Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 326

Wednesday, September 26, 2018

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 326

Le mercredi 26 septembre 2018

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-19372 — September 25, 2018 — Mr. Saroya (Markham—Unionville) — With regard to the online application system run by Immigration, Refugees and Citizenship Canada: (a) how many hours has the online system been down in total since January 1, 2017; and (b) what is the number of hours the online system has been down, broken down by week since January 1, 2017? Q-19372 — 25 septembre 2018 — M. Saroya (Markham—Unionville) — En ce qui concerne le système de demande en ligne administré par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada : a) pendant combien d’heures le système en ligne a-t-il été en panne au total depuis le 1er janvier 2017; b) quel est le nombre d’heures pendant lesquelles le système en ligne a été en panne, ventilé par semaine, depuis le 1er janvier 2017?
Q-19382 — September 25, 2018 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to the comments made by the Prime Minister on September 25, 2018, in relation to the 2015 election that Canada did not have “much direct interference” by Russia: in what specific ways did Russia interfere in the 2015 election? Q-19382 — 25 septembre 2018 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne les commentaires que le premier ministre a formulés le 25 septembre 2018 au sujet des élections de 2015, soit que le Canada n’a pas eu beaucoup d’ingérence directe de la Russie : de quelle manière précise la Russie s’est-elle ingérée dans les élections de 2015?
Q-19392 — September 25, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the Churchill Rail Line: (a) what are the details of all correspondence, including electronic, that the government has sent or received, since November 4, 2015, including (i) sender, (ii) recipient, (iii) date, (iv) title and subject matter, (v) description or summary of contents, (vi) file number; and (b) what are the details of all memorandums about the Churchill Rail Line, including (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title and subject matter, (v) file number? Q-19392 — 25 septembre 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne la ligne de chemin de fer de Churchill : a) quels sont les détails de toute la correspondance, y compris électronique, envoyée ou reçue par le gouvernement depuis le 4 novembre 2015, y compris (i) l’expéditeur, (ii) le destinataire, (iii) la date, (iv) le titre et l’objet, (v) la description ou le résumé du contenu, (vi) le numéro de dossier; b) quels sont les détails de toutes les notes d’information au sujet de la ligne de chemin de fer de Churchill, y compris (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le titre et l’objet, (v) le numéro de dossier?
Q-19402 — September 25, 2018 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Joint Support Ship (JSS) project: (a) how many extensions have occurred since the project’s inception; (b) what are the costs associated with the extensions to date; (c) how many amendments have occurred since the project’s inception; (d) what are the costs associated with the amendments to date; (e) how many full-time equivalents work on the project; (f) are there any anticipated lay-offs occurring from project extensions and amendments and, if so, how many; and (g) what are the rationales for each instance of an extension and amendment to date? Q-19402 — 25 septembre 2018 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le projet de navire de soutien interarmées (NSI) : a) combien de prolongations d’échéancier sont survenues depuis le lancement du projet; b) quels sont les coûts associés à ces prolongations jusqu’à maintenant; c) combien de modifications ont été apportées depuis le lancement du projet; d) quels sont les coûts associés à ces modifications jusqu’à maintenant; e) combien d’équivalents temps plein travaillent sur ce projet; f) prévoit-on effectuer des mises à pied en raison des prolongations d’échéancier et des modifications au projet et, le cas échéant, combien; g) quelles sont les justifications pour chaque cas de prolongation ou de modification jusqu’à maintenant?
Q-19412 — September 25, 2018 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Public Service Pay Centre in Miramichi, since December 1, 2015, broken down by year: (a) how much has been spent on employee overtime for those working at the Centre; and (b) of the employees in (a), how many hours have been logged, broken down by amount paid out per person and job title? Q-19412 — 25 septembre 2018 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le Centre des services de paye de la fonction publique à Miramichi, depuis le 1er décembre 2015, ventilé par année : a) quelle somme a été dépensée pour les heures supplémentaires des employés qui travaillent au Centre; b) pour les employés en a), combien d’heures ont été enregistrées, ventilé par montant payé par personne et par titre de poste?
Q-19422 — September 25, 2018 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the air travellers security surcharge since January 1, 2016: (a) how much is collected from passengers, broken down into averages for (i) day, (ii) month, (iii) year; (b) how much is used to pay for security services; (c) what other programs or services are funded with the security surcharge; and (d) of the programs in (c), how much funding did each program receive? Q-19422 — 25 septembre 2018 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien depuis le 1er janvier 2016 : a) à combien s’élève la somme d’argent perçue auprès des passagers, ventilée en moyennes par (i) jour, (ii) mois, (iii) année; b) combien d’argent sert à payer pour les services de sécurité; c) quels autres programmes ou services sont financés à l’aide du droit pour la sécurité; d) des programmes indiqués en c), combien de financement chaque programme a-t-il reçu?
Q-19432 — September 25, 2018 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Senate Advisory Board within the Privy Council Office, since January 1, 2018: (a) what are the full job descriptions as they are written for each job posting within the secretariat to the Senate Advisory Board; (b) what is the pay scale and occupational group and level of the positions being filled in the secretariat to the Senate Advisory Board; (c) what is the budget for the occupational group assigned to the secretariat to the Senate Advisory Board; (d) how much has been spent by the secretariat to the Senate Advisory Board, broken down by (i) accommodation, (ii) travel, (iii) per diems, (iv) incidentals, (v) office renovation, (vi) office set-up; (e) how much has been budgeted for the support group to the Senate selection group; (f) how many openings were posted in this time period, broken down by province; (g) how many resumes were received for each opening; and (h) how many interviews were facilitated for each opening? Q-19432 — 25 septembre 2018 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le Comité consultatif sur les nominations au Sénat à même le Bureau du Conseil privé, depuis le 1er janvier 2018 : a) quelles sont, dans leur intégralité, les descriptions de travail établies pour chaque poste au secrétariat du Comité consultatif sur les nominations au Sénat; b) quels sont les échelles salariales et les groupes et niveaux des postes à pourvoir au secrétariat du Comité consultatif sur les nominations au Sénat; c) quelle est l’enveloppe budgétaire pour le groupe professionnel affecté au secrétariat du Comité consultatif sur les nominations au Sénat; d) à combien s’élèvent les dépenses du secrétariat du Comité consultatif sur les nominations au Sénat, pour (i) l’hébergement, (ii) les déplacements, (iii) les indemnités journalières, (iv) les frais accessoires, (v) la rénovation des bureaux, (vi) l’aménagement des bureaux; e) quel montant a été prévu pour le groupe de soutien du groupe de sélection du Sénat; f) combien d’offres d’emploi ont été publiées durant la période visée, ventilées par province; g) combien de curriculum vitae ont été reçus pour chaque offre d’emploi; h) combien d’entrevues ont été faites pour chaque offre d’emploi?
Q-19442 — September 25, 2018 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the government’s current bid to win a seat on the UN Security Council: (a) what amount is budgeted for gifts to foreign dignitaries; (b) to date, how much has been spent on gifts; and (c) to date, what are the details of every gift provided, including for each (i) country of representative, (ii) title, (iii) description of item, (iv) value, (v) quantity? Q-19442 — 25 septembre 2018 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne la candidature actuelle du gouvernement à un siège au Conseil de sécurité de l’ONU : a) quel est le montant prévu pour des cadeaux à des dignitaires étrangers; b) jusqu’à présent, quel est le montant dépensé en cadeaux; c) jusqu’à présent, quels sont les détails de chacun des cadeaux offerts, y compris (i) le pays du représentant, (ii) le titre, (iii) la description de l’article, (iv) la valeur, (v) la quantité?
Q-19452 — September 25, 2018 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the requirement for dissolving corporations to apply for and receive tax clearance certificates from the Canada Revenue Agency (CRA) before disbursing remaining capital to investors: (a) how many applications for tax clearance certificates are in process at the CRA at this time; (b) what is the CRA’s target for processing tax clearance certificate applications; (c) for each year between 2014 and 2018, what percentage of applications for tax clearance certificates did the CRA process within its target timeline; (d) for each year in (c), what was the average processing time for tax clearance certificate applications; (e) for each year in (c), what was the average value of capital awaiting disbursal while a tax clearance certificate application was in process; (f) for each year in (c), what was the aggregate value of capital awaiting disbursal further to processed tax clearance certificates; (g) what is the aggregate value of capital awaiting disbursal further to applications for tax clearance certificates at this time; and (h) what is the average value of capital awaiting disbursal further to applications for tax clearance certificates at this time? Q-19452 — 25 septembre 2018 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne l’obligation qu’ont les sociétés en voie de dissolution de demander et d’obtenir un certificat de décharge fiscale auprès de l’Agence du revenu du Canada (ARC) avant de répartir le capital restant aux investisseurs : a) combien de demandes de certificat de décharge fiscale sont actuellement traitées à l’ARC; b) quelle est la cible de l’ARC pour le traitement des demandes de certificat de décharge fiscale; c) pour chaque année, de 2014 à 2018, quel pourcentage de demandes de certificat de décharge fiscale l’ARC a t-elle traité à l’intérieur de ce délai cible; d) pour chacune des années en c), quel a été le temps de traitement moyen des demandes de certificat de décharge fiscale; e) pour chacune des années en c), quelle était la valeur moyenne du capital en attente de versement pendant qu’une demande de certificat de décharge fiscale était traitée; f) pour chacune des années en c), quelle était la valeur cumulative du capital en attente de versement après traitement des demandes de certificat de décharge fiscale; g) quelle est la valeur cumulative du capital en attente de versement à la suite de demandes de certificat de décharge fiscale à l’heure actuelle; h) quelle est la valeur moyenne du capital en attente de versement à la suite de demandes de certificat de décharge fiscale à l’heure actuelle?
Q-19462 — September 25, 2018 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the Department of Veterans Affairs, what was the total allotments, expenditures and amount and percentage of all “lapsed spending“ for the 2017-18 fiscal year? Q-19462 — 25 septembre 2018 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne le ministère des Anciens Combattants, quel a été le total des affectations, des dépenses et des montants ainsi que le pourcentage de toutes les « dépenses reportées » pour l’exercice 2017-2018?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'Opposition
September 25, 2018 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — That the House recognize that the government has not kept its promises with respect to improving employment insurance sickness benefits and that it immediately call on the government: (a) to increase the duration of sickness benefits limited to 50 weeks for people with serious illness; and (b) to establish a 360-hour eligibility threshold regardless of the regional unemployment rate. 25 septembre 2018 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — Que la Chambre reconnaisse que le gouvernement n’a pas respecté ses promesses en matière de bonification des prestations de maladie de l’assurance-emploi et qu’elle demande immédiatement au gouvernement: a) d’augmenter la durée des prestations de maladie limitée à cinquante semaines pour les personnes atteintes d’une maladie grave; b) d’établir un seuil d’admissibilité de 360 heures peu importe le taux de chômage régional.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) and Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot) — September 25, 2018 Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) et Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot) — 25 septembre 2018


September 25, 2018 — Ms. Ramsey (Essex) — That, in the opinion of the House, given the impacts of the previous trade agreements on the auto sector and the supply management industries, any other trade deal, including a renegotiated NAFTA, should not have any negative impacts on those sectors. 25 septembre 2018 — Mme Ramsey (Essex) — Que, de l’avis, de la Chambre, étant donné les effets des accords commerciaux antérieurs sur le secteur de l’automobile et les industries régies par la gestion de l’offre, toute autre entente commerciale, y compris un ALENA renégocié, ne devrait avoir aucun effet négatif sur ces secteurs.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — September 25, 2018 Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — 25 septembre 2018


September 25, 2018 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) apologize to all Canadians and to all indigenous people for (i) having spent $4.5 billion of Canadians’ money to bail out a Texas oil company, instead of following through on its electoral commitments to address the problems facing everyday Canadians, (ii) having failed to respect indigenous communities in Canada by ignoring its constitutional obligations on meaningful consultation and accommodation, (iii) having failed to properly examine the impact on marine life as a result of a seven-fold increase in tanker traffic off the coast of British Columbia; (b) keep its promise to overhaul the Harper government’s destructive approval process for pipeline projects; (c) commit to accepting the federal court’s decision without further appeal; and (d) reject the Conservatives’ suggestion of forcing the pipeline through over the objections of the courts and rights of Canadians by using extraordinary constitutional powers. 25 septembre 2018 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — Que, de l’opinion de la Chambre, le gouvernement devrait : a) présenter ses excuses à tous les Canadiens et à tous les Autochtones pour (i) avoir dépensé 4,5 milliards de dollars en fonds public pour renflouer une compagnie pétrolière texane au lieu d’honorer sa promesse électorale de régler les problèmes auxquels sont confrontés les Canadiens ordinaires, (ii) ne pas avoir respecté les communautés autochtones du Canada en faisant fi de son obligation constitutionnelle de leur offrir de véritables mesures de consultation et d’accommodement, (iii) ne pas avoir fait d’étude adéquate sur l’impact qu’aurait sur la vie marine un nombre sept fois plus élevé de pétroliers au large de la Colombie-Britannique; b) honorer sa promesse de refondre le processus d’approbation désastreux du gouvernement précédent relativement aux projets d’oléoduc; c) s’engager à accepter la décision de la cour fédérale sans plus demander appel; d) rejeter la suggestion des conservateurs d’imposer l’oléoduc en outrepassant les objections des tribunaux et les droits des Canadiens en ayant recours à des pouvoirs constitutionnels extraordinaires.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — September 25, 2018 Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — 25 septembre 2018


September 25, 2018 — Ms. Benson (Saskatoon West) — That, given that a housing crisis is raging in Canada and that 90% of the funding for the government's national housing strategy will only flow after the next election, and that much of the funding depends on collaboration with provincial governments and the private sector, the House call on the government to: (a) recognize the right to housing as a human right; and (b) bring forward 50% of the strategy’s funding before the next election to invest in (i) housing for indigenous communities, (ii) the construction of new affordable housing, new social housing units and new co-ops units, (iii) a plan to end homelessness, (iv) the renovation of existing social housing and old housing stock, (v) the expansion of rent supplements, (vi) the administration of programs that meet the special need of seniors and person with reduced mobility. 25 septembre 2018 — Mme Benson (Saskatoon-Ouest) — Que, compte tenu du fait qu’une crise du logement fait rage au Canada et que 90 % des fonds au titre de la stratégie nationale du gouvernement en matière de logement ne seront pas débloqués avant la prochaine élection, et que ces fonds dépendent en grande partie de la collaboration avec les gouvernements provinciaux et le secteur privé, la Chambre demande au gouvernement de : a) reconnaître le droit au logement en tant que droit de la personne; b) débloquer 50 % des fonds de la stratégie avant la prochaine élection afin d’investir dans (i) le logement pour les communautés autochtones, (ii) la construction de nouveaux logements abordables, de nouveaux logements sociaux et de nouvelles unités de coopératives d’habitation, (iii) un plan pour mettre fin à l’itinérance, (iv) la remise en état des logements sociaux et des vieux logements existants, (v) l’expansion des suppléments au loyer, (vi) l’administration de programmes qui répondent aux besoins particuliers des aînés et des personnes à mobilité réduite.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — September 25, 2018 Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — 25 septembre 2018

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-393 — February 1, 2018 — Mr. Thériault (Montcalm) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-393, An Act to amend the Canadian Multiculturalism Act (non-application in Quebec). C-393 — 1er février 2018 — M. Thériault (Montcalm) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-393, Loi modifiant la Loi sur le multiculturalisme canadien (non-application au Québec).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours