Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 69

Thursday, June 9, 2016

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 69

Le jeudi 9 juin 2016

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2542 — June 8, 2016 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to prawn-by-trap licenses issued by the Department of Fisheries and Oceans, and the Coast Guard: (a) how many First Nations fishermen owned prawn-by-trap licenses before the limited prawn-by-trap entry was imposed in November 1989; (b) how many First Nations prawn-by-trap licenses were grandfathered as a result of the November 1989 limitation; and (c) how many First Nations prawn-by-trap licenses exist as of this date? Q-2542 — 8 juin 2016 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les permis de pêche au casier de la crevette délivrés par le ministère des Pêches, et des Océans, et de la Garde côtière : a) combien de pêcheurs des Premières Nations possédaient un permis de pêche au casier de la crevette avant que l’accès limité à la pêche au casier de la crevette ne soit imposé en novembre 1989; b) combien de permis de pêche au casier de la crevette délivrés aux Premières Nations ont été protégés au moment de la limitation de novembre 1989; c) combien de permis de pêche au casier de la crevette délivrés aux Premières Nations existent à ce jour?
Q-2552 — June 8, 2016 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the Statistics Canada 2016 census questionnaire: (a) what is the number of individuals who have refused to respond to the census questions by the mandated May 31, 2016, deadline; (b) what is the number of individuals referred to the Public Prosecution Service of Canada for further action for refusing to respond to the census questions; and (c) what is the number of prosecutions currently being undertaken by the Public Prosecution Service of Canada against individuals who refused to respond to the census questions? Q-2552 — 8 juin 2016 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne le questionnaire du recensement 2016 de Statistique Canada : a) combien de personnes ont refusé de répondre aux questions du recensement avant la date limite du 31 mai 2016; b) les dossiers de combien de personnes ont été renvoyés au Service des poursuites pénales du Canada afin que des mesures soient prises à leur endroit pour avoir refusé de répondre aux questions du recensement; c) combien de poursuites sont intentées actuellement par le Service des poursuites pénales du Canada contre des personnes ayant refusé de répondre aux questions du recensement?
Q-2562 — June 8, 2016 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to Service Canada’s national in-person service delivery network, for each Service Canada Centre: (a) how many full-time employees (FTEs) were there on October 19, 2015; (b) how many FTEs are there today; (c) which offices have changed their hours of service, and for each office that has changed its hours of service, what are the new hours; (d) what is the service standard metric (number of client visits) that determine whether or not a Service Canada Centre changes its hours of service or closes altogether; (e) what is the forward looking strategic in-person footprint service delivery strategy and which locations plan to close in the next four years; and (f) how many FTEs are planning to be working in Citizen Service Branch, directly for in-person on October 1, 2019? Q-2562 — 8 juin 2016 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne le réseau national de prestation des services en personne de Service Canada, pour chaque Centre Service Canada : a) combien d’employés à temps plein (ETP) y travaillaient le 19 octobre 2015; b) combien d’ETP y travaillent aujourd’hui; c) quels bureaux ont modifié leurs heures de service et, pour chaque bureau l’ayant fait, quelles sont les nouvelles heures; d) quel critère de la norme de service (nombre de visites de clients) utilise-t-on pour déterminer si un Centre Service Canada modifiera ses heures de service ou fermera complètement; e) quelle est la stratégie prospective du réseau de prestation des services en personne et quels bureaux envisage-t-on de fermer au cours des quatre prochaines années; f) selon les estimations, combien d’ETP devraient travailler sur place à la Direction générale de service aux citoyens pour offrir des services en personne le 1er octobre 2019?
Q-2572 — June 8, 2016 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to government credit cards that have been assigned to exempt staff, Parliamentary Secretaries, and Ministers since November 4, 2015: (a) what is the total amount charged to these cards; and (b) for each assigned credit card, what is the (i) department, (ii) title of the individual card holder, (iii) date the card was assigned, (iv) current outstanding balance? Q-2572 — 8 juin 2016 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les cartes de crédit du gouvernement qui ont été attribuées au personnel exonéré, aux secrétaires parlementaires et aux ministres depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le montant total des dépenses ayant été imputées à ces cartes de crédit; b) pour chaque carte de crédit attribuée, (i) quel est le ministère, (ii) quel est le titre du titulaire de la carte, (iii) à quelle date la carte a-t-elle été attribuée, (iv) quel est le solde actuel?
Q-2582 — June 8, 2016 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to relocation costs for exempt staff moving to Ottawa since October 19, 2015: (a) what is the total cost paid by the government for relocation services and hotel stays related to moving these staff to Ottawa; and (b) for each individual reimbursement, what is the (i) total payout, (ii) cost for moving services, (iii) cost for hotel stays? Q-2582 — 8 juin 2016 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les coûts de réinstallation du personnel exempté ayant déménagé à Ottawa depuis le 19 octobre 2015 : a) quel est le coût total payé par le gouvernement pour les services de réinstallation et les séjours à l’hôtel liés au déménagement de ces employés à Ottawa; b) pour chacun des remboursements effectués, quel est le (i) versement total, (ii) coût des services de déménagement, (iii) coût des séjours à l’hôtel?
Q-2592 — June 8, 2016 — Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to overtime pay for departmental communications staff since November 4, 2015: what is the total cost of this overtime, broken down by (i) department, (ii) individual communication staff title? Q-2592 — 8 juin 2016 — M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la rémunération des heures supplémentaires du personnel des communications ministérielles depuis le 4 novembre 2015 : quel est le coût total de ces heures supplémentaires, ventilé par (i) ministère, (ii) titre de l’employé des communications?
Q-2602 — June 8, 2016 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to the organization Canada 2020: (a) since November 4, 2015, how much money has the government provided to Canada 2020 in contracts, grants, or in the sponsorship of events, broken down by item; and (b) has the government agreed to work with Canada 2020 in any future projects, and if so, which ones? Q-2602 — 8 juin 2016 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne l’organisme Canada 2020 : a) depuis le 4 novembre 2015, quel montant le gouvernement du Canada a-t-il fourni à Canada 2020 sous forme de contrats, de subventions ou de commandites d’événements, ventilé par élément; b) le gouvernement a-t-il convenu de travailler avec Canada 2020 pour des projets futurs et, le cas échéant, lesquels?
Q-2612 — June 8, 2016 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to staffing at the Prime Minister’s Office (PMO): how many people are employed in the PMO at the salary rate of (i) $150 000 or more, (ii) $100 000 - $149 999.99, (iii) $65 000 - $99 999.99, (iv) $45 000 - $64 999.99, (v) less than $45 000? Q-2612 — 8 juin 2016 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne la dotation au Cabinet du premier ministre (CPM) : combien de personnes travaillent au CPM au taux de rémunération de i) 150 000 $ ou plus, ii) 100 000 $ - 149 999,99 $, iii) 65 000 $ - 99 999,99 $, iv) 45 000 $ - 64 999,99 $, v) moins de 45 000 $?
Q-2622 — June 8, 2016 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to the Prime Minister’s Office (PMO) and contracts: (a) what contracts have been issued by the PMO from November 4, 2015, to present; and (b) for each of the contracts identified in (a), which were awarded without a competitive bidding process? Q-2622 — 8 juin 2016 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne le Cabinet du premier ministre (CPM) et la passation de contrats : a) quels contrats ont été accordés par le CPM depuis le 4 novembre 2015 jusqu’à aujourd’hui; b) pour chacun des contrats indiqués en a), lesquels ont été accordés sans appel d’offres concurrentiel?
Q-2632 — June 8, 2016 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to the Prime Minister’s visit to Washington from March 9 to 11, 2016: (a) how many guests who are not employees of the government were invited to events during the visit; and (b) how much money was spent to support the attendance of these guests? Q-2632 — 8 juin 2016 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne la visite du premier ministre à Washington du 9 au 11 mars 2016 : a) combien d’invités ne travaillant pas au gouvernement ont été conviés aux événements durant la visite; b) quel montant a été dépensé relativement à la présence de ces invités?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Main Estimates Budget principal des dépenses
OPPOSED VOTES CRÉDITS QUI FONT L'OBJET D'OPPOSITION


No. 1 — June 6, 2016 — The President of the Treasury Board — That Vote 1, in the amount of $110 040 788, under Office of Infrastructure of Canada — Operating Expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2017, be concurred in. No 1 — 6 juin 2016 — Le président du Conseil du Trésor — Que le crédit 1, au montant de 110 040 788 $, sous la rubrique Bureau de l'infrastructure du Canada — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2017, soit agréé.


June 6, 2016 — Mr. Brown (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — Notice of opposition to Vote 1, in the amount of $835 252, under Office of Infrastructure of Canada — Operating expenditures, in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2017. 6 juin 2016 — M. Brown (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Avis d'opposition au crédit 1, au montant de 835 252 $, sous la rubrique Bureau de l’infrastructure du Canada — Dépenses de fonctionnement, du Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2017.
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION


June 3, 2016 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2017, except any Vote disposed of earlier today and less the amounts voted in Interim Supply be concurred in. 3 juin 2016 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2017, à l'exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd'hui et moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé.
Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 3, 2016 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2017, be concurred in. 3 juin 2016 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2017 soit agréé.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-62 — June 8, 2016 — Mr. Van Loan (York—Simcoe) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) accept the offer of the donation of the birthplace of former Prime Minister John G. Diefenbaker in Neustadt, ON, by the owner of the property; (b) designate the property as a national historic site; (c) undertake any necessary restorations so as to operate the location as a museum; and (d) use the site to educate the public on the life of Canada’s first Prime Minister from a background other than English or French and commemorate the impact of this figure on Canada’s heritage. M-62 — 8 juin 2016 — M. Van Loan (York—Simcoe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) accepter le don de l’immeuble où est né l’ancien premier ministre John G. Diefenbaker, à Neustadt, en Ontario, offert par le propriétaire des lieux; b) désigner l’endroit lieu historique national; c) entreprendre les travaux de restauration nécessaires pour faire de l’endroit un musée; d) utiliser le site afin d’instruire le public sur la vie du premier premier ministre canadien d’origine autre que française ou anglaise et de souligner la contribution de ce personnage au patrimoine canadien.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-226 — April 13, 2016 — Resuming consideration of the motion of Mr. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis), seconded by Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska), — That Bill C-226, An Act to amend the Criminal Code (offences in relation to conveyances) and the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. C-226 — 13 avril 2016 — Reprise de l'étude de la motion de M. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis), appuyé par M. Rayes (Richmond—Arthabaska), — Que le projet de loi C-226, Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport), la Loi sur le casier judiciaire et d’autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — March 7, 2016 M. Warawa (Langley—Aldergrove) — 7 mars 2016
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours