; e) parmi chacune des demandes en c), quelle est la valeur en dollars des recettes fiscales perdues; f) parmi les ententes en c), quel a été leur délai de traitement; g) parmi les ententes en a), lesquelles n’ont pas été recommandées par des fonctionnaires; h) la ministre ou son personnel exonéré participe-t-il au processus de décision de réception des demandes et de conclusion des ententes, et, le cas échéant, dans quelle mesure et pour quelles ententes?
Q-6942 — June 20, 2022 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the whistleblower allegations about the Canada Revenue Agency’s (CRA) Advance Pricing Arrangement program and the Minister of National Revenue’s statement in the House that “the investigation carried out by an independent tax expert showed that the terms of the agreement were favourable to the agency and did not provide any type of preferential treatment to the taxpayers involved”: (a) when was the minister informed of the allegations that the CRA had entered into certain arrangements without due diligence; (b) what is the job title of the individual who (i) made the decision to launch an investigation, (ii) made the decision to engage an independent tax expert, (iii) was responsible for setting the tax expert’s terms of reference, (iv) was responsible for hiring the tax expert; (c) with respect to the points in (b), was the minister or her exempt staff involved in these decisions, and, if so, to what extent; (d) what are the details of the process that led to the hiring of the tax expert; (e) what is the name of the tax expert; (f) what was the value of the contract awarded to the tax expert; (g) what were the details of the tax expert’s terms of reference; (h) on what date did the investigation start; (i) did the investigation start before the tax expert was hired; (j) what are the job titles of the individuals in charge of the investigation; (k) what are the job titles of the individuals who answered the investigator’s questions; (l) what are the titles and numbers of the documents analyzed as part of the investigation; (m) what laws and regulations were consulted as part of the investigation; (n) when did the investigation end; (o) what is the job title of the individual who made the decision to end the investigation; (p) what are the detailed findings of the investigation; (q) was the minister involved in the investigation, and, if so, to what extent; (r) were the exempt staff in the minister’s office involved in the investigation, and, if so, to what extent; (s) when was the minister informed of the investigation findings; (t) was the minister or her exempt staff involved in (i) drafting the investigation report, (ii) reviewing the investigation report; (u) are there different versions of the investigation report, and, if so, why and what are the version titles and numbers; and (v) was the investigation conducted an independent one? Q-6942 — 20 juin 2022 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les allégations de lanceurs d’alerte sur le programme d’arrangement préalable en matière de prix de transfert de l’Agence du revenu du Canada (ARC) et l’affirmation de la ministre du Revenu national en Chambre que « l’enquête menée par un expert fiscal indépendant a montré que les conditions de l’arrangement étaient en fait favorables à l’Agence et n’offraient aucune forme de traitement préférentiel aux contribuables » : a) quand la ministre a-t-elle été informée des allégations que l’ARC aurait conclu certaines ententes sans diligence raisonnable; b) quel est l’intitulé du poste de la personne qui a (i) pris la décision de déclencher une enquête, (ii) pris la décision de faire appel à un expert fiscal indépendant, (iii) a été responsable de déterminer le mandat de l’expert fiscal, (iv) été responsable d’embaucher l’expert fiscal; c) concernant les points en b), est-ce que la ministre ou son personnel exonéré ont été impliqués dans ces décisions, et, le cas échant, dans quelle mesure; d) quel est le détail du processus qui a mené à l’embauche de l’expert fiscal; e) quel est le nom de l’expert fiscal; f) quel a été la valeur du contrat accordé à l’expert fiscal; g) quel a été le détail du mandat de l’expert fiscal; h) à quelle date l’enquête a-t-elle débuté; i) l’enquête a-t-elle débuté avant l’embauche de l’expert fiscal; j) quels sont les intitulés de poste des personnes chargés de l’enquête; k) quels sont les intitulées de poste des personnes qui ont répondu aux questions de l’enquêteur; l) quels sont les titres et les numéros de document analysés aux fins de l’enquête; m) quels sont les lois et règlements qui ont été consultés aux fins de l’enquête; n) quand l’enquête a-t-elle pris fin; o) quel est l’intitulé du poste de la personne qui pris la décision de mettre fin à l’enquête; p) quelles sont les conclusions détaillées de l’enquête; q) est-ce que la ministre a participé à l’enquête, et, le cas échéant, dans quelle mesure; r) est-ce que le personnel exonéré du bureau de la ministre a participé à l’enquête, et, le cas échéant, dans quelle mesure; s) quand la ministre a-t-elle été informée des conclusions de l’enquête; t) est-ce que la ministre ou son personnel exonéré ont participé à la (i) rédaction du rapport d’enquête, (ii) révision du rapport d’enquête; u) est-ce qu’il existe différentes versions du rapport d’enquête, et, le cas échéant, pourquoi et quels sont les titres et les numéros de ces versions; v) l'enquête a-t-elle été menée de manière indépendante?
Q-6952 — June 20, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the purchase of single-use plastics by government departments, agencies and Crown corporations since January 1, 2020: (a) what is the total amount spent, broken down by year; and (b) what are the details of all such purchases, including, for each, the (i) date, (ii) amount spent, (iii) description of goods, including the volume, (iv) vendor? Q-6952 — 20 juin 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’achat de plastiques à usage unique par les ministères, organismes gouvernementaux et sociétés d’État depuis le 1er janvier 2020 : a) quel est le montant total dépensé, ventilé par année; b) quels sont les détails de tous ces achats, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant dépensé, (iii) la description des marchandises, y compris le volume, (iv) le fournisseur?
Q-6962 — June 20, 2022 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the government's plans and statistics related to the disposal of medical waste produced during the COVID-19 pandemic, including used rapid test kits: (a) what is the government's waste management plan for medical waste; (b) what are government's estimates on the amount of medical which has ended up in (i) landfills, (ii) the Great Lakes, (iii) the ocean, since the pandemic began, broken down by type of waste; (c) what measures, if any, did the government put into place to prevent used rapid test kits from ending up with other garbage; and (d) what (i) amount, (ii) percentage, of medical waste generated, since March 2020, has been exported to a foreign country? Q-6962 — 20 juin 2022 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les plans et les statistiques du gouvernement relatifs à l’élimination des déchets médicaux produits pendant la pandémie de COVID-19, y compris les tests de dépistage rapide après utilisation : a) quel est le plan de gestion des déchets médicaux du gouvernement; b) quelle est, d’après le gouvernement, la quantité estimative des déchets médicaux qui ont abouti dans (i) des sites d’enfouissement, (ii) les Grands Lacs, (iii) l’océan, depuis le début de la pandémie, ventilée par type de déchet; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il mises en place, le cas échéant, pour éviter que les tests de dépistage rapides soient jetés avec les autres déchets après utilisation; d) quels sont (i) la quantité, (ii) le pourcentage, de déchets médicaux produits, depuis mars 2020, qui ont été exportés vers un pays étranger?
Q-6972 — June 20, 2022 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the government's plans and statistics related to disposable personal protective equipment (PPE) used during the COVID-19 pandemic, including masks and disposable gloves: (a) what is the government's waste management plan for disposable PPE; (b) what are government's estimates on the amount of PPE which has ended up in (i) landfills, (ii) the Great Lakes, (iii) the ocean, since the pandemic began; (c) does Transport Canada have any estimates on the amount of waste generated by the government's mask mandate in airports and on airplanes, and, if so, what are the estimates; (d) has Environment and Climate Change Canada done any research on the negative environmental impact related to PPE, and, if so, what are the details, including the findings, of such research; (e) what percentage of PPE is currently being recycled; and (f) what (i) amount, (ii) percentage, of PPE waste generated, since March 2020, has been exported to a foreign country? Q-6972 — 20 juin 2022 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les plans et les statistiques du gouvernement relativement à l’équipement de protection individuelle (EPI) jetable utilisé pendant la pandémie de COVID-19, y compris les masques et les gants jetables : a) quel est le plan de gestion des déchets du gouvernement pour l’EPI jetable; b) quelles sont les estimations du gouvernement concernant la quantité d’EPI qui s’est retrouvé dans (i) des décharges, (ii) les Grands Lacs, (iii) l’océan, depuis le début de la pandémie; c) Transports Canada a-t-il des estimations de la quantité de déchets générés par l’obligation de porter le masque décrétée par le gouvernement dans les aéroports et dans les avions, et, le cas échéant, quelles sont les estimations; d) Environnement et Changement climatique Canada a-t-il effectué des recherches sur les répercussions négatives sur l'environnement de l’EPI, et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris les conclusions, de ces recherches; e) quel pourcentage de l’EPI est actuellement recyclé; f) quels (i) quantité, (ii) pourcentage, de déchets d’EPI générés, depuis mars 2020, ont été exportés vers un pays étranger?
Q-6982 — June 20, 2022 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada: (a) what is the number of applications (i) received in total, (ii) accepted, (iii) rejected, for visitor visas to Canada, broken down by year since 2016, and by reason for visiting; and (b) what is the breakdown of (a) by country of applicant? Q-6982 — 20 juin 2022 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada : a) quel est le nombre de demandes de visas de visiteurs au Canada (i) reçues au total, (ii) acceptées, (iii) rejetées, ventilé par année depuis 2016, et par raison de la visite; b) quelle est la ventilation des demandes en a) selon le pays du demandeur?
Q-6992 — June 20, 2022 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to motion M-133 passed on February 7, 2018, during the 42nd Parliament: (a) how much money, broken down by year from 2018 to 2022, has the government spent to promote September 28 as British Home Child Day; (b) what activities has the government undertaken to promote September 28 as British Home Child Day, broken down by year, from 2018 to 2022; and (c) what are the government’s plans to promote September 28, 2022, as British Home Child Day in Canada? Q-6992 — 20 juin 2022 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la motion M-133 adoptée le 7 février 2018, lors de la 42e législature : a) combien d’argent, ventilé par année de 2018 à 2022, le gouvernement a-t-il dépensé pour faire la promotion du 28 septembre comme Journée des petits immigrés britanniques; b) quelles activités le gouvernement a-t-il entreprises pour faire la promotion du 28 septembre comme Journée des petits immigrés britanniques, ventilé par année de 2018 à 2022; c) quels sont les plans du gouvernement pour faire la promotion du 28 septembre 2022 comme Journée des petits immigrés britanniques au Canada?
Q-7002 — June 20, 2022 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to persons with disabilities (PWD) in Canada and the demographics of PWD, broken down by gender, age group, province or territory, ethnic background, income range and fiscal year: (a) what are the demographics of PWD who are eligible for the disability tax credit (DTC); (b) since 2010, how many Canadians have been denied the DTC; (c) since 2010, how many applications per year have been received for DTC; and (d) since 2010, what reasons for rejection of the DTC have been provided? Q-7002 — 20 juin 2022 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne les personnes en situation de handicap (PSH) au Canada et le profil démographique des PSH, ventilé par genre, groupe d’âge, province ou territoire, origine ethnique, fourchette de revenu et exercice financier : a) quel est le profil démographique des PSH qui sont admissibles au crédit d’impôt pour personnes handicapées (CIPH); b) depuis 2010, combien de Canadiens se sont vu refuser le CIPH; c) depuis 2010, combien de demandes du CIPH ont été reçues chaque année; d) depuis 2010, quelles raisons ont été invoquées pour refuser le CIPH?
Q-7012 — June 20, 2022 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to Health Canada’s plan to label ground beef and pork as “high in saturated fat”:(a) has Health Canada conducted an economic impact assessment, and, if so, where can the Canadian public access it; (b) will the addition of this warning label increase the consumer price of beef or pork, and, if so, by how much; and (c) what are the anticipated economic impacts of adding this label on producers? Q-7012 — 20 juin 2022 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne le projet de Santé Canada d’indiquer la mention « teneur élevée en gras saturé » sur les étiquettes de bœuf et de porc haché : a) Santé Canada a-t-il réalisé une étude des incidences économiques, et, le cas échéant, où le public canadien peut-il la consulter; b) l’ajout de cette mise en garde sur l’étiquette fera-t-il augmenter le prix à la consommation du bœuf ou du porc, et, le cas échéant, de combien; c) quelles sont les incidences économiques prévues de l’ajout de cette étiquette pour les producteurs?
Q-7022 — June 20, 2022 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to persons with disabilities (PWD) in Canada and their interactions with government agencies, including, but not limited to, Service Canada, Canada Revenue Agency, Employment and Skills Development Canada: (a) what are the known barriers for PWD communicating with the government; (b) what are the accessibility standards; (c) since 2015, how many complaints have been received from PWD; and (d) since 2015, how many positive comments have been received from PWD? Q-7022 — 20 juin 2022 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne les personnes en situation de handicap (PSH) au Canada et leurs interactions avec les organismes gouvernementaux, notamment Service Canada, l’Agence du revenu du Canada, et Emploi et Développement social Canada : a) quels sont les obstacles connus rencontrés par les PSH lorsqu’elles communiquent avec le gouvernement; b) quelles sont les normes d’accessibilité; c) depuis 2015, combien de plaintes ont été reçues de la part de PSH; d) depuis 2015, combien de commentaires positifs ont été reçus de la part de PSH?
Q-7032 — June 20, 2022 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to passport applications received by Passport Canada between January 1, 2022 and June 15, 2022: (a) how many applications were received, broken down by (i) month, (ii) week; (b) how many applications were processed, broken down by (i) month, (ii) week; (c) how many Passport Canada employees have a Flexible Work Agreement in place, broken down by month; (d) how many personnel did Passport Canada employ on January 1, 2020; (e) how many personnel did Passport Canada employ on May 31, 2022; (f), as of May 31, 2022, how many employees have been hired in the past (i) 30 days, (ii) 60 days, (iii) 90 days; and (g) what actions is Passport Canada taking to improve service delivery of the Passport Canada program? Q-7032 — 20 juin 2022 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les demandes de passeport reçues par Passeport Canada entre le 1er janvier 2022 et le 15 juin 2022 : a) combien de demandes ont été reçues, ventilées par (i) mois, (ii) semaine; b) combien de demandes ont été traitées, ventilées par (i) mois, (ii) semaine; c) combien d’employés de Passeport Canada bénéficiaient d’une entente de travail flexible en vigueur, ventilés par mois; d) quel était le nombre d’employés de Passeport Canada en date du 1er janvier 2020; e) quel était le nombre d’employés de Passeport Canada le 31 mai 2022; f) en date du 31 mai 2022, combien d’employés avaient été embauchés au cours des (i) 30, (ii) 60, (iii) 90 derniers jours; g) quelles sont les mesures prises par Passeport Canada pour améliorer la prestation des services du programme de Passeport Canada?
Q-7042 — June 20, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to government spending on foreign aid: (a) does Global Affairs Canada consult Public Safety Canada’s terrorist entity list prior to providing any funding related to its grant agreements with international and non-governmental organizations, including, but not limited to, the United Nations and local non-governmental organizations implementing partners; (b) if the answer to (a) is affirmative, since 2016, has any funding been denied or stopped after consulting the list, and what are the details, including, for each instance, the (i) date the funding was cancelled, (ii) entity which was slated to receive funding, (iii) amount to be received; and (c) if the answer to (a) is negative, is the government taking any other measures to ensure that foreign aid money does not end up financing terrorism, and, if so, what are the details of each measure? Q-7042 — 20 juin 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement au titre de l’aide à l’étranger : a) est-ce qu’Affaires mondiales Canada consulte la liste des entités terroristes de Sécurité publique Canada avant d’octroyer du financement dans le cadre de ses accords de subvention avec des organisations internationales et non gouvernementales, y compris, mais sans s’y limiter, ses partenaires de mise en œuvre de l’Organisation des Nations Unies et d’organisations non gouvernementales locales; b) si la réponse à a) est affirmative, depuis 2016, est-il déjà arrivé que du financement soit refusé ou interrompu après consultation de la liste et quels sont les détails, y compris, dans chaque cas, (i) la date d’annulation du financement, (ii) l’entité qui devait recevoir les fonds, (iii) le montant du financement qui devait être versé; c) si la réponse à a) est négative, le gouvernement prend-il d’autres mesures pour s’assurer que l’aide étrangère ne sert pas à financer le terrorisme, et, le cas échéant, quels sont les détails relatifs à chaque mesure?
Q-7052 — June 20, 2022 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the government donating armoured vehicles to Ukraine: (a) how many armoured vehicles, broken down by model, does the Department of National Defence (DND) currently hold of the (i) LAV II Coyote, (ii) M-113 or T-LAV, (iii) LAV II Bison; (b) how many armoured vehicles, broken down by model, does the DND currently hold that are surplus to Canadian Armed Forces immediate operational needs and in a serviceable condition of the (i) LAV II Coyote, (ii) M-113 or T-LAV, (iii) LAV II Bison; (c) how many armoured vehicles, broken down by model, does the DND currently hold that are surplus to Canadian Armed Forces immediate operational needs and are in a repairable condition of the (i) LAV II Coyote, (ii) M-113 or T-LAV, (iii) LAV II Bison; (d) how many LAV II Coyote, M-113 or T-LAV, and LAV II Bison armoured vehicles has the DND considered donating to Ukraine; (e) ehen does the DND plan to donate the pledged 40 armoured vehicles to the Government of Ukraine; and (f) when can the Government of Ukraine expect to receive the donated armoured vehicles? Q-7052 — 20 juin 2022 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne le don à l’Ukraine par le gouvernement de véhicules blindés : a) combien, ventilé par modèle, le ministère de la Défense nationale (MDN) possède-t-il à l’heure actuelle de véhicules blindés (i) LAV II Coyote, (ii) M-113 ou T-LAV, (iii) LAV II Bison; b) combien, ventilé par modèle, le MDN possède-t-il à l’heure actuelle de véhicules blindés (i) LAV II Coyote, (ii) M-113 ou T-LAV, (iii) LAV II Bison, qui sont excédentaires par rapport aux besoins opérationnels immédiats des Forces armées canadiennes et en état de fonctionnement; c) combien, ventilé par modèle, le MDN possède-t-il à l’heure actuelle de véhicules blindés (i) LAV II Coyote, (ii) M-113 ou T-LAV, (iii) LAV II Bison, qui sont excédentaires par rapport aux besoins opérationnels immédiats des Forces armées canadiennes et réparables; d) combien de véhicules blindés LAV II Coyote, M-113 ou T-LAV, et LAV II Bison le MDN a-t-il envisagé de donner à l’Ukraine; e) à quel moment le MDN a-t-il l’intention de donner les 40 véhicules blindés promis au gouvernement de l’Ukraine; f) à quel moment le gouvernement de l’Ukraine peut-il s’attendre à recevoir les véhicules blindés promis?
Q-7062 — June 20, 2022 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to notices of determination and notices of debt sent to applicants for COVID-19 financial support programs for individuals, since the date of inception of each program and broken down by each financial support program for individuals: (a) how many audits have been conducted; (b) how many notices have been issued to applicants, broken down by (i) notices of determination, (ii) notices of debt; (c) for the notices in (b), what is their dollar value; and (d) what is the dollar value of the total amounts previously received refunded? Q-7062 — 20 juin 2022 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne les avis de détermination et les avis de dette envoyés aux demandeurs des programmes d’aide financière liés à la COVID-19 pour les particuliers, depuis la date de création de chaque programme, et ventilé par programme d’aide financière pour les particuliers : a) combien d’audits ont été menés; b) combien d’avis ont été délivrés aux demandeurs, ventilé par (i) avis de détermination, (ii) avis de dette; c) pour les avis dont il est question en (b), quelle est la valeur en dollars; d) quelle est la valeur en dollars de la totalité des montants reçus précédemment et remboursés?
Q-7072 — June 20, 2022 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the proposed Ojibway National Urban Park: (a) what is the official process that Parks Canada has initiated for consultation, including (i) who have they met with, (ii) who have they invited to participate, (iii) when did the process start, (iv) what is its anticipated end date; (b) has Parks Canada engaged with the City of Windsor to negotiate the transfer of the municipalities’ lands to Parks Canada for the proposed Ojibway National Urban Park; (c) has Parks Canada engaged with the government of the Province of Ontario to negotiate the transfer the province’s land to Parks Canada for the proposed Ojibway National Urban Park; (d) what funding allocations or estimates has Parks Canada made (i) for the process of consultation for the proposed Ojibway National Urban Park, (ii) for the transfer of lands from the City of Windsor and the Province of Ontario, (iii) the establishment of Ojibway National Urban Park, (iv) for the ongoing parks management; and (e) has Parks Canada engaged with Caldwell First Nation to create a co-management agreement for Ojibway National Urban Park? Q-7072 — 20 juin 2022 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le projet de parc urbain national Ojibway : a) quel est le processus officiel de consultation lancé par Parcs Canada, y compris (i) qui le ministère a-t-il rencontré, (ii) qui a-t-il invité à participer, (iii) quand le processus a-t-il commencé, (iv) quel est sa date d’achèvement prévue; b) Parcs Canada a-t-il noué le dialogue avec la Ville de Windsor pour négocier le transfert des terres de la municipalité à Parcs Canada aux fins du projet de parc urbain national Ojibway; c) Parcs Canada a-t-il noué le dialogue avec la province de l’Ontario pour négocier le transfert des terres de la province aux fins du projet de parc urbain national Ojibway; d) quelles attributions ou estimations de fonds Parcs Canada a-t-il faites (i) pour le processus de consultation aux fins du projet de parc urbain national Ojibway, (ii) aux fins du transfert des terres de la Ville de Windsor et de la province de l’Ontario, (iii) aux fins de l’établissement du parc urbain national Ojibway, (iv) et aux fins de la gestion courante des parcs; e) Parcs Canada a-t-il noué le dialogue avec la Première Nation de Caldwell pour la création d’un accord de cogestion relativement au parc urbain national Ojibway?
Q-7082 — June 20, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the government’s position related to allegations of genocide as defined by the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide being committed: is it the position of the government that (i) Canada or actors in Canada are currently committing genocide against any group, (ii) the Government of Sri Lanka has committed genocide against Tamils, (iii) the Government of China is currently committing genocide against Uyghurs, (iv) the government of any other member state of the United Nations is currently committing genocide, and if so, which ones, (v) any non-state actors is currently committing genocide, and, if so, which ones? Q-7082 — 20 juin 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la position du gouvernement à l’égard des allégations de génocide en cours au sens de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide : est-ce la position du gouvernement que (i) le Canada ou des acteurs au Canada commettent actuellement un génocide contre un groupe quel qu’il soit, (ii) le gouvernement du Sri Lanka a commis un génocide contre les Tamouls, (iii) le gouvernement de la Chine commet actuellement un génocide contre les Ouïghours, (iv) le gouvernement de tout autre État membre des Nations Unies commet actuellement un génocide, et, le cas échéant, lesquels, (v) des acteurs non étatiques commettent actuellement un génocide, et, le cas échéant, lesquels?
Q-7092 — June 20, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to Canada’s international development assistance since 2016: (a) has the government funded the provision of any healthcare services in a country or place where those services are illegal, and, if so, what are the details, including what services were funded, broken down by country: (b) has the government funded any organizations that provide healthcare services in violation of local laws; and (c) with respect to (a) and (b), which organization, which programs, which countries, and on what dates were the programs funded? Q-7092 — 20 juin 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne l’aide au développement international du Canada depuis 2016 : a) le gouvernement a-t-il financé des services de santé dans un pays ou un endroit où ces services sont illégaux, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris les services qui ont été financés, ventilés par pays; b) le gouvernement a-t-il financé des organismes qui fournissent des services de santé en infraction aux lois locales; c) pour ce qui est du financement en a) et b), quels sont les organismes, les programmes, les pays et les dates pertinents?
Q-7102 — June 20, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to COVID-19 transmission within Canada: (a) how many Canadians are known to have contracted COVID-19 while on a domestic flight (i) between July 1, 2020, and July 1, 2021, (ii) between July 1, 2021, and Oct 29, 2021 (iii) between Oct 30, 2021, and November 29, 2021, (iv) since November 30, 2021; (b) how many Canadians are known to have contracted COVID-19 while in an airport (i) between July 1, 2020 and July 1, 2021, (ii) between July 1, 2021, and Oct 29, 2021 (iii) between Oct 30, 2021 and November 29, 2021, (iv) since November 30, 2021; (c) how many Canadians are known to have contracted COVID-19 while on a VIA Rail train (i) between July 1, 2020 and July 1, 2021, (ii) between July 1, 2021 and Oct 29, 2021 (iii) between Oct 30, 2021 and November 29, 2021, (iv) since November 30, 2021; and (d) how many Canadians are known to have contracted COVID-19 while in a VIA Rail train station (i) between July 1, 2020 and July 1, 2021, (ii) between July 1, 2021 and Oct 29, 2021 (iii) between Oct 30, 2021 and November 29, 2021, (iv) since November 30, 2021? Q-7102 — 20 juin 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la transmission de la COVID-19 au Canada : a) combien de Canadiens sont connus pour avoir contracté la COVID-19 lors d’un vol intérieur (i) entre le 1er juillet 2020 et le 1er juillet 2021, (ii) entre le 1er juillet2021 et le 29 octobre 2021 (iii) entre le 30 octobre 2021 et le 29 novembre 2021, (iv) depuis le 30 novembre 2021; b) combien de Canadiens sont connus pour avoir contracté la COVID-19 alors qu’ils étaient dans un aéroport (i) entre le 1er juillet 2020 et le 1er juillet 2021, (ii) entre le 1er juillet 2021 et le 29 octobre 2021 (iii) entre le 30 octobre 2021 et le 29 novembre 2021, (iv) depuis le 30 novembre 2021; c) combien de Canadiens sont connus pour avoir contracté la COVID-19 alors qu’ils étaient à bord d’un train VIA Rail (i) entre le 1er juillet 2020 et le 1er juillet 2021, (ii) entre le 1er juillet 2021 et le 29 octobre 2021 (iii) entre le 30 octobre 2021 et le 29 novembre 2021, (iv) depuis le 30 novembre 2021; d) combien de Canadiens sont connus pour avoir contracté la COVID-19 alors qu’ils se trouvaient dans une gare de VIA Rail (i) entre le 1er juillet 2020 et le 1er juillet 2021, (ii) entre le 1er juillet 2021 et le 29 octobre 2021 (iii) entre le 30 octobre 2021 et le 29 novembre 2021, (iv) depuis le 30 novembre 2021?
Q-7112 — June 20, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to engagement with the Russia embassy in Ottawa, since February 23, 2022: (a) how many meetings, phone calls, or email exchanges have occurred between ministers, ministerial staff, parliamentary secretaries, or public servants, and representatives of the Russian embassy; (b) what were the (i) dates, (ii) times, (iii) details, (iv) objectives, (v) outcomes, of the meetings or exchanges in (a); (c) how many social events hosted by the government were held where the Russian embassy or an employee of the Russian embassy received an invitation; (d) what were the (i) dates, (ii) times, (iii) locations, (iv) details, of the social events in (c); (e) how many social events hosted by the Russian embassy did a Canadian minister, ministerial staffer, parliamentary secretary, or public servant attend: and (f) what were the (i) dates, (ii) times, (iii) locations, (iv) details, of the social events in (e)? Q-7112 — 20 juin 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les contacts avec l’ambassade de Russie à Ottawa depuis le 23 février 2022 : a) combien de réunions, d’appels téléphoniques ou d’échanges de courriels ont eu lieu entre, d’une part, des ministres, des membres du personnel ministériel, des secrétaires parlementaires ou des fonctionnaires et, d’autre part, des représentants de l’ambassade de Russie; b) quels étaient (i) les dates, (ii) les heures, (iii) les détails, (iv) les objectifs, (v) l’issue des réunions ou échanges en a); c) quel est le nombre d’activités sociales organisées par le gouvernement auxquelles l’ambassade de Russie ou un employé de l’ambassade de Russie a été invité; d) quels étaient les (i) dates, (ii) heures, (iii) lieux, (iv) détails, des activités sociales en c); e) à combien d’activités sociales organisées par l’ambassade de Russie un ministre, un membre du personnel ministériel, un secrétaire parlementaire ou un fonctionnaire du gouvernement du Canada était présent; f) quels étaient les (i) dates, (ii) heures, (iii) lieux, (iv) détails, des activités sociales en e)?
Q-7122 — June 20, 2022 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the estimated 3,700 evacuees that Canada transported or facilitated the transport of from Afghanistan in August 2021: (a) how many evacuees were Afghan nationals who have been validated by the Department of National Defence as having an enduring relationship with the Canadian Armed Forces; (b) how many Afghan nationals who have been validated by the Department of National Defence as having an enduring relationship with the Canadian Armed Forces and were designated for those flights but did not make it on those flights; (c) how many Afghan evacuees were not on the lists provided by the Government of Canada prior to boarding the flight; (d) how many evacuees were Afghan women and girls; (e) how many evacuees were put on the list by other countries, broken down by nationality (Afghan or another nationality); (f) how many evacuees on those flights were related to referrals by (i) Global Affairs Canada, (ii) Immigration, Refugee and Citizenship Canada; and (g) how many evacuees were Canadian citizens? Q-7122 — 20 juin 2022 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les quelque 3 700 évacués que le Canada a transportés ou dont il a facilité le transport depuis l’Afghanistan en août 2021 : a) combien d’évacués sont des Afghans dont le ministère de la Défense nationale a confirmé qu’ils ont une relation durable avec les Forces armées canadiennes; b) combien d’Afghans dont le ministère de la Défense nationale a confirmé qu’ils ont une relation durable avec les Forces armées canadiennes et qui ont été sélectionnés pour ces vols n’ont pas réussi à prendre ces vols; c) combien d’évacués afghans ne figuraient pas sur les listes fournies par le gouvernement du Canada avant l’embarquement pour ces vols; d) combien d’évacués étaient des femmes et des filles afghanes; e) combien d’évacués ont été placés sur la liste par d’autres pays, ventilé par nationalité (afghane ou autre nationalité); f) combien d’évacués à bord de ces vols avaient fait l’objet d’une recommandation (i) d’Affaires mondiales Canada, (ii) d’Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada; g) combien d’évacués étaient des citoyens canadiens?
Q-7132 — June 20, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to studies and reports completed by the Department of Fisheries and Oceans: what completed studies have been done regarding (i) the creation of a public, online database that includes the beneficial holder of all fishing quota and licences in British Columbia, (ii) ending the sale of fishing quota and licences to non-Canadian beneficial owners, (iii) incentivizing independent ownership of licences and quota over corporate, overseas, or absentee ownership? Q-7132 — 20 juin 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les études et rapports réalisés par le ministère des Pêches et des Océans : quelles études ont été réalisées sur (i) la création d’une base de données publique en ligne indiquant le titulaire véritable de tous les quotas et permis de pêche en Colombie-Britannique, (ii) la fin de la vente de quotas ou de permis de pêche à des propriétaires bénéficiaires non canadiens, (iii) des mesures incitatives pour favoriser la possession de permis et quotas par des pêcheurs indépendants, plutôt que par des sociétés, par des propriétaires étrangers ou par des propriétaires absents?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

No. 19 — June 20, 2022 — The Leader of the Government in the House of Commons — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, beginning on Friday, June 24, 2022, and ending on Friday, June 23, 2023: No 19 — 20 juin 2022 — Le leader du gouvernement à la Chambre des communes — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, à compter du vendredi 24 juin 2022 et se terminant le vendredi 23 juin 2023 :
(a) members may participate in proceedings of the House either in person or by videoconference, provided that members participating remotely be in Canada; a) les députés puissent participer aux délibérations de la Chambre en personne ou par vidéoconférence, pourvu que les députés participant à distance soient au Canada;
(b) members who participate remotely in a sitting of the House are counted for the purpose of quorum; b) les députés participant à distance à une séance de la Chambre soient comptés pour fins de quorum;
(c) provisions in the Standing Orders to the need for members to rise or to be in their place, as well as any reference to the chair, the table or the chamber shall be interpreted in a manner consistent with the virtual and hybrid nature of the proceedings; c) les dispositions dans le Règlement relatives à l’exigence des députés de se lever ou d’être à leur place, ainsi que toute référence au fauteuil, au bureau ou à l’enceinte de la Chambre soit interprétée de manière cohérente avec la nature virtuelle et hybride des délibérations;
(d) the application of Standing Order 17 shall be suspended; d) l’application de l’article 17 du Règlement soit suspendue;
(e) in Standing Orders 26(2), 53(4), 56.1(3), and 56.2(2), the reference to the number of members required to rise be replaced with the word “five”; e) aux articles 26(2), 53(4), 56.1(3) et 56.2(2) du Règlement, la référence au nombre de députés devant se lever soit remplacée par le mot « cinq »;
(f) the application of Standing Order 62 shall be suspended for any member participating remotely; f) l’application de l’article 62 du Règlement soit suspendue pour tous les députés participant à distance;
(g) documents may be laid before the House or presented to the House electronically, provided that: g) des documents puissent être déposés ou présentés à la Chambre sous forme électronique, pourvu que :
(i) documents deposited pursuant to Standing Order 32(1) shall be deposited with the Clerk of the House electronically, (i) les documents déposés conformément à l’article 32(1) du Règlement soient déposés auprès du greffier de la Chambre sous forme électronique,
(ii) documents shall be transmitted to the clerk by members prior to their intervention, (ii) les documents soient transmis au greffier par les députés avant leur intervention,
(iii) any petition presented pursuant to Standing Order 36(5) may be filed with the clerk electronically, (iii) toute pétition présentée conformément à l’article 36(5) du Règlement puisse être déposée auprès du greffier sous forme électronique,
(iv) responses to questions on the Order Paper deposited pursuant to Standing Order 39 may be tabled electronically; (iv) les réponses aux questions inscrites au Feuilleton déposées conformément à l'article 39 du Règlement puissent être déposées sous forme électronique;
(h) should the House resolve itself in a committee of the whole, the Chair may preside from the Speaker’s chair; h) si la Chambre se forme en comité plénier, la présidence puisse présider du fauteuil du Président;
(i) when a question that could lead to a recorded division is put to the House, in lieu of calling for the yeas and nays, one representative of a recognized party can rise to request a recorded vote or to indicate that the motion is adopted on division, provided that a request for a recorded division has precedence; i) au moment de la mise aux voix, lorsque la question pourrait donner lieu à un vote par appel nominal, au lieu de procéder à un vote par oui ou non, un représentant d’un parti reconnu puisse se lever pour demander un vote par appel nominal ou que la question ainsi mise aux voix soit adoptée avec dissidence, pourvu qu’une demande de vote par appel nominal ait préséance;
(j) when a recorded division is requested in respect of a debatable motion, or a motion to concur in a bill at report stage on a Friday, including any division arising as a consequence of the application of Standing Order 78, but excluding any division in relation to the budget debate, pursuant to Standing Order 84, or the business of supply occurring on the last supply day of a period, other than as provided in Standing Orders 81(17) and 81(18)(b), or arising as a consequence of an order made pursuant to Standing Order 57, j) lorsqu’un vote par appel nominal est demandé à l’égard d’une motion sujette à débat ou une motion pour l’adoption d’un projet de loi à l’étape du rapport un vendredi, y compris tout vote résultant de l’application de l'article 78 du Règlement, mais à l’exclusion de tout vote relatif au débat sur le budget conformément à l’article 84 du Règlement ou aux travaux des subsides se déroulant le dernier jour d’une période des subsides, sauf tel que prévu aux articles 81(17) et 81(18)b) du Règlement, ou découlant d’un ordre adopté conformément à l’article 57 du Règlement,
(i) before 2:00 p.m. on a Monday, Tuesday, Wednesday or Thursday, it shall stand deferred until the conclusion of Oral Questions at that day’s sitting, or (i) avant 14 heures les lundis, mardis, mercredis ou jeudis, il soit différé à la fin de la période des questions orales de la séance, ou
(ii) after 2:00 p.m. on a Monday, Tuesday, Wednesday or Thursday, or at any time on a Friday, it shall stand deferred until the conclusion of Oral Questions at the next sitting day that is not a Friday, provided that any extension of time pursuant to Standing Order 45(7.1) shall not exceed 90 minutes; (ii) après 14 heures les lundis, mardis, mercredis ou jeudis, ou à toute heure le vendredi, il soit différé à la fin de la période des questions orales de la prochaine séance qui n’est pas un vendredi, pourvu que toute prolongation en vertu de l’article 45(7.1) du Règlement n’excède pas 90 minutes;
(k) if a motion for the previous question under Standing Order 61 is adopted without a recorded division, the vote on the main question may be deferred under the provisions of paragraph (j), however if a recorded division is requested on the previous question, and such division is deferred and the previous question subsequently adopted, the vote on the original question shall not be deferred; k) si une motion pour la question préalable en vertu de l’article 61 du Règlement est adoptée sans vote par appel nominal, le vote sur la question principale puisse être différé en vertu des dispositions du paragraphe j), mais si un vote par appel nominal est demandé sur la question préalable et que ce vote est différé et la question préalable est par la suite adoptée, le vote sur la question initiale ne soit pas différé;
(l) when a recorded division, which would have ordinarily been deemed deferred to immediately before the time provided for Private Members’ Business on a Wednesday governed by this order, is requested, the said division is deemed to have been deferred until the conclusion of Oral Questions on the same Wednesday, provided that such recorded divisions be taken after the other recorded divisions deferred at that time; l) lorsqu’un vote par appel nominal qui aurait normalement été réputé différé juste avant la période prévue pour les affaires émanant des députés un mercredi visé par cet ordre est demandé, il soit réputé avoir été différé à la fin de la période des questions orales de ce même mercredi, pourvu que ces votes par appel nominal soient tenus après les autres votes par appel nominal différés à ce moment;
(m) for greater certainty, this order shall not limit the application of Standing Order 45(7); m) pour plus de certitude, cet ordre ne limite nullement l’application de l’article 45(7) du Règlement;
(n) when a recorded division is to be held, the bells to call in the members shall be sounded for not more than 30 minutes, except recorded divisions deferred to the conclusion of Oral Questions, when the bells shall be sounded for not more than 15 minutes; n) lorsqu’un vote par appel nominal doit avoir lieu, la sonnerie d’appel fonctionne pendant au plus 30 minutes, à l’exception des votes par appel nominal différés à la conclusion des questions orales, où la sonnerie d’appel fonctionne pendant au plus 15 minutes;
(o) recorded divisions shall take place in the usual way for members participating in person or by electronic means through the House of Commons electronic voting application for all other members, provided that: o) les votes par appel nominal aient lieu de la manière usuelle pour les députés qui participent en personne ou par voie électronique par l’entremise de l’application de vote électronique de la Chambre des communes pour tous les autres députés, pourvu que :
(i) electronic votes shall be cast from within Canada using the member’s House-managed mobile device and the member’s personal House of Commons account, and that each vote requires visual identity validation, (i) les votes électroniques soient exprimés à partir du Canada, à l’aide de l’appareil mobile du député géré par la Chambre et à partir de son compte personnel de la Chambre des communes, et que chaque vote exige une validation de l’identité visuelle,
(ii) the period allowed for voting electronically on a motion shall be 10 minutes, to begin after the Chair has read the motion to the House, and members voting electronically may change their vote until the electronic voting period has closed, (ii) la période accordée pour voter par voie électronique sur une motion soit de 10 minutes, période qui commence après la lecture de la motion à la Chambre par la présidence, et les députés votant par voie électronique puissent changer leur vote jusqu’à ce que la période de vote électronique prenne fin,
(iii) in the event a member casts their vote both in person and electronically, a vote cast in person takes precedence, (iii) si un député exprime son vote en personne et par voie électronique, son vote en personne ait préséance,
(iv) any member unable to vote via the electronic voting system during the 10-minute period due to technical issues may connect to the virtual sitting to indicate to the Chair their voting intention by the House videoconferencing system, (iv) tout député incapable de voter au moyen du système de vote électronique durant la période de 10 minutes en raison de difficultés techniques puisse se joindre à la séance virtuelle pour indiquer à la présidence son intention de vote par système de vidéoconférence de la Chambre,
(v) following any concern, identified by the electronic voting system, which is raised by a House officer of a recognized party regarding the visual identity of a member using the electronic voting system, the member in question shall respond immediately to confirm their vote, either in person or by the House videoconferencing system, failing which the vote shall not be recorded, (v) à la suite de toute préoccupation, identifiée par le système de vote électronique, qui est soulevée par un agent supérieur de la Chambre d’un parti reconnu en ce qui concerne l’identité visuelle d’un député qui utilise le système de vote électronique, le député en question doive répondre immédiatement pour confirmer son intention de vote, soit en personne soit par l’entremise du système de vidéoconférence de la Chambre, faute de quoi le vote ne sera pas enregistré,
(vi) the whip of each recognized party have access to a tool to confirm the visual identity of each member voting by electronic means, and that the votes of members voting by electronic means be made available to the public during the period allowed for the vote, (vi) le whip de chaque parti reconnu ait accès à un outil pour confirmer l’identité visuelle de chaque député votant par voie électronique, et que le vote des députés votant par voie électronique soit disponible au public pendant la période accordée pour le vote,
(vii) the process for votes in committees of the whole take place in a manner similar to the process for votes during sittings of the House with the exception of the requirement to call in the members, (vii) les votes en comité plénier se tiennent de façon semblable aux votes se tenant lors des séances de la Chambre, sauf pour ce qui est de l’obligation de convoquer les députés,
(viii) any question to be resolved by secret ballot be excluded from this order, (viii) toute question devant être résolue par scrutin secret soit exclue de cet ordre,
(ix) during the taking of a recorded division on a private members’ business, when the sponsor of the item is the first to vote and present at the beginning of the vote, the member be called first, whether participating in person or remotely; (ix) lors de l’appel d'un vote par appel nominal sur une affaire émanant des députés, lorsque le parrain de l'affaire est le premier à voter et présent au commencement du vote, il soit appelé en premier, qu’il participe en personne ou à distance;
(p) during meetings of standing, standing joint, special, special joint, except the Special Joint Committee on the Declaration of Emergency, and legislative committees and the Liaison Committee, as well as their subcommittees, where applicable, members may participate either in person or by videoconference, and provided that priority use of House resources for meetings shall be established by an agreement of the whips and, for virtual or hybrid meetings, the following provisions shall apply: p) lors des réunions des comités permanents, comités mixtes permanents, comités spéciaux, comités mixtes spéciaux, sauf le Comité mixte spécial sur la déclaration de situation de crise, et législatifs, ainsi que du comité de liaison, et de leurs sous-comités, le cas échéant, les députés puissent participer en personne ou par vidéoconférence, et pourvu que la priorité d’utilisation des ressources de la Chambre soit établie par entente de tous les whips des partis reconnus et que les dispositions suivantes s’appliquent aux réunions virtuelles ou hybrides :
(i) members who participate remotely shall be counted for the purpose of quorum, (i) les membres participant à distance soient comptés pour fins de quorum,
(ii) except for those decided unanimously or on division, all questions shall be decided by a recorded vote, (ii) toutes les questions soient décidées par appel nominal, sauf celles agréées du consentement unanime ou avec dissidence,
(iii) when more than one motion is proposed for the election of a chair or a vice-chair of a committee, any motion received after the initial one shall be taken as a notice of motion and such motions shall be put to the committee seriatim until one is adopted, (iii) lorsque plus d’une motion est proposée pour l’élection du président ou d’un vice-président d’un comité, toute motion reçue après la première soit traitée comme un avis de motion et que ces motions soient soumises au comité l’une après l’autre jusqu’à ce que l’une d’elles soit adoptée,
(iv) public proceedings shall be made available to the public via the House of Commons website, (iv) les délibérations publiques soient rendues disponibles au public via le site Web de la Chambre des communes,
(v) in camera proceedings may be conducted in a manner that takes into account the potential risks to confidentiality inherent in meetings with remote participants, (v) les délibérations à huis clos puissent être menées d’une manière qui tienne compte des risques potentiels pour la confidentialité inhérente aux réunions avec des participants à distance,
(vi) notices of membership substitutions pursuant to Standing Order 114(2) and requests pursuant to Standing Order 106(4) may be filed with the clerk of each committee by email; and (vi) les avis de substitution de membres, en vertu de l’article 114(2) du Règlement et les demandes conformément à l’article 106(4) du Règlement soient remis au greffier de chaque comité par courriel;
(q) notwithstanding the order adopted on Wednesday, March 2, 2022, regarding the Special Joint Committee on the Declaration of Emergency, until the committee ceases to exist and where applicable, q) nonobstant l’ordre adopté le mercredi 2 mars 2022 concernant le Comité mixte spécial sur la déclaration de situation de crise, jusqu’à ce que le Comité cesse d’exister et le cas échéant,
(i) the committee shall hold meetings in person only should this be necessary to consider any matter referred to it pursuant to subsection 61(2) of the act, (i) le Comité tienne des réunions en personne si cela est nécessaire pour examiner toute question qui lui est soumise en vertu du paragraphe 61(2) de la loi,
(ii) members who participate remotely shall be counted for the purpose of quorum, (ii) les membres participant à distance soient comptés pour fins de quorum,
(iii) except for those decided unanimously or on division, all questions shall be decided by a recorded vote, (iii) toutes les questions soient décidées par appel nominal, sauf celles agréées du consentement unanime ou avec dissidence,
(iv) in camera proceedings may be conducted in a manner that takes into account the potential risks to confidentiality inherent in meetings with remote participants, (iv) les délibérations à huis clos puissent être menées d’une manière qui tienne compte des risques potentiels pour la confidentialité inhérente aux réunions avec des participants à distance,
(v) when more than one motion is proposed for the election of the House vice-chairs, any motion received after the initial one shall be taken as a notice of motion and such motions shall be put to the committee seriatim until one is adopted; (v) lorsque plus d’une motion est proposée pour l’élection des vice-présidents agissant au nom de la Chambre, toute motion reçue après la première soit traitée comme un avis de motion et que ces motions soient soumises au Comité l’une après l’autre jusqu’à ce que l’une d’elles soit adoptée;
that a message be sent to the Senate to acquaint Their Honours that this House has passed this order; and qu’un message soit envoyé au Sénat afin d’informer Leurs Honneurs que cette Chambre a adopté cet ordre;
that the Standing Committee on Procedure and House Affairs be instructed to undertake a study on hybrid proceedings and the aforementioned changes to the Standing Orders and the usual practice of the House. que le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre reçoive instruction d’entreprendre une étude sur les délibérations hybrides et les changements susmentionnés au Règlement et aux usages habituels de la Chambre.

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-61 — June 20, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — That the House: (a) recognize that (i) alcohol is a major driver of morbidity and mortality in Canada, contributing to 8% of deaths in Canadians aged 0-64 years old, (ii) a significant, modifiable contributor to many diseases including cancers such as breast, gastrointestinal, head and neck, as well as atrial fibrillation, liver cirrhosis and some types of dementia, (iii) associated with an increased risk for suicide, intimate partner violence, property crime, theft and motor vehicle collisions, (iv) in 2014, the overall annual economic cost of alcohol in Canada was estimated to be over $14.6 billion, (v) substance use, including alcohol, has increased significantly since the beginning of the COVID-19 pandemic, (vi) the government should do more to educate Canadians about alcohol-attributable diseases, social harm and economic costs, (viii) the World Health Organization recommends labelling alcoholic beverages to increase awareness and ensure consumers make informed decisions; and (b) call on the government to adopt a national warning label strategy for alcoholic products. M-61 — 20 juin 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — Que la Chambre : a) reconnaisse que (i) la consommation d’alcool est l’un des facteurs de risque qui ont l’incidence la plus élevée sur les taux de morbidité et de mortalité au Canada et est associée à 8 % des décès chez les Canadiens de 0 à 64 ans, (ii) la consommation d’alcool est un facteur de risque important, mais modifiable, pour de nombreuses maladies comme le cancer sein, le cancer gastro-intestinal, le cancer de la tête et du cou, la fibrillation auriculaire, la cirrhose et certaines formes de démence, (iii) la consommation d’alcool est associée à une hausse des risques de suicide, de violence entre partenaires intimes, de crime contre les biens, de vol et de collision routière, (iv) en 2014, on estimait à plus de 14,6 milliards de dollars le coût économique annuel de la consommation d’alcool au Canada, (v) l’abus d’alcool et d’autres drogues a considérablement augmenté depuis le début de la pandémie de COVID-19, (vi) le gouvernement devrait faire davantage d’efforts pour renseigner les Canadiens sur les maladies, les dommages sociaux et le coût économique attribuables à la consommation d’alcool, (viii) l’Organisation mondiale de la Santé recommande qu’on appose des étiquettes sur bouteilles d’alcool pour sensibiliser les consommateurs aux risques liés à la consommation excessive d’alcool et leur permettre de prendre des décisions éclairées; b) demande au gouvernement d’adopter une stratégie nationale concernant l’ajout de mises en garde sur les étiquettes apposées aux bouteilles de produits alcoolisés.
M-62 — June 20, 2022 — Mr. Zuberi (Pierrefonds—Dollard) — That, given the motion adopted unanimously by the House on February 22, 2021, recognizing that a genocide is currently being carried out by the People's Republic of China against Uyghurs and other Turkic Muslims, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that Uyghurs and other Turkic Muslims that have fled to third countries face pressure and intimidation by the Chinese state to return to China, where they face the serious risk of mass arbitrary detention, mass arbitrary separation of children from their parents, forced sterilization, forced labour, torture and other atrocities; (b) recognize that many of these third countries face continued diplomatic and economic pressure from the People's Republic of China to detain and deport Uyghurs and other Turkic Muslims leaving them without a safe haven in the world; (c) urgently leverage Immigration, Refugees and Citizenship Canada’s Refugee and Humanitarian Program to expedite the entry of 10,000 Uyghurs and other Turkic Muslims in need of protection, over 2 years starting in 2024 into Canada; and (d) table in the House, within 120 sitting days following the adoption of this motion, a report on how the refugee resettlement plan will be implemented. M-62 — 20 juin 2022 — M. Zuberi (Pierrefonds—Dollard) — Que, à la lumière de la motion adoptée à l’unanimité en Chambre le 22 février 2021 selon laquelle le gouvernement reconnaît qu’un génocide est actuellement perpétré par la République de Chine contre les Ouïghours et d’autres musulmans d’origine turque en Chine, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait: a) reconnaître que les Ouïghours et d’autres musulmans d’origine turque ont fui vers des pays tiers pour échapper à la pression et à l’intimidation exercées par l’état chinois pour les pousser à revenir en Chine, où ils s’exposent à risques élevés de détentions arbitraires massives, de séparation arbitraire massive des enfants de leurs parents, de stérilisation forcée, de travail forcé, de torture et d’autres atrocités; b) reconnaître qu’un nombre élevé de ces pays tiers subit des pressions diplomatiques et économiques de la part de la République populaire de Chine pour que ceux ci participent à la détention et à la déportation des Ouïghours et d’autres musulmans d’origine turque de sorte que ces derniers n’aient plus de refuge où que ce soit dans le monde; c) tirer parti de façon urgente du programme des personnes réfugiées et protégées à titre humanitaire d’Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada afin d’accélérer l’entrée au pays de 10 000 Ouïghours et autres musulmans d’origine turque ayant besoin de protection pour une période de deux ans à compter de 2024; d) déposer à la Chambre, dans les 120 jours de séance suivant l’adoption de la présente motion, un rapport sur la mise en œuvre du plan de réinstallation des réfugiés.
M-63 — June 20, 2022 — Mr. Chen (Scarborough North) — That, in the opinion of the House: (a) the government should (i) condemn anti-Asian hate and all forms of racism and racial discrimination, (ii) ensure all anti-racism policies and programs address the historical and present-day racism, discrimination, stereotyping and injustices faced by people of Asian descent, (iii) highlight the lived realities of racism and barriers to inclusion experienced by people of Asian descent in national consultations on issues of anti-Asian racism; and (b) the Standing Committee on Public Safety and National Security should conduct a review of anti-Asian hate crimes and hate-motivated incidents across the country. M-63 — 20 juin 2022 — M. Chen (Scarborough-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre : a) le gouvernement devrait (i) condamner la haine anti-asiatique et toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, (ii) veiller à ce que l’ensemble des politiques et des programmes de lutte contre le racisme soient conçus pour remédier au racisme, à la discrimination, aux stéréotypes et aux injustices historiques et contemporains subis par les personnes d’ascendance asiatique, (iii) mettre en évidence le racisme vécu par les personnes d’ascendance asiatique et les obstacles à l’inclusion qu’elles rencontrent, dans le cadre de consultations nationales sur le problème du racisme antiasiatique; b) le Comité permanent de la sécurité publique et nationale devrait mener une étude sur les crimes haineux et les actes motivés par la haine contre les Asiatiques dans tout le pays.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-207 — February 10, 2022 — Mrs. Shanahan (Châteauguay—Lacolle) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill S-207, An Act to change the name of the electoral district of Châteauguay—Lacolle. S-207 — 10 février 2022 — Mme Shanahan (Châteauguay—Lacolle) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi S-207, Loi visant à modifier le nom de la circonscription électorale de Châteauguay—Lacolle.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mrs. Atwin (Fredericton) — May 6, 2022 Mme Atwin (Fredericton) — 6 mai 2022

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours