Skip to main content
;

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 337

Tuesday, September 17, 2024

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 337

Le mardi 17 septembre 2024

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

September 16, 2024 — The Minister of Environment and Climate Change — Bill entitled “An Act to amend the Canada National Parks Act”. 16 septembre 2024 — Le ministre de l’Environnement et du Changement climatique — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

September 16, 2024 — Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South) — That the 12th report of the Standing Committee on Canadian Heritage, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud) — Que le 12e rapport du Comité permanent du patrimoine canadien, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — That the 20th report of the Standing Committee on Health, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — Que le 20e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Jivani (Durham) — That the 24th report of the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented on Friday, June 14, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Jivani (Durham) — Que le 24e rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présenté le vendredi 14 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — That the 25th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — Que le 25e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — That the 11th report of the Standing Committee on Science and Research, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Lobb (Huron—Bruce) — Que le 11e rapport du Comité permanent de la science et de la recherche, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — That the 12th report of the Standing Committee on National Defence, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Que le 12e rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — That the 13th report of the Standing Committee on National Defence, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Que le 13e rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — That the 19th report of the Standing Committee on International Trade, presented on Wednesday, June 12, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — Que le 19e rapport du Comité permanent du commerce international, présenté le mercredi 12 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — That the 20th report of the Standing Committee on International Trade, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — Que le 20e rapport du Comité permanent du commerce international, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Barlow (Foothills) — That the 20th report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Barlow (Foothills) — Que le 20e rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — That the 20th report of the Standing Committee on Health, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — Que le 20e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — That the 20th report of the Standing Committee on Health, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — Que le 20e rapport du Comité permanent de la santé, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Lehoux (Beauce) — That the 20th report of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Lehoux (Beauce) — Que le 20e rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — That the 10th report of the Standing Committee on Science and Research, presented on Thursday, May 2, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Tochor (Saskatoon—University) — Que le 10e rapport du Comité permanent de la science et de la recherche, présenté le jeudi 2 mai 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — That the 12th report of the Standing Committee on National Defence, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Que le 12e rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — That the 13th report of the Standing Committee on National Defence, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Que le 13e rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — That the 19th report of the Standing Committee on International Trade, presented on Wednesday, June 12, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — Que le 19e rapport du Comité permanent du commerce international, présenté le mercredi 12 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — That the 20th report of the Standing Committee on International Trade, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — Que le 20e rapport du Comité permanent du commerce international, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — That the 25th report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented on Wednesday, June 19, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — Que le 25e rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présenté le mercredi 19 juin 2024, soit agréé.


September 16, 2024 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — That the 12th report of the Standing Committee on the Status of Women, presented on Monday, September 16, 2024, be concurred in. 16 septembre 2024 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — Que le 12e rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le lundi 16 septembre 2024, soit agréé.

Questions

Questions

Q-29472 — September 16, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government’s announcement on February 21, 2022, that it would provide up to $136 million to connect rural households in Newfoundland and Labrador to high-speed internet: (a) what are the details of all projects approved through this funding including, for each, the (i) recipient, (ii) location, (iii) project description, (iv) number of households that will receive new broadband service, (v) number of households that will receive upgraded broadband service, (vi) amount of funding, (vii) project start and completion dates, (viii) date the project application was received, (ix) date the project was approved, (x) funding breakdown between federal and provincial governments; (b) what is the total amount of funding provided to projects, to date, under the funding; (c) what was the eligibility and performance criteria used to determine if an applicant qualified for funding; and (d) what were the penalties for recipients that did not meet the (i) performance metrics, (ii) timeline, (iii) all other requirements, outlined in the funding agreement? Q-29472 — 16 septembre 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement le 21 février 2022 sur l’affectation de 136 millions de dollars à la connexion des ménages ruraux de Terre-Neuve-et-Labrador à Internet haute vitesse : a) quels sont les détails de tous les projets approuvés par l’intermédiaire de ce financement, y compris, pour chacun, (i) le bénéficiaire, (ii) le lieu, (iii) la description du projet, (iv) le nombre de ménages qui recevront le nouveau service à large bande, (v) le nombre de ménages qui recevront le service à large bande amélioré, (vi) le montant du financement, (vii) les dates de début et de fin du projet, (viii) la date de réception de la demande de projet, (ix) la date d’approbation du projet, (x) la ventilation des fonds fédéraux et provinciaux; b) quel est le montant total des fonds versés aux projets, à ce jour, dans le cadre du financement; c) quels sont les critères d’admissibilité et de rendement utilisés pour déterminer si un demandeur est admissible au financement; d) quelles pénalités sont imposées aux bénéficiaires qui n’ont pas satisfait (i) les mesures de rendement, (ii) l’échéancier, (iii) les autres exigences, énoncées dans l’accord de financement?
Q-29482 — September 16, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government's participation in the United Nations' 28th Conference of the Parties (COP 28) in Dubai: (a) what are the total expenditures incurred by the government to date related to the conference, broken down by type of expense; (b) what are the details of all delegates sent to COP 28, including the (i) total number of delegates that the government paid for, (ii) official title and department or organization of each individual, (iii) total expenditures incurred by each individual, broken down by type of expense; (c) what are the details of the delegates' accommodations in Dubai, including (i) which hotels were used, (ii) how much was spent at each hotel, (iii) how many rooms were rented at each hotel and for how many nights, (iv) what were the room rates paid at each hotel and the number of rooms rented at each rate, (v) who stayed in each room in (c)(iv), broken down by room rate; (d) what were the details of the Minister of Environment and Climate Change’s accommodation expenditures, including the (i) daily rate, (ii) accommodation venue; (e) what are the details of the total hospitality expenditures, broken down by (i) date, (ii) amount, (iii) location, (iv) name of any commercial establishment or vendor involved in the hospitality activity, (v) number of attendees, (vi) description of the event, (vii) description of the goods and services; (f) what are the details of all ground transportation expenditures, including, for each, (i) the date, (ii) the amount, (iii) the vendor, (iv) the origin, (v) the destination, (vi) the make and model of each vehicle used, (vii) the type of vehicle (gas, electric, hybrid), (viii) whether a chauffeur or driver was included, (ix) the names and titles of passengers or individuals who incurred the expense; and (g) what are the details of all expenditures on gifts related to the conference, including, for each, the (i) value, (ii) description, (iii) vendor from whom it was purchased, (iv) recipient? Q-29482 — 16 septembre 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne la participation du gouvernement à la 28e Conférence des Parties des Nations Unies (COP28) à Dubaï : a) quelles sont les dépenses totales engagées par le gouvernement à ce jour relativement à la conférence, ventilées par type de dépense; b) quels sont les détails concernant tous les délégués envoyés à la COP28, y compris (i) le nombre total de délégués dont le voyage a été payé par le gouvernement, (ii) le titre officiel et le ministère ou l’organisation de chaque personne, (iii) les dépenses totales engagées par chaque personne, ventilées par type de dépense; c) quels sont les détails concernant l’hébergement des délégués à Dubaï, y compris (i) quels hôtels ont été utilisés, (ii) le montant dépensé dans chaque hôtel, (iii) combien de chambres ont été louées dans chaque hôtel et pour combien de nuitées, (iv) quels ont été les tarifs des chambres payés dans chaque hôtel et le nombre de chambres louées à chaque tarif, (v) qui a séjourné dans chacune des chambres en c)(iv), ventilé par tarif de chambre; d) quels sont les détails des dépenses d’hébergement du ministre de l’Environnement et du Changement climatique, y compris le (i) tarif journalier, (ii) lieu d’hébergement; e) quels sont les détails des dépenses d’accueil, ventilées par (i) date, (ii) montant, (iii) lieu, (iv) nom de tout établissement commercial ou fournisseur visé par l’activité d’accueil, (v) nombre de participants, (vi) description de l’événement, (vii) description des biens et des services; f) quels sont les détails de tous les frais de transport terrestre, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) le point d’origine, (v) la destination, (vi) la marque et le modèle de chaque véhicule utilisé, (vii) le type de véhicule (à essence, électrique, hybride), (viii) si les services d’un chauffeur ou d’un conducteur ont été utilisés, (ix) le nom et le titre des passagers ou des personnes ayant engagé la dépense; g) quels sont les détails de toutes les dépenses relatives aux cadeaux liés à la conférence, y compris, pour chacun, (i) la valeur, (ii) la description, (iii) le fournisseur à qui ont été achetés les cadeaux, (iv) le destinataire?
Q-29492 — September 16, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the containment curtain installed in Clear Lake in Riding Mountain National Park: (a) what are the total costs incurred from the containment curtain, broken down by expense; (b) who installed the containment curtain; (c) what is the total cost of installation for the containment curtain; (d) what is the total amount, if any, that will be refunded to the federal government by the suppliers following the damage that resulted in the removal of the containment curtain; (e) on what date did Parks Canada initially find out that the containment curtain was damaged; (f) who did Parks Canada directly inform about the containment curtain’s damage, and when were each of them notified; (g) for each notice in (f), what is the name and title of the Parks Canada official who provided the notice and what method of communication was used; (h) what are the details of how Parks Canada informed the public of the containment curtain’s damage prior to the removal, including the date of public notice, and the method of communication used; (i) what elected officials were informed by Parks Canada of the containment curtain’s (i) damage, (ii) removal, if any; (j) were any of the elected officials in (i) a (i) mayor, (ii) reeve, (iii) councillor, (iv) member of the Legislative Assembly, or (v) member of Parliament, and, if so, what was their name and title; (k) who will be financially responsible for the damage incurred to the containment curtain, broken down by (i) entity, (ii) cost; and (l) will the containment curtain be re-installed in Clear Lake in 2025? Q-29492 — 16 septembre 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne le rideau de confinement installé dans le lac Clear dans le parc national du Mont-Riding : a) quels sont les coûts totaux du rideau de confinement, ventilés par dépense; b) qui a installé le rideau de confinement; c) quel est le coût total de l’installation du rideau de confinement; d) quel est le montant total, s’il y a lieu, qui sera remboursé au gouvernement fédéral par les fournisseurs à la suite des dommages qui ont entraîné le retrait du rideau de confinement; e) à quelle date Parcs Canada a-t-il découvert que le rideau de confinement était endommagé; f) qui Parcs Canada a-t-il informé directement de l’endommagement du rideau de confinement et quand chaque personne a-t-elle été informée; g) pour chaque avis en f), quels sont le nom et le titre du fonctionnaire de Parcs Canada qui a donné l’avis et quelle est la méthode de communication utilisée; h) quels sont les détails concernant la façon dont Parcs Canada a informé le public de l’endommagement du rideau de confinement avant de l’enlever, y compris la date de l’avis public et la méthode de communication utilisée; i) quels élus ont été informés par Parcs Canada (i) des dommages causés au rideau de confinement, (ii) de son retrait, s'il y a lieu; j) les élus en i) étaient-ils (i) maire, (ii) préfet, (iii) conseiller, (iv) membre de l’Assemblée législative ou (v) député, et, le cas échéant, quels étaient leur nom et leur titre; k) qui sera financièrement responsable des dommages causés au rideau de confinement, ventilé par (i) entité, (ii) coût; l) le rideau de confinement sera-t-il réinstallé dans le lac Clear en 2025?
Q-29502 — September 16, 2024 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to the allegations outlined in the forensic audit conducted for Indigenous Services Canada (ISC) by PricewaterhouseCoopers related to the Makwa Sahgaiehcan First Nation: what are the details of the report, broken down by each allegation in the report, including (i) a summary of the allegation, (ii) the audit’s finding or conclusion, (iii) the amount of ineligible expenses involved, (iv) the amount of questionable expenses involved, (v) the total amount of expenses involved, (vi) ISC’s response to the finding? Q-29502 — 16 septembre 2024 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne les allégations exposées dans l’audit judiciaire réalisé par PricewaterhouseCoopers pour le compte de Services aux Autochtones Canada (SAC) par rapport à la Première Nation de Makwa Sahgaiehcan : quels sont les détails du rapport, ventilés selon chacune des allégations contenues dans le rapport, y compris (i) un résumé de l'allégation, (ii) la constatation ou la conclusion de l'audit, (iii) le montant des dépenses non admissibles, (iv) le montant des dépenses discutables, (v) le montant total des dépenses, (vi) la réponse de SAC à la constatation?
Q-29512 — September 16, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to RCMP surplus vehicles, since January 1, 2021: (a) how many vehicles have been (i) sold, (ii) junked or crushed; (b) of the vehicles that were sold, what was the (i) make and model, (ii) year, (iii) sale price, (iv) date sold, (v) reason for the surplus (too many miles, damage, etc.); (c) of the vehicles that were junked, what was the (i) make and model, (ii) year, (iii) date sold, (iv) reason for being junked (too many miles, damage, etc.), (v) cost incurred by the RCMP related to the junking or crushing, (vi) revenue received by the RCMP for scrap; (d) how many surplus vehicles are currently sitting in storage awaiting sale or junking; and (e) what is the breakdown of (d) by make, model and year of the vehicle? Q-29512 — 16 septembre 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les véhicules excédentaires de la GRC, depuis le 1er janvier 2021 : a) combien de véhicules ont été (i) vendus, (ii) mis au rebut ou écrasés; b) dans le cas des véhicules vendus, quels étaient (i) la marque et le modèle, (ii) l’année, (iii) le prix de vente, (iv) la date de vente, (v) la raison pour laquelle le véhicule était considéré excédentaire (kilométrage trop élevé, dommages, etc.); c) dans le cas des véhicules mis au rebut, quels étaient (i) la marque et le modèle, (ii) l’année, (iii) la date de vente, (iv) la raison pour laquelle le véhicule a été mis au rebut (kilométrage trop élevé, dommages, etc.), (v) le coût, pour la GRC, de mettre le véhicule au rebut ou de l’écraser, (vi) les revenus reçus par la GRC pour la ferraille; d) combien de véhicules excédentaires sont actuellement entreposés dans l’attente de leur vente ou de leur mise au rebut; e) quelle est la ventilation des données en d) par marque, modèle et année du véhicule?
Q-29522 — September 16, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the $254,746 in construction and renovation costs incurred by the government at 80 Wellington Street, since 2015, related to general upgrades of meeting facilities and collaborative spaces: what is the detailed breakdown of the costs, including, for each expenditure, the (i) amount, (ii) description of the goods or services, (iii) vendor, (iv) date? Q-29522 — 16 septembre 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les coûts de construction et de rénovation de 254 746 $ engagés par le gouvernement au 80, rue Wellington, depuis 2015, pour la mise à niveau générale des installations de réunion et des espaces de collaboration : quelle est la ventilation détaillée des coûts, y compris, pour chaque dépense, (i) le montant, (ii) la description des biens ou des services, (iii) le fournisseur, (iv) la date?
Q-29532 — September 16, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to government policies that prohibit working with certain vendors or contractors: (a) what are the names of all vendors and contractors who are either currently, or have at some point since November 4, 2015, been prohibited, banned, or otherwise deemed ineligible from doing work with (i) the Department of National Defence, (ii) the Canadian Armed Forces, (iii) NATO’s Defence Innovation Accelerator for the North Atlantic, (iv) the Government of Canada or all other departments and agencies; and (b) for each vendor or contractor in (a), what is the (i) date on which the entity was prohibited or banned, (ii) date on which the ban ends or is scheduled to end, (iii) reason for the ban, (iv) location where the vendor or contractor is based, including the city, province or territory, and country? Q-29532 — 16 septembre 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les politiques gouvernementales qui interdisent de travailler avec certains fournisseurs ou entrepreneurs : a) quels sont les noms de tous les fournisseurs et entrepreneurs qui sont actuellement, ou ont été à un moment donné depuis le 4 novembre 2015, déclarés inadmissibles, suspendus ou autrement jugés inadmissibles pour travailler dans le cadre des projets relatifs (i) au ministère de la Défense nationale, (ii) aux Forces armées canadiennes, (iii) à l’Accélérateur d’innovation de défense pour l’Atlantique Nord de l’OTAN, (iv) au gouvernement du Canada ou à tous les autres ministères et organismes; b) pour chacun des fournisseurs ou des entrepreneurs indiqués en a), (i) à quelle date l’organisation a-t-elle été frappée de l’interdiction, (ii) à quelle date l’interdiction a-t-elle pris fin ou devrait-elle prendre fin, (iii) quel était le motif de l’interdiction, (iv) à quel endroit le fournisseur ou entrepreneur est-il basé, y compris la ville, la province ou le territoire et le pays?
Q-29542 — September 16, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to privacy breaches that occurred since March 1, 2023, broken down by department, agency, or other government entity: (a) how many breaches have occurred; and (b) what are the details of each breach, including (i) the date, (ii) the number of individuals whose information was involved, (iii) the summary or description of the incident, (iv) the government program or service that was impacted by the breach, (v) whether or not the individuals whose information was involved were contacted, (vi) the date and method of how the individuals were contacted, (vii) whether or not the Privacy Commissioner was notified, (viii) the description of any measures provided to individuals impacted, such as free credit monitoring services, (ix) the estimated cost to fix the problem or vulnerability that led to the breach, (x) the cost to compensate those whose information was impacted, if applicable? Q-29542 — 16 septembre 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les atteintes à la protection des renseignements personnels qui se sont produites depuis le 1er mars 2023, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale : a) combien d’atteintes se sont produites; b) quels sont les détails de chacune, y compris (i) la date, (ii) le nombre de personnes dont les renseignements ont été affectés, (iii) un résumé ou une description de l’incident, (iv) le programme ou le service du gouvernement affecté par l’atteinte, (v) si les personnes dont les renseignements ont été affectés ont été avisées de l’atteinte, (vi) la date à laquelle les personnes ont été avisées, et par quelle méthode, (vii) si le commissaire à la vie privée a été avisé, (viii) une description des mesures offertes aux personnes affectées, telles que des services gratuits de surveillance du crédit, (ix) le coût estimé des correctifs nécessaires au problème ou à la vulnérabilité qui a mené à l’atteinte, (x) le coût du dédommagement des personnes dont les renseignements ont été affectés, le cas échéant?
Q-29552 — September 16, 2024 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to funding provided through the Housing Accelerator Fund: (a) how much funding has been provided to date, broken down by city or municipality and by province or territory; and (b) what are the key milestones that must be achieved before the federal government provides the next Housing Accelerator Fund payment, broken down by city or municipality? Q-29552 — 16 septembre 2024 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne le financement offert par l’entremise du Fonds pour accélérer la construction de logements : a) quel est le montant du financement accordé jusqu’à présent, ventilé par ville ou municipalité et par province ou territoire; b) quels sont les jalons importants à atteindre avant que le gouvernement fédéral n’effectue le prochain versement au titre du Fonds pour accélérer la construction de logements, ventilés par ville ou par municipalité?
Q-29562 — September 16, 2024 — Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — With regard to the Federal Lands Initiative, since the program launched in February 2019: how many homes (i) have been built, (ii) are currently under development? Q-29562 — 16 septembre 2024 — M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin) — En ce qui concerne l'Initiative des terrains fédéraux, depuis le lancement du programme en février 2019 : combien de logements (i) ont été construits, (ii) sont actuellement en voie d’élaboration?
Q-29572 — September 16, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the disposal of federal land for housing: (a) how many properties are currently in the disposal process; (b) how many properties have been declared surplus; (c) how many homes are expected to be built on these surplus properties; and (d) what is the breakdown of (a) through (c) by province or territory and by municipality? Q-29572 — 16 septembre 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne l’aliénation de terrains fédéraux pour le logement : a) combien de biens immobiliers sont actuellement en cours d’aliénation; b) combien de biens immobiliers ont été déclarés excédentaires; c) combien de logements prévoit-on de construire sur ces biens immobiliers excédentaires; d) quelle est la ventilation de a) à c) par province ou territoire et par municipalité?
Q-29582 — September 16, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the Canada Mortgage and Housing Corporation’s report titled “Progress on the National Housing Strategy, June 2024” and the figures listed on page 4 related to the Federal Lands Initiative: (a) what is the number of new units under the Federal Lands Initiative, in total, and broken down by current status, including (i) unconditionally committed, but not yet under construction, (ii) conditionally committed, but not yet under construction, (iii) under construction, (iv) built; and (b) what is the number of renewal or renovation units under the Federal Lands Initiative, in total, and broken down by current status, including (i) unconditionally committed, but not yet under construction, (ii) conditionally committed, but not yet under construction, (iii) under construction, (iv) built? Q-29582 — 16 septembre 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne le rapport de la Société canadienne d’hypothèques et de logement intitulé « État d’avancement de la Stratégie nationale sur le logement, juin 2024 » et les chiffres énumérés à la page 4 relatifs à l’Initiative des terrains fédéraux : a) quel est le nombre de nouvelles unités dans le cadre de l’Initiative des terrains fédéraux, au total, et ventilé selon leur statut actuel, y compris (i) engagement sans conditions, mais pas encore en construction, (ii) engagement conditionnel, mais pas encore en construction, (iii) en construction, (iv) construites; b) quel est le nombre d’unités en renouvellement ou en rénovation dans le cadre de l’Initiative des terrains fédéraux, au total, et ventilé selon leur statut actuel, y compris (i) engagement sans conditions, mais pas encore en construction, (ii) engagement conditionnel, mais pas encore en construction, (iii) en construction, (iv) construite?
Q-29592 — September 16, 2024 — Mr. d'Entremont (West Nova) — With regard to government funding for housing related programs: how much has the government budgeted for the future, broken down by program, year, and department or agency? Q-29592 — 16 septembre 2024 — M. d'Entremont (Nova-Ouest) — En ce qui concerne le financement gouvernemental des programmes liés au logement : quel est le montant du budget du gouvernement pour l’avenir, ventilé par programme, par année et par ministère ou agence?
Q-29602 — September 16, 2024 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the government’s announcement on September 13, 2024 to provide Telesat with a $2.14 billion loan: (a) how many households has Telesat committed to connecting with high-speed internet, service specifically as a result of the $2.14 billion, and by what date will the households be connected; (b) what are the complete details of financial penalties, if any, for not connecting the number of households agreed to in the funding agreement; (c) of the households that will receive high-speed internet in (a), what is the number of households that will receive (i) upgraded broadband services, (ii) new broadband services; (d) of the households in (a), what is the breakdown in each province and territory; (e) what is the government’s current equity stake in Telesat in terms of value, percentage of equity, and number of shares, as well as the details of each equity transaction since 2015, including the (i) date, (ii) total price or amount, (iii) type of transaction (bought or sold), (iv) number of shares or percentage of equity, (v) share price, if applicable; (f) what specific communities will Telesat Lightspeed “expand Internet and 5G networks” to, as stated in the press release released by the prime minister’s office; (g) of the jobs that will be created from the agreement, how many are (i) direct, (ii) indirect; (h) of the jobs in (g), how many are (i) full-time, (ii) part-time, (iii) temporary, (iv) contract; (i) what are the terms and conditions of the loan repayment, including the (i) amount to be repaid, (ii) maturity rate, (iii) interest rate, (iv) amortization rate, (v) repayment schedule; (j) what was the equity valuation of Telesat LEO determined by the government (i) at the time the loan agreement was signed, (ii) on September 13, 2024; (k) what was the equity valuation of Telesat Corporation determined by the government (i) at the time the loan agreement was signed, (ii) on September 13, 2024; and (l) was the Minister of Rural Economic Development present at the announcement, and, if not, why not? Q-29602 — 16 septembre 2024 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne l’annonce faite par le gouvernement le 13 septembre 2024 d’accorder à Télésat un prêt de 2,14 milliards de dollars : a) combien de ménages Télésat s’engage-t-il à connecter à Internet haute vitesse, le service attendu en échange des 2,14 milliards de dollars, et à quelle date ces ménages seront-ils connectés; b) quels sont les détails complets des pénalités financières, le cas échéant, si l’entreprise ne parvient pas à connecter le nombre de ménages convenu dans l’entente de financement; c) parmi les ménages qui recevront Internet haute vitesse indiqués en a), combien d’entre eux recevront les (i) services à large bande améliorés, (ii) nouveaux services à large bande; d) des ménages indiqués en a), quelle est la ventilation par province et territoire; e) quelle est la participation en capital actuelle du gouvernement dans Télésat en ce qui concerne la valeur, le pourcentage de participation en capital, et le nombre d’actions, et quels sont les détails de chaque opération sur capitaux propres depuis 2015, y compris (i) la date, (ii) le prix ou le montant total, (iii) le type d’opération (achat ou vente), (iv) le nombre d’actions ou le pourcentage de participation en capital, (v) le prix de l’action, le cas échéant; f) à quelles collectivités en particulier le réseau Lightspeed de Télésat « étendra[-t-il] les réseaux Internet et 5G », comme le dit le communiqué de presse du Cabinet du premier ministre; g) des emplois qui seront créés grâce à l’entente, combien d'entre eux seront (i) directs, (ii) indirects; h) des emplois indiqués en g), combien d'entre eux seront (i) à temps plein, (ii) à temps partiel, (iii) de nature temporaire, (iv) de nature contractuelle; i) quelles sont les modalités de remboursement du prêt, y compris (i) le montant à rembourser, (ii) le taux d’échéance, (iii) le taux d’intérêt, (iv) le taux d’amortissement, (v) le calendrier de remboursement; j) combien la participation en capital du réseau LEO de Télésat valait-elle selon le gouvernement (i) à la signature de l’entente de prêt, (ii) le 13 septembre 2024; k) combien la participation en capital de la société Télésat valait-elle selon le gouvernement (i) à la signature de l’entente de prêt, (ii) le 13 septembre 2024; (l) la ministre du Développement économique rural était-elle présente à l’annonce et, si ce n'est pas le cas, pourquoi pas?
Q-29612 — September 16, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to Canada Border Services Agency tracking of travellers exiting Canada, broken down by year and by quarter: (a) what is the total number of people who have exited Canada by commercial air travel since June 25, 2020, broken down by (i) country of citizenship, (ii) country travelling to, (iii) age, broken down as follows (I) 0-18, (II) 18-65, (III) 65+; and (b) what is the total number of people who have exited Canada by land travel since July 11, 2019, broken down by (i) country of citizenship, (ii) age, broken down as follows (I) 0-18, (II) 18-65, (III) 65+? Q-29612 — 16 septembre 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne le suivi par l’Agence des services frontaliers du Canada des voyageurs quittant le Canada, ventilé par année et par trimestre : a) quel est le nombre total de personnes qui ont quitté le Canada par avion commercial depuis le 25 juin 2020, ventilé par (i) pays de citoyenneté, (ii) pays de destination, (iii) âge, ventilé comme suit (I) 0-18, (II) 18-65, (III) 65+; b) quel est le nombre total de personnes qui ont quitté le Canada par voie terrestre depuis le 11 juillet 2019, ventilé par (i) pays de citoyenneté, (ii) âge, ventilé comme suit (I) 0-18, (II) 18-65, (III) 65+?
Q-29622 — September 16, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to family reunification measures for Yazidis who have been resettled to Canada, broken down by year: (a) what is the total number of applications that (i) have been received, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still in process; (b) how many dependents are associated with these applications in each of the categories in (a); (c) what is the average processing time for applications in each of the categories in (a); (d) what were the primary reasons for rejection; (e) what is the geographical distribution of accepted applicants within Canada; (f) has the government set a cap on the number of applications for Yazidi family reunification, and, if so, what is that cap and how was it determined; and (g) what are the government's plans for future intakes under this program, including any changes to the cap or eligibility criteria? Q-29622 — 16 septembre 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les mesures de regroupement familial touchant les Yézidis réinstallés au Canada, ventilé par année : a) quel est le nombre total de demandes qui (i) ont été reçues, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) sont toujours en cours de traitement; b) combien de personnes à charge sont associées à ces demandes dans chacune des catégories en a); c) quel est le temps moyen de traitement des demandes dans chacune des catégories en a); d) quels sont les principaux motifs de rejet; e) quelle est la répartition géographique des demandeurs acceptés au Canada; f) le gouvernement impose-t-il un plafond au nombre de demandes de regroupement familial présentées par des Yézidis et, le cas échéant, quel est ce plafond et comment a-t-il été déterminé; g) comment le gouvernement prévoit-il traiter les demandes futures dans le cadre de ce programme, y compris toute modification du plafond ou des critères d’admissibilité?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-131 — September 16, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That: M-131 — 16 septembre 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que :
(a) the House recognize that Canada’s nonprofit sector, a) la Chambre reconnaisse que le secteur sans but lucratif canadien,
(i) is a major economic driver, comprising 8.3% of GDP and employing 2.4 million mission-driven professionals and 13 million volunteers, (i) est un moteur important de l’économie, représentant 8,3 % du PIB, employant 2,4 millions de professionnels animés d’une mission et mettant à contribution 13 millions de bénévoles,
(ii) advances women’s economic participation and prosperity, as the sector is predominantly staffed by women, who make up more than 77% of the nonprofit workforce, (ii) favorise la participation économique et la prospérité des femmes, comme le personnel du secteur est surtout composé de femmes, qui représentent plus de 77 % de la main-d’œuvre du secteur sans but lucratif,
(iii) supports creating a diverse, equitable, and inclusive workforce as almost half of nonprofit workers are immigrants, (iii) appuie la création d’une main d’œuvre diversifiée, équitable et inclusive parce que près de la moitié des travailleurs du secteur sans but lucratif sont des immigrants,
(iv) enjoys an elevated level of trust among Canadians, with 86% saying they trust the sector to address the challenges they face; and (iv) bénéficie d’un niveau de confiance élevé chez les Canadiens, avec 86 % d’entre eux qui affirment avoir confiance dans le secteur pour affronter les défis auxquels ils sont confrontés;
(b) in the opinion of the House, the government should create a Nonprofit Day of Appreciation to take place annually to officially recognize the economic and social contributions of the 170,000 nonprofit organizations across Canada. b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer une Journée de reconnaissance du secteur sans but lucratif qui se tiendrait tous les ans et qui reconnaîtrait officiellement les contributions économiques et sociales des quelques 170 000 organismes sans but lucratif à l’échelle du Canada.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-322 — June 3, 2024 — Mr. Cormier (Acadie—Bathurst) — Consideration at report stage of Bill C-322, An Act to develop a national framework to establish a school food program, as reported by the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities without amendment. C-322 — 3 juin 2024 — M. Cormier (Acadie—Bathurst) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-322, Loi concernant l’élaboration d’un cadre national visant l’établissement d’un programme d’alimentation en milieu scolaire, dont le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées a fait rapport sans amendement.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Sidhu (Brampton South) — September 25, 2023 Mme Sidhu (Brampton-Sud) — 25 septembre 2023
Mr. Carr (Winnipeg South Centre) — October 30, 2023 M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud) — 30 octobre 2023
Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — November 1, 2023 M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 1er novembre 2023
Committee report — presented on Monday, June 3, 2024, Sessional Paper No. 8510-441-460. Rapport du Comité — présenté le lundi 3 juin 2024, document parlementaire no 8510-441-460.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours