Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 158

Tuesday, December 9, 2014

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 158

Le mardi 9 décembre 2014

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

December 8, 2014 — Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour) — Bill entitled “An Act to amend the Broadcasting Act (independence of the Canadian Broadcasting Corporation)”. 8 décembre 2014 — M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion (indépendance de la Société Radio-Canada) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8702 — December 8, 2014 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With regard to the Canadian observers sent by the government to monitor Tunisia’s recent presidential and legislative elections: (a) how many observers took part in the observation missions and what are their names; (b) with which organizations did the observers work; and (c) what selection process was used to choose the observers? Q-8702 — 8 décembre 2014 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne les observateurs canadiens envoyés par le gouvernement lors des dernières élections présidentielle et législative de la Tunisie : a) combien d’observateurs ont participé aux missions d'observation et quels sont leurs noms; b) par le biais de quelles organisations les observateurs ont-ils participé; c) quel processus de sélection a-t-on utilisé pour choisir les observateurs?
Q-8712 — December 8, 2014 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With respect to servers, including leased physical and virtual servers and cloud-based servers, owned, operated, shared, or otherwise used by the government for all platforms and protocols, broken down by department: (a) what operating system and kernel version is the server using, including, for all unix-variant systems, the output of "uname -a"; (b) in what datacenter is the server physically located; (c) who owns, provides, and operates the server; (d) what is the purpose of the server; (e) for each service provided by the server, what is the name, type, software used, protocol, and listening ports of the service; (f) what security compromises have been detected in each service provided by the server, broken down by (i) the nature of the security compromise (privilege escalation, rooting or rootkits, sniffed packets, compromised passwords, worms, viruses, trojans, lost data storage devices, unauthorised use of information by otherwise authorised users, etc.), (ii) the details of any information accessed without proper authority, damaged, or lost, (iii) the classification and designation of the compromise and the information compromised, (iv) measures taken to prevent further security compromises, (v) date the security compromise was detected, (vi) date the security compromise was believed or found to have taken place, (vii) date the security compromise was resolved; (g) of the security compromises identified in (f), what are the file numbers of any correspondence or government records related to any such security compromises, broken down by (i) relevant file numbers, (ii) correspondence or file type, (iii) subject, (iv) date, (v) purpose, (vi) origin, (vii) intended destination, other officials copied or involved; and (h) on what dates have any threat risk assessments been conducted that affected or involved the server or its surrounding infrastructure, stored data, use, or relevant department? Q-8712 — 8 décembre 2014 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne les serveurs, y compris les serveurs physiques et virtuels et les serveurs en nuage, que le gouvernement possède, exploite, partage ou utilise autrement, pour tous les protocoles et plateformes, répartis par ministère : a) quels système d’exploitation et version de noyau le serveur utilise-t-il, y compris, pour tous les systèmes fonctionnant sous Unix, les données de sortie de « uname –a »; b) dans quel centre de données le serveur est-il situé; c) qui possède, offre et exploite le serveur; d) quel est l’objet du serveur; e) pour chaque service offert par le serveur, quel est le nom, le type, le logiciel et le protocole du service et quels sont ses ports d’écoute; f) quelles atteintes à la sécurité ont été détectées à l’égard de chaque service offert par le serveur, réparties selon (i) la nature de l’atteinte à la sécurité (élévation de privilège, rooting ou rootkits, paquets compromis, mots de passe compromis, vers, virus, programmes de Troie, dispositifs de stockage de données perdus, utilisation non autorisée de renseignements par des utilisateurs autorisés, etc.), (ii) les détails des renseignements obtenus sans autorisation, endommagés ou perdus, (iii) la classification et la désignation de l’atteinte et des renseignements compromis, (iv) les mesures prises afin de prévenir d’autres atteintes à la sécurité, (v) la date à laquelle l’atteinte à la sécurité a été détectée, (vi) la date à laquelle on croit ou sait que l’atteinte à la sécurité a eu lieu, (vii) la date à laquelle l’atteinte à la sécurité a été résolue; g) parmi les atteintes à la sécurité indiquées en f), quels sont les numéros des éléments de correspondance ou des dossiers du gouvernement relatifs à toutes atteintes à la sécurité, répartis selon (i) les numéros de dossiers pertinents, (ii) le type de correspondance ou de dossier, (iii) le sujet, (iv) la date, (v) l’objectif, (vi) l’auteur, (vii) le destinataire, les autres responsables en copie conforme ou concernés; h) à quelles dates ont été menées des évaluations de menaces ou de risques ayant touché ou concerné le serveur ou ses infrastructures connexes, les données stockées, l’utilisation ou un autre ministère?
Q-8722 — December 8, 2014 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — With regard to the government and the Canadian Wheat Board (CWB): (a) the 2011-12 Annual Report states that expenses were “offset by $177.3 million in government reimbursements”, what is meant by this statement; (b) what expenses were the reimbursements made for; (c) what government reimbursements were made in fiscal years 2012-2013 and 2013-2014; (d) what total government revenues were paid to the CWB in each fiscal year and crop year between 2011 and 2014; (e) what was the objective of these government revenues; (f) on which dates and in which amounts were the $349 million, pledged by the Minister of Agriculture in June 2012, transferred to the CWB; (g) what studies were conducted by the Department of Agriculture and Agri-Food regarding the future of the CWB; (h) what public and private consultations were undertaken regarding the privatization of the CWB in 2012, 2013, and 2014, (i) who were those consultations with, (ii) on what dates; (i) what is the total outstanding amount owed to the government for credit sales undertaken by the CWB; (j) what foreign customers have outstanding credit sales; (k) what is the status of interest owed on outstanding credit sales; and (l) which body or government agency will receive the interest paid on credit sales? Q-8722 — 8 décembre 2014 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne le gouvernement et la Commission canadienne du blé (CCB) : a) le rapport annuel de 2011-2012 déclare que des dépenses ont été compensées par 177,3 millions de dollars en remboursements du gouvernement, qu’entend-on par cette déclaration; b) pour quelles dépenses les remboursements ont-ils été effectués; c) quels remboursements du gouvernement ont été faits au cours des exercices 2012-2013 et 2013-2014; d) quelles recettes de l’État ont été versées à la CCB pour chaque exercice et campagne agricole entre 2011 et 2014; e) quel était l’objectif de ces recettes; f) à quelles dates les 349 millions de dollars promis par le ministre de l’Agriculture en juin 2012 ont-ils été transférés à la CCB, et de quels montants étaient ces transferts; g) quelles études a effectuées le ministère de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire en ce qui concerne l’avenir de la CCB; h) quelles consultations publiques et privées ont été entreprises dans le dossier de la privatisation de la CCB en 2012, en 2013 et en 2014, (i) avec qui a-t-on tenu ces consultations, (ii) à quelles dates; i) quel est le montant total dû au gouvernement pour les ventes à crédit effectuées par la CCB; j) à quels clients étrangers ont été effectuées les ventes à crédit en cours; k) où en est le paiement des intérêts sur les ventes à crédit en cours; l) quel organisme indépendant ou gouvernemental recevra le montant des intérêts payés sur ces ventes à crédit?
Q-8732 — December 8, 2014 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to the Temporary Foreign Worker Program: (a) how many applications were received for Labour Market Opinions from 2012 to 2014 inclusively, broken down by (i) year, (ii) month, (iii) province; (b) how many applications for Labour Market Opinions were approved from 2012 to 2014 inclusively, broken down by (i) year, (ii) month, (iii) province; (c) how many applications for Labour Market Opinions were received for high skill temporary foreign workers, per year from 2012 to 2014 inclusively; (d) how many applications for Labour Market Opinions were received for low skill temporary foreign workers, per year from 2012 to 2014 inclusively; (e) how many applications for Labour Market Opinions were approved for high skill temporary foreign workers, per year from 2012 to 2014 inclusively; (f) how many applications for Labour Market Opinions were approved for low skill temporary foreign workers, per year from 2012 to 2014 inclusively; (g) how many applications were received for Labour Market Impact Assessments in 2014, broken down by (i) total number, (ii) month, (iii) province; (h) how many applications for Labour Market Impact Assessments were approved in 2014, broken down by (i) total number, (ii) month, (iii) province; (i) how many applications for Labour Market Impact Assessments were received for high wage temporary foreign workers in 2014; (j) how many applications for Labour Market Impact Assessments were received for low wage temporary foreign workers in 2014; (k) how many applications for Labour Market Impact Assessments were approved for high wage temporary foreign workers in 2014; (l) how many applications for Labour Market Impact Assessments were approved for low wage temporary foreign workers in 2014; (m) how many work permits were issued from 2012 to 2014 inclusively, broken down by (i) total number per year, (ii) month, (iii) province; (n) how many work permits were issued for high skill temporary foreign workers from 2012 to 2014 inclusively; (o) how many work permits were issued for low skill temporary foreign workers from 2012 to 2014 inclusively; (p) how many work permits were issued for high wage temporary foreign workers in 2014; (q) how many work permits were issued for low-wage temporary foreign workers in 2014; (r) how many employers with fewer than ten employees have been granted positive Labour Market Impact Assessments since June 2014; and (s) how many employers with more than ten employees have been granted positive Labour Market Impact Assessments since June 2014? Q-8732 — 8 décembre 2014 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne le Programme des travailleurs étrangers temporaires : a) combien de demandes d’avis relatifs au marché du travail ont été reçues de 2012 à 2014 inclusivement, ventilées par (i) année, (ii) mois, (iii) province; b) combien de demandes d’avis relatifs au marché du travail ont été acceptées de 2012 à 2014 inclusivement, ventilées par (i) année, (ii) mois, (iii) province; c) combien de demandes d’avis relatifs au marché du travail ont été reçues par année pour des travailleurs étrangers temporaires hautement qualifiés, de 2012 à 2014 inclusivement; d) combien de demandes d’avis relatifs au marché du travail ont été reçues par année pour des travailleurs étrangers temporaires peu qualifiés, de 2012 à 2014 inclusivement; e) combien de demandes d’avis relatifs au marché du travail ont été acceptées par année pour des travailleurs étrangers temporaires hautement qualifiés, de 2012 à 2014 inclusivement; f) combien de demandes d’avis relatifs au marché du travail ont été acceptées par année pour des travailleurs étrangers temporaires peu qualifiés, de 2012 à 2014 inclusivement; g) combien de demandes d’études d’impact sur le marché du travail ont été reçues en 2014, ventilées par (i) nombre total, (ii) mois, (iii) province; h) combien de demandes d’études d’impact sur le marché du travail ont été acceptées en 2014, ventilées par (i) nombre total, (ii) mois, (iii) province; i) combien de demandes d’études d’impact sur le marché du travail ont été reçues en 2014 pour des travailleurs étrangers temporaires bien rémunérés; j) combien de demandes d’études d’impact sur le marché du travail ont été reçues en 2014 pour des travailleurs étrangers temporaires à bas salaire; k) combien de demandes d’études d’impact sur le marché du travail ont été acceptées en 2014 pour des travailleurs étrangers temporaires bien rémunérés; l) combien de demandes d’études d’impact sur le marché du travail ont été acceptées en 2014 pour des travailleurs étrangers temporaires à bas salaire; m) combien de permis de travail ont été délivrés de 2012 à 2014 inclusivement, ventilés par (i) nombre total par année, (ii) mois, (iii) province; n) combien de permis de travail ont été délivrés pour des travailleurs étrangers temporaires hautement qualifiés, de 2012 à 2014 inclusivement; o) combien de permis de travail ont été délivrés pour des travailleurs étrangers temporaires peu qualifiés, de 2012 à 2014 inclusivement; p) combien de permis de travail ont été délivrés en 2014 pour des travailleurs étrangers temporaires bien rémunérés; q) combien de permis de travail ont été délivrés en 2014 pour des travailleurs étrangers temporaires à bas salaire; r) combien d’employeurs comptant moins de dix employés ont obtenu une étude d’impact sur le marché du travail positive depuis juin 2014; s) combien d’employeurs comptant plus de dix employés ont obtenu une étude d’impact sur le marché du travail positive depuis juin 2014?
Q-8742 — December 8, 2014 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to the Temporary Foreign Worker Program: (a) when will Employment and Social Development Canada begin publicly reporting data on the number of temporary foreign workers approved and the names of employers receiving positive Labour Market Impact Assessments; (b) for which National Occupation Codes are employers no longer allowed to seek temporary foreign workers in regions with unemployment rates of more than 6%; (c) how many provinces and territories, and which ones, have negotiated new annex agreements regarding Labour Market Impact Assessment exemptions with the federal government; (d) how many information-sharing deals have been signed with provinces and territories regarding the temporary foreign worker program, and which provinces and territories are they; (e) how many information-sharing agreements between federal government departments have been revised since June 2014; (f) when will the new Statistics Canada surveys on Job Vacancies and National Wages be implemented; (g) when will the new Job Matching service be implemented, and how will it work; (h) what is the target date for offering the option of applying for jobs online directly through the Job Bank; (i) what specific safeguards will be in place to protect the privacy of applicants, if program officers are able to see the number of applicants and the relevance of their skills; (j) has the Privacy Commissioner been consulted on the inclusion of this data in the operation of the Temporary Foreign Worker Program; (k) how many investigators are assigned to follow up on tips from the government’s confidential tip line and the online tip portal; (l) what is the budget for the confidential tip line and the online tip portal; (m) how many tips have been received on the confidential tip line since April, broken down by month; (n) how many tips have been received through the online tip portal since its creation, broken down by month; (o) how many investigations have been conducted as a result of tips received; (p) how many employers using the Temporary Foreign Worker Program have been subject to an inspection in 2013-2014, broken down by (i) month, (ii) province; (q) how many inspections conducted in 2013-2014 have involved an on-site visit; (r) when is the new regulatory framework for penalties for non-compliance expected to be in place; (s) how many comments were received on the government’s Discussion Paper on the regulatory framework; (t) how many letters of complaint has the Department received about the increase in fees for the Temporary Foreign Worker Program; (u) when is the new privilege fee expected to be introduced; (v) when is the review of Labour Market Impact Assessment-exempt streams expected to be completed, and who will be consulted as part of that process; (w) how many errors on the government’s list of employers with temporary foreign workers were determined to have been the result of employers giving the government the wrong information, and how many employers will face sanctions as a result; and (x) what action will the Department take in cases where Canadians are laid off after temporary foreign workers are hired? Q-8742 — 8 décembre 2014 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne le Programme des travailleurs étrangers temporaires : a) quand Emploi et Développement social Canada commencera-t-il à rendre publiques les données sur le nombre de travailleurs étrangers temporaires approuvés et le nom des employeurs ayant obtenu une étude d’impact sur le marché du travail positive; b) pour quels codes de la Classification nationale des professions les employeurs ne sont-ils plus autorisés à recruter des travailleurs étrangers temporaires dans les régions où le taux de chômage dépasse les 6 %; c) quels sont le nombre et le nom des provinces et territoires ayant négocié de nouveaux accords accessoires concernant des exemptions relatives aux études d’impact sur le marché du travail avec le gouvernement fédéral; d) combien d’ententes de partage de l’information ont été signées avec les provinces et les territoires au sujet du Programme des travailleurs étrangers temporaires, et quels sont les territoires et les provinces signataires de ces ententes; e) combien d’ententes de partage de l’information entre des ministères fédéraux ont été revues depuis juin 2014; f) quand les nouvelles enquêtes de Statistique Canada sur les postes vacants et les salaires nationaux seront-elles effectuées; g) quand le nouveau service de jumelage emploi-travailleur sera-t-il mis en œuvre, et comment fonctionnera-t-il; h) quelle est la date limite pour permettre de poser sa candidature directement en ligne pour les offres proposées dans le Guichet emploi; i) quelles seront précisément les mesures prises pour protéger la confidentialité des renseignements personnels des demandeurs, si les agents du programme sont en mesure de voir le nombre de demandeurs et de déterminer la pertinence de leurs compétences; j) le commissaire à la protection de la vie privée a-t-il été consulté au sujet de l’inclusion de ces données dans le cadre de l’utilisation du Programme des travailleurs étrangers temporaires; k) combien d’enquêteurs doivent vérifier les informations transmises par l’intermédiaire de la ligne d’info-dénonciation confidentielle du gouvernement et du portail en ligne; l) quel est le montant du budget consacré à la ligne d’info-dénonciation confidentielle et au portail en ligne; m) combien de dénonciations été faites par l’intermédiaire de la ligne d’info-dénonciation confidentielle depuis avril, ventilées par mois; n) combien de dénonciations ont été faites par l’intermédiaire du portail en ligne depuis sa création, ventilées par mois; o) à combien d’enquêtes les informations reçues ont-elles conduit; p) combien d’employeurs ayant recours au Programme des travailleurs étrangers temporaires ont fait l’objet d’une inspection en 2013-2014, ventilés par (i) mois, (ii) province; q) combien d’inspections menées en 2013-2014 ont donné lieu à des visites sur le terrain; r) quand le nouveau cadre réglementaire d’application de sanctions en cas de non-conformité sera-t-il en vigueur; s) combien de commentaires ont été reçus à propos du document de travail du gouvernement concernant le cadre réglementaire; t) combien de lettres de plainte le Ministère a-t-il reçues au sujet de l’augmentation des frais relatifs au Programme des travailleurs étrangers temporaires; u) quand les nouveaux frais ouvrant droit à des privilèges s’appliqueront-ils; v) quand l’examen des catégories dispensées de l’étude d’impact sur le marché du travail sera-t-il terminé, et qui sera consulté dans le cadre de ce processus d’examen; w) combien d’erreurs relevées sur la liste qu’a le gouvernement des employeurs embauchant des travailleurs étrangers temporaires sont attribuables au fait que les employeurs ont transmis des informations erronées au gouvernement, et combien d’employeurs s’exposent à des sanctions à cause de cela; x) quelles mesures le Ministère prendra-t-il dans les cas où des Canadiens sont mis à pied après l’embauche de travailleurs étrangers temporaires?
Q-8752 — December 8, 2014 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to the Social Security Tribunal: (a) how many appeals are currently waiting to be heard at the Income Security Section (ISS), in total and broken down by (i) Canada Pension Plan retirement pensions and survivors benefits, (ii) Canada Pension Plan Disability benefits, (iii) Old Age Security; (b) how many appeals have been heard by the ISS, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (c) how many appeals heard by the ISS were allowed, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (d) how many appeals heard by the ISS were dismissed, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (e) how many appeals to the ISS were summarily dismissed, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (f) how many appeals at the ISS have been heard in person, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (g) how many appeals at the ISS have been heard by teleconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (h) how many appeals at the ISS have been heard by videoconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (i) how many appeals at the ISS have been heard in writing, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (j) how many ISS members assigned Canada Pension Plan Disability benefit cases have (i) a degree from a recognized post-secondary institution, (ii) a provincial or territorial licence in medicine, (iii) a provincial or territorial licence in nursing, (iv) a provincial or territorial licence in occupational therapy, (v) a provincial or territorial licence in pharmacy, (vi) a provincial or territorial licence in physiotherapy, (vii) a provincial or territorial licence in psychology, (viii) experience working on issues affecting seniors or people with disabilities; (k) how many members hired in the Employment Insurance Section (EIS) but currently assigned to the ISS have been assigned Canada Pension Plan Disability benefit cases, and of those members, how many have (i) a degree from a recognized post-secondary institution, (ii) a provincial or territorial licence in medicine, (iii) a provincial or territorial licence in nursing, (iv) a provincial or territorial licence in occupational therapy, (v) a provincial or territorial licence in pharmacy, (vi) a provincial or territorial licence in physiotherapy, (vii) a provincial or territorial licence in psychology, (viii) experience working on issues affecting seniors or people with disabilities; (l) how many income security appeals are currently waiting to be heard by the Appeal Division (AD), in total and broken down by (i) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (ii) Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old Age Security; (m) how many income security appeals have been heard by the AD, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (n) how many income security appeals heard by the AD were allowed, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (o) how many income security appeals heard by the AD were dismissed, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (p) how many income security appeals to the AD were summarily dismissed, in total and broken down by (i) year, (ii) Canada Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (q) how many income security appeals at the AD have been heard in person, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (r) how many income security appeals at the AD have been heard in by videoconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (s) how many income security appeals at the AD have been heard by teleconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (t) how many income security appeals at the AD have been heard in writing, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (u) how many appeals are currently waiting to be heard at the Employment Insurance Section (EIS); (v) how many appeals have been heard by the EIS, in total and broken down by year; (w) how many appeals heard by the EIS were allowed, in total and broken down by year; (x) how many appeals heard by the EIS were dismissed, in total and broken down by year; (y) how many appeals to the EIS were summarily dismissed, in total and broken down by year; (z) how many appeals at the EIS have been heard in person, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (aa) how many appeals at the EIS have been heard by videoconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (bb) how many appeals at the EIS have been heard by teleconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (cc) how many appeals at the EIS have been heard in writing, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (dd) how many EI appeals are currently waiting to be heard by the AD; (ee) how many EI appeals have been heard by the AD, in total and broken down by year; (ff) how many EI appeals heard by the AD were allowed, in total and broken down by year; (gg) how many EI appeals heard by the AD were dismissed, in total and broken down by year; (hh) how many EI appeals to the AD were summarily dismissed, in total and broken down by year; (ii) how many EI appeals at the AD have been heard in person, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (jj) how many EI appeals at the AD have been heard by videoconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (kk) how many EI appeals at the AD have been heard by teleconference, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (ll) how many EI appeals at the AD have been heard in writing, broken down by (i) year, (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (mm) how many legacy appeals are currently waiting to be heard at the ISS; (nn) how many legacy appeals are currently waiting to be heard at the EIS; (oo) how many legacy income security appeals are currently waiting to be heard at the AD; (pp) how many legacy Employment Insurance appeals are currently waiting to be heard at the AD; (qq) how many requests has the Tribunal received for an expedited hearing due to terminal illness, broken down by (i) year, (ii) requests granted, (iii) requests not granted; (rr) how many requests has the Tribunal received for an expedited hearing due to financial hardship, broken down by (i) year, (ii) section, (iii) requests granted, (iv) requests not granted; (ss) how many AD members are (i) English speakers, (ii) French speakers, (iii) bilingual; (tt) how many ISS members are (i) English speakers, (ii) French speakers, (iii) bilingual; (uu) how many EIS members are (i) English speakers, (ii) French speakers, (iii) bilingual; (vv) when will performance standards for the Tribunal be put in place; (ww) when is the consultants’ report on productivity due to be completed and will the report be made public; (xx) when did the Tribunal begin assigning cases to members in 2013, broken down by (i) ISS, (ii) EIS, (iii) AD; (yy) at what point in 2013 did all existing members have case files assigned to them, broken down by (i) ISS, (ii) EIS, (iii) AD; (zz) what was the rationale for not maintaining the old Boards of Referees, EI Umpires, Review Tribunals, and Pensions Appeal Board until their existing caseloads were completely finished; and (aaa) what was the rationale for imposing a cap on the number of Tribunal members at the time of the Tribunal’s creation? Q-8752 — 8 décembre 2014 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui concerne le Tribunal de la sécurité sociale : a) combien d’appels sont-ils actuellement en attente d’être entendus à la Section de la sécurité du revenu (SSR), au total et ventilés par (i) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (ii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; b) combien d’appels ont-ils été entendus par la SSR, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; c) combien d’appels entendus par la SSR ont-ils été accueillis, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; d) combien d’appels entendus par la SSR ont-ils été rejetés, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; e) combien d’appels entendus par la SSR ont-ils été rejetés de façon sommaire, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; f) combien d’appels entendus par la SST ont-ils été entendus en personne, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; g) combien d’appels entendus par la SSR ont-ils été entendus en téléconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; h) combien d’appels entendus par la SSR ont-ils été entendus en vidéoconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; i) combien d’appels entendus par la SSR ont-ils été entendus par écrit, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; j) combien de membres de la SSR assignés aux cas de prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada possèdent-ils (i) un diplôme d’un établissement d’enseignement postsecondaire reconnu, (ii) un permis d’exercice provincial ou territorial en médecine, (iii) un permis d’exercice provincial ou territorial en infirmerie, (iv) un permis d’exercice provincial ou territorial en ergothérapie, (v) un permis d’exercice provincial ou territorial en pharmacie, (vi) un permis d’exercice provincial ou territorial en physiothérapie, (vii) un permis d’exercice provincial ou territorial en psychologie, (viii) une expérience de travail des problèmes touchant les aînés ou les handicapés; k) combien de membres embauchés à la Section de l’Assurance emploi (SAE), mais actuellement assignés à la SSR, ont-ils été assignés aux cas de prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, et, parmi ces membres, combien possèdent-ils (i) un diplôme d’un établissement d’enseignement postsecondaire reconnu, (ii) un permis d’exercice provincial ou territorial en médecine, (iii) un permis d’exercice provincial ou territorial en infirmerie, (iv) un permis d’exercice provincial ou territorial en ergothérapie, (v) un permis d’exercice provincial ou territorial en pharmacie, (vi) un permis d’exercice provincial ou territorial en physiothérapie, (vii) un permis d’exercice provincial ou territorial en psychologie, (viii) une expérience de travail des problèmes touchant les aînés ou les handicapés; l) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la Division d’appel (DA), au total et ventilés par (i) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (ii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; m) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu ont-ils été entendus par la DA, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; n) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendu par la DA ont-ils été accueillis, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; o) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendu par la DA ont-ils été rejetés, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; p) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendus par la DA ont-ils été rejetés de façon sommaire, au total et ventilés par (i) année, (ii) prestations de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; q) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendus par la DA ont-ils été entendus en personne, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; r) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendu par la DA ont-ils été entendus en vidéoconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; s) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendu par la DA ont-ils été entendus en téléconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; t) combien d’appels relatifs à la sécurité du revenu entendu par la DA ont-ils été entendus par écrit, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; u) combien d’appels sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la Section de l’Assurance emploi (SAE); v) combien d’appels ont-ils été entendus par la SAE, au total et ventilés par année; w) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été accueillis, au total et ventilés par année; x) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été rejetés, au total et ventilés par année; y) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été rejetés de façon sommaire, au total et ventilés par année; z) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été entendus en personne, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; aa) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été entendus en vidéoconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; bb) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été entendus en téléconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; cc) combien d’appels entendus par la SAE ont-ils été entendus par écrit, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; dd) combien d’appels relatifs à l’AE sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la DA; ee) combien d’appels relatifs à l’AE ont-ils été entendus par la DA, au total et ventilés par année; ff) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été accueillis, au total et ventilés par année; gg) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été rejetés, au total et ventilés par année; hh) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été rejetés de façon sommaire, au total et ventilés par année; ii) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été entendus en personne, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; jj) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été entendus en vidéoconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; kk) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été entendus en téléconférence, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; ll) combien d’appels relatifs à l’AE entendus par la DA ont-ils été entendus par écrit, ventilés par (i) année, (ii) appels accueillis, (iii) appels rejetés; mm) combien d’appels hérités de l’ancien système sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la SSR; nn) combien d’appels hérités de l’ancien système sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la SAE; oo) combien d’appels hérités de l’ancien système sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la DA; pp) combien d’appels relatifs à l’Assurance-emploi hérités de l’ancien système sont-ils actuellement en attente d’être entendus par la DA; qq) combien de demandes d’audience accélérée pour cause de maladie terminale le Tribunal a-t-il reçues, ventilées par (i) année, (ii) demandes accordées, (iii) demandes refusées; rr) combien de demandes d’audience accélérée pour cause de difficultés financières le Tribunal a-t-il reçues, ventilées par (i) année, (ii) section, (iii) demandes accordées, (iv) demandes refusées; ss) combien de membres de la DA sont-ils (i) anglophones, (ii) francophones, (iii) bilingues; tt) combien de membres de la SSR sont-ils (i) anglophones, (ii) francophones, (iii) bilingues; uu) combien de membres de la SAE sont-ils (i) anglophones, (ii) francophones, (iii) bilingues; vv) quand des normes de rendements seront-elles mises en place au Tribunal; ww) quand le rapport du consultant sur la productivité sur le point d’être achevé doit-il être rendu public; xx) quand le Tribunal a-t-il commencé à assigner des cas à ses membres en 2013, ventilés par (i) SSR, (ii) SAE, (iii) DA; yy) à quel moment de 2013 tous les membres actuels se sont-ils vus assigner des cas, ventilés par (i) SSR, (ii) SAE, (iii) DA; zz) pour quelles raisons les anciens conseils arbitraux, juges-arbitres de l’Assurance-emploi, tribunaux de révision et commissions d’appel n’ont-ils pas été maintenus jusqu’à ce qu’ils aient achevé de traiter les cas qui leur avaient été confiés, aaa) pour quelles raisons a-t-on imposé un plafond au nombre de membres du Tribunal au moment de la création de ce dernier?
Q-8762 — December 8, 2014 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — With regard to Veterans’ Affairs Canada offices: how many clients have been served each year from 2006 to 2014 inclusively in each Veterans Affairs Canada office (excluding Service Canada locations, Operational Stress Injury clinics, and Integrated Personnel Support Centres), including the nine recently closed offices in Thunder Bay, Sydney, Charlottetown, Corner Brook, Windsor, Brandon, Saskatoon, Kelowna, and Prince George? Q-8762 — 8 décembre 2014 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — En ce qui concerne les bureaux d’Anciens Combattants Canada : combien de clients ont été servis chaque année, de 2006 à 2014 inclusivement, dans chacun d'entre eux (à l’exception des bureaux de Service Canada, des cliniques de traitement des traumatismes liés au stress opérationnel, et des centres intégrés de soutien du personnel), y compris les neuf bureaux qui ont récemment fermé leurs portes à Thunder Bay, à Sydney, à Charlottetown, à Corner Brook, à Windsor, à Brandon, à Saskatoon, à Kelowna, et à Prince George?
Q-8772 — December 8, 2014 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — With regard to the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario (FedNor): what are the total annual expenditures, for each fiscal year from 2004-2005 to the present, for (a) the Northern Ontario Development Program; (b) the Community Futures Program; (c) the Economic Development Initiative; (d) the Community Infrastructure Improvement Fund; (e) general administration; and (f) any other temporary or permanent program or service delivered by the FedNor during this time period that is not listed above? Q-8772 — 8 décembre 2014 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — En ce qui concerne l’Initiative fédérale de développement économique dans le Nord de l’Ontario (FedNor) : pour chaque exercice de 2004 à 2014 inclusivement, quelles sont les dépenses annuelles totales a) du Programme de développement du Nord de l’Ontario; b) du Programme de développement des collectivités, de l’Initiative de développement économique; c) du Fonds d’amélioration de l’infrastructure communautaire; d) de l’administration générale; e) de tout autre programme ou service temporaire ou permanent mis en œuvre par FedNor au cours de cette période qui ne figurent pas dans la liste ci-dessus?
Q-8782 — December 8, 2014 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to the visit to Canada of the President of the European Council and the President of the European Commission on September 26, 2014: (a) when was the invitation first sent by the government; (b) what was the planned agenda for the visit; (c) which department was responsible for the visit; (d) what was the budget for the visit, broken down by department; (e) when was the Toronto portion added to the visit; (f) which department added the Toronto portion; (g) who was on the guest list for the Toronto event, including the name, the company or organization, and which department or Minister’s office placed them on the list; (h) what was the cost of the Toronto event, broken down by (i) food, (ii) room rental, (iii) staging, (iv) other costs; (i) did the government do a value for money assessment for the Toronto event and, if so, (i) what is the tracking number, (ii) what are the conclusions; (j) how much did the flight for the Presidents to Europe cost; (k) did the government look at other options than the Royal Canadian Air Force (RCAF) flight and, if so, (i) which options were reviewed, (ii) why were they rejected; (l) what was the passenger manifest for the trip; (m) did the flight make any stops on the way to or from Brussels; (n) if the answer in (m) is no, how did the Prime Minister travel from Toronto, including the cost of this trip if not included with the trip to Brussels; (o) has the government offered the use of RCAF planes for travel of other visiting dignitaries since 2006 and, if so, for which visitors; (p) was the venue for the Toronto event tendered, (i) if so, what was the Request for Proposal reference number, (ii) if not, which exception from the procurement directive was invoked and when did this receive approval from cabinet; (q) which government officials attended the Toronto event, including their travel method and cost; and (r) were there any passengers on the RCAF flight to Toronto from Ottawa who were not government employees and, if so, what are their names and their reason for being on the flight? Q-8782 — 8 décembre 2014 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne la visite au Canada du président du Conseil européen et du président de la Commission européenne le 26 septembre 2014 : a) à quel moment l’invitation a-t-elle d’abord été envoyée par le gouvernement; b) quel était le programme prévu de la visite; c) quel ministère était responsable de la visite; d) quel était le budget de la visite, ventilé par ministère; e) à quel moment l’étape à Toronto s’est-elle ajoutée à la visite; f) quel ministère a ajouté l’étape à Toronto; g) quels sont ceux qui figuraient sur la liste des invités à l’activité de Toronto, en précisant leur nom, leur entreprise ou organisme et le ministère ou le cabinet de ministre qui les a inscrits sur la liste; h) quels ont été les coûts de l’activité de Toronto, ventilés par (i) nourriture, (ii) location de salle, (iii) organisation, (iv) autres frais; i) le gouvernement a-t-il effectué une analyse d’optimisation des ressources de l’activité de Toronto et, dans l’affirmative, (i) quel en est le numéro de suivi, (ii) quelles en sont les conclusions; j) combien a coûté le vol des présidents à destination de l’Europe; k) le gouvernement a-t-il envisagé d’autres options que le vol de l’Aviation royale du Canada, et, dans l’affirmative, (i) quelles options ont été envisagées, (ii) pour quelle raison ont-elles été rejetées; l) quelle était la liste des passagers à bord du vol; m) l’avion a-t-il fait escale en route vers Bruxelles ou au retour; n) si la réponse au point m) est négative, comment le Premier ministre a-t-il effectué le voyage à partir de Toronto, et combien a coûté ce trajet s’il n’est pas compris dans le trajet vers Bruxelles; o) le gouvernement a-t-il offert à d’autres dignitaires en visite de voyager à bord d’un aéronef de l’Aviation royale du Canada depuis 2006 et, dans l’affirmative, à quels visiteurs; p) le lieu de l’activité de Toronto a-t-il été choisi par appel d’offres, (i) le cas échéant, quel était le numéro de la demande de proposition, (ii) sinon, quelle exception à la directive sur l’approvisionnement a été invoquée et à quel moment le Cabinet a-t-il approuvé cette exception; q) quels responsables gouvernementaux ont assisté à l’activité de Toronto, quel mode de transport ont-ils utilisé et combien le trajet a-t-il coûté; r) des passagers qui n’étaient pas des fonctionnaires ont-ils voyagé à bord du vol de l’Aviation royale du Canada d’Ottawa à Toronto et, dans l’affirmative, quels sont les noms de ces passagers et la raison de leur présence à bord du vol?
Q-8792 — December 8, 2014 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to government’s loans and grants to businesses since 2006: (a) what are the names of the companies that received grants and loans, including (i) the program that the loan was granted under, (ii) the amount of the loan, (iii) the amount that has currently paid back, (iv) the amount that is currently outstanding, (v) the amount that was originally announced, (vi) the reason for any write down or write off, (vii) the number of jobs that were supposed to be created by the loan, (viii) the number of jobs that were actually created after the loan was issued, (ix) the number of jobs that were committed to be maintained because of the loan, (x) the number of jobs that were actually maintained; and (b) for companies that failed to meet their job numbers, what action has the government taken to address the missed target? Q-8792 — 8 décembre 2014 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les prêts ou les subventions accordés aux entreprises depuis 2006 : a) quel est le nom des entreprises bénéficiaires en précisant (i) le programme dans le cadre duquel le prêt a été accordé, (ii) le montant du prêt, (iii) le montant remboursé, (iv) le montant à rembourser, (v) le montant annoncé à l’origine, (vi) la raison de toute réduction ou radiation, (vii) le nombre d’emplois censés avoir été créés grâce au prêt, (viii) le nombre de postes effectivement créés après le consentement du prêt, (ix) le nombre d’emplois censés être maintenus grâce au prêt, (x) le nombre d’emplois effectivement maintenus; b) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises à l’encontre des entreprises qui n’ont pas créé ou maintenu comme prévu les emplois?
Q-8802 — December 8, 2014 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to government and agency contracts for communications since 2006: (a) how much has the government spent on contracts for communications products; (b) whom has the government contracted for writing, specifying (i) the name of the organization or individual, (ii) the type of service provided, (iii) the event or announcement that was linked to the contract, (iv) whether the contract was tendered, (v) how much the contract was for, including whether the contract value changed, (vi) the date the product was release, (vii) the date of the announcement; (c) whom has the government contracted for media training, specifying (i) the name of the organization or individual, (ii) the persons that the training was provided to, including their title, (iii) whether the contract was tendered, (iv) how much the contract was for, including whether the contract value changed, (v) the date of the contract; (d) whom has the government contracted for media monitoring, specifying (i) the name of the organization or individual, (ii) the length of the contract, (iii) the cost of the contract, (iv) whether the contract was tendered; (e) whom has the government contracted for distribution of press releases, including (i) the name of the organization or individual, (ii) the length of the contract, (iii) the cost of the contract, (iv) whether the contract was tendered; (f) whom has the government contracted for event staging, specifying (i) the name of the organization or individual, (ii) the type of service provided, (iii) the event or announcement that was linked to the contract, (iv) whether the contract was tendered, (v) how much the contract was for, including whether the contract value changed, (vi) the date the product was release, (vii) the date of the announcement; and (g) whom has the government contracted for any other communications product, specifying (i) the name of the organization or individual, (ii) the length of the contract, (iii) the cost of the contract, (iv) whether the contract was tendered, (v) what the contract was for? Q-8802 — 8 décembre 2014 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les contrats de communication du gouvernement et des organismes depuis 2006 : a) combien le gouvernement a-t-il dépensé en contrats de produits de communication; b) avec qui le gouvernement a-t-il conclu des contrats de rédaction, en précisant (i) le nom de l’organisation ou de la personne, (ii) le type de service offert, (iii) l’activité ou l’annonce sur laquelle portait le contrat, (iv) si le contrat a fait l’objet d’un appel d’offres, (v) à combien s’élevait le contrat, y compris si sa valeur a été modifiée, (vi) la date à laquelle le produit a été livré, (vii) la date de l’annonce; c) avec qui le gouvernement a-t-il conclu des contrats de formation en relations avec les médias, en précisant (i) le nom de l’organisation ou de la personne, (ii) les personnes qui ont reçu la formation, y compris leur titre, (iii) si le contrat a fait l’objet d’un appel d’offres, (iv) à combien s’élevait le contrat, y compris si sa valeur a été modifiée, (v) la date du contrat; d) avec qui le gouvernement a-t-il conclu des contrats de surveillance des médias, en précisant (i) le nom de l’organisation ou de la personne, (ii) la durée du contrat, (iii) le coût du contrat, (iv) le contrat a-t-il fait l’objet d’un appel d’offres; e) avec qui le gouvernement a-t-il conclu des contrats pour la distribution de communiqués, en précisant (i) le nom de l’organisation ou de la personne, (ii) la durée du contrat, (iii) le coût du contrat, (iv) si le contrat a fait l’objet d’un appel d’offres; f) avec qui le gouvernement a-t-il conclu des contrats d’organisation d’activités, en précisant (i) le nom de l’organisation ou de la personne, (ii) le type de service offert, (iii) l’activité ou l’annonce sur laquelle portait le contrat, (iv) si le contrat a fait l’objet d’un appel d’offres, (v) à combien s’élevait le contrat, y compris si sa valeur a été modifiée, (vi) la date à laquelle le produit a été livré, (vii) la date de l’annonce; g) avec qui le gouvernement a-t-il conclu des contrats pour tout autre produit de communication, en précisant (i) le nom de l’organisation ou de la personne, (ii) la durée du contrat, (iii) le coût du contrat, (iv) si le contrat a fait l’objet d’un appel d’offres, (v) sur quoi portait le contrat?
Q-8812 — December 8, 2014 — Mr. Chan (Scarborough—Agincourt) — With regard to the government’s sale of assets over $1,000 after 2007: (a) what were the assets sold, specifying (i) the asset sale price, (ii) the name of the purchaser, (iii) whether multiple bids were received, (iv) what amount the asset was purchased for by the government, (v) the reason for the sale; (b) was a third party used for the sale and, if so, (i) what is the name of the third party, (ii) was this contract tendered or not; (c) in the case where a third party was used, how much was the third party paid for their services; (d) for the government’s sale of stocks, (i) how much of the stock was sold, (ii) how much does the government still hold; (e) for sale of privately held companies in which the government held a position, (i) does the government still hold a position in the company, (ii) did the government have a market assessment done before the sale and, if so, by whom, (iii) what was the difference in the amount the government projected from the sale and the actual amount received; (f) how much income did the asset bring in in the year prior to its sale; and (g) how much was spent marketing the sale of each asset? Q-8812 — 8 décembre 2014 — M. Chan (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les biens de plus de 1 000 $ vendus par le gouvernement depuis 2007 : a) quels biens ont été vendus, en précisant (i) le prix de vente du bien, (ii) le nom de l’acheteur, (iii) si des offres multiples ont été reçues, (iv) le prix payé par le gouvernement pour acquérir le bien, (v) le motif de la vente; b) a-t-on eu recours à un tiers pour la vente et, si tel est le cas, (i) quel est le nom du tiers, (ii) le contrat a-t-il fait l’objet d’un appel d’offres; c) si on a eu recours à un tiers, combien le tiers a-t-il été payé pour ses services; d) pour ce qui est des stocks du gouvernement qui ont été vendus, (i) quelle part des stocks a été vendue, (ii) quelle part le gouvernement détient-il encore; e) pour ce qui est de la vente d’entreprises privées dans lesquelles le gouvernement détient une participation, (i) le gouvernement détient-il encore une participation dans l’entreprise, (ii) le gouvernement a-t-il fait réaliser une étude de marché avant la vente et, si tel est le cas, par qui, (iii) quel a été la différence entre le montant prévu et le montant obtenu de la vente; f) quels revenus le bien a-t-il produits dans l’année avant sa vente; g) combien a-t-on dépensé pour faire la promotion de la vente de chaque bien?
Q-8822 — December 8, 2014 — Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to Service Canada: for the past five fiscal years, (a) how many staff in the Integrity unit have been allocated in each year to (i) Employment Insurance (EI), (ii) the Temporary Foreign Worker Program (TFWP), (iii) Old Age Security (OAS), (iv) Canada Pension Plan (CPP); (b) what is the average caseload for EI inspectors annually; (c) how many EI overpayments have been made annually by number and by amount; (d) how many EI overpayments have been collected annually by number and by amount; (e) how many EI overpayments have been written off annually by number and by amount; (f) what is the average caseload for CPP inspectors annually; (g) how many CPP overpayments have been made annually by number and by amount; (h) how many CPP overpayments have been collected annually by number and by amount; (i) how many CPP overpayments have been written off annually by number and by amount; (j) what is the average caseload for OAS inspectors annually; (k) how many OAS overpayments have been made annually by number and by amount; (l) how many OAS overpayments have been collected annually by number and by amount; (m) how many OAS overpayments have been written off annually by number and by amount; (n) what is the average caseload for TFWP inspectors; (o) what is the number of Service Canada employees on long-term disability leave every year, excluding those on parental leave, in total and broken down by (i) EI call centres, (ii) EI processing centres, (iii) CPP and OAS call centres, (iv) Labour Market Impact Assessment processing centres; (p) what is the definition for the performance indicator “future expenditure reduction” for the Integrity Section listed in the 2013-2014 Departmental Performance Report; and (q) what has been the Department’s performance on “future expenditure reduction” annually, broken down by (i) EI, (ii) CPP, (iii) OAS? Q-8822 — 8 décembre 2014 — M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne Service Canada : au cours des cinq derniers exercices, a) combien d’employés de l’unité de l’Intégrité ont été affectés chaque année (i) à l’assurance-emploi (AE), (ii) au Programme des travailleurs étrangers temporaires (PTET), (iii) à la Sécurité de la vieillesse (SV), (iv) au Régime de pensions du Canda (RPC); b) quelle est la charge de travail annuelle moyenne des inspecteurs de l’AE; c) combien de paiements d’AE en trop ont été effectués chaque année, en nombre et en montant; d) combien de paiements d’AE en trop ont été perçus chaque année, en nombre et en montant; e) combien de paiements d’AE en trop ont été radiés chaque année, en nombre et en montant; f) quelle est la charge de travail annuelle moyenne des inspecteurs du RPC; g) combien de paiements du RPC en trop ont été effectués chaque année, en nombre et en montant; h) combien de paiements du RPC en trop ont été perçus chaque année, en nombre et en montant; i) combien de paiements du RPC en trop ont été radiés chaque année, en nombre et en montant; j) quelle est la charge de travail annuelle moyenne des inspecteurs de la SV; k) combien de paiements de la SV en trop ont été effectués chaque année, en nombre et en montant; l) combien de paiements de la SV en trop ont été perçus chaque année, en nombre et en montant; m) combien de paiements de la SV en trop ont été radiés chaque année, en nombre et en montant; n) quelle est la charge de travail moyenne des inspecteurs du PTET; o) combien d’employés de Service Canada sont en congé d'invalidité de longue durée chaque année, exception faite des congés parentaux, en tout, réparti par (i) centre d’appels de l’AE, (ii) centre de traitement de l’AE, (iii) centre d’appels du RPC et de la SV, (iv) centre de traitement de l’étude d'impact sur le marché du travail; p) quelle est la définition de l’indicateur de rendement « réduction des dépenses futures » pour la Section de l’intégrité, présenté dans le Rapport ministériel sur le rendement de 2013-2014; q) quel a été le rendement du ministère en matière de « réduction des dépenses futures » annuellement, réparti selon (i) l’AE (ii) le RPC, (iii) la SV?
Q-8832 — December 8, 2014 — Mr. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour) — With regard to Employment Insurance, has the government conducted any assessments or evaluations of the reforms implemented in 2012 and, if so, (i) what are their titles and dates, (ii) will the government make them public? Q-8832 — 8 décembre 2014 — M. Chisholm (Dartmouth—Cole Harbour) — En ce qui concerne l’assurance-emploi, le gouvernement a-t-il effectué des évaluations des réformes apportées en 2012 et, le cas échéant, (i) quels en sont les titres et les dates, (ii) le gouvernement les rendra-t-elles publiques?
Q-8842 — December 8, 2014 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to the government's Global Markets Action Plan (GMAP): (a) what submissions, proposals or recommendations were made by stakeholders during the consultation process; (b) what are the dates, times and locations of the meetings with those individuals or organizations consulted during the creation of GMAP; (c) what is the total of all government expenditures related to the consultation process related to GMAP, including, but not limited to, (i) travel expenses, including transportation, accommodation, rental meeting spaces or equipment, food and other travel-related expenses, (ii) staff time costs, including any overtime pay incurred, (iii) any services or other support procured from consultants or other contractors, (iv) other relevant expenses incurred, broken down by all related details; (d) what are the titles and file names of all reports, emails and briefing notes prepared in relation to the development and consultation process involved in the creation of GMAP? Q-8842 — 8 décembre 2014 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne le Plan d'action sur les marchés mondiaux (PAMM) du gouvernement : a) quelles observations, propositions ou recommandations les intervenants ont-ils formulées au cours du processus de consultation; b) quels sont les dates, les heures et les lieux où ont eu lieu des réunions avec les particuliers ou les organisations consultés au cours de l’élaboration du PAMM; c) quel est le total des dépenses gouvernementales liées au processus de consultation du PAMM, y compris, sans toutefois s’y limiter, (i) les frais de déplacement, dont le transport, l’hébergement, la location de salles de réunion ou de matériel connexe, les repas et autres frais de déplacement, (ii) les dépenses de personnel, y compris les frais engagés pour le paiement des heures supplémentaires, (iii) tous services obtenus de consultants ou autres entrepreneurs, (iv) les autres dépenses pertinentes engagées, répartis selon tous les détails connexes; d) quels sont les titres et les numéros de dossier de tous les rapports, courriels et notes d’information produits à l’égard du processus d’élaboration et de consultation du PAMM?
Q-8852 — December 8, 2014 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to all written questions on the Order Paper, submitted to date during the 41st Parliament, which received returns in the House of Commons from the government: (a) on what date was each question, with instructions to answer, forwarded by the Privy Council Office (PCO) to all relevant departments and agencies; (b) on what date did each department or agency receive and process the incoming request; (c) on what date did each department or agency return their respective answer to PCO; and (d) how many days did each department or agency require to complete each request for answer? Q-8852 — 8 décembre 2014 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les questions écrites inscrites au Feuilleton lors de la 41e législature pour lesquelles le gouvernement a déposé sa réponse à la Chambre des communes : a) à quelle date le Bureau du Conseil privé (BCP) a-t-il transmis la question accompagnée des instructions de réponse aux ministères et organismes compétents; b) à quelle date le ministère ou l’organisme a-t-il reçu et traité la demande de réponse; c) à quelle date le ministère ou l’organisme a-t-il envoyé sa réponse au BCP; d) combien de jours le ministère ou l’organisme a-t-il mis à répondre à la question?
Q-8862 — December 8, 2014 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to the log books for personal use of ministerial executive vehicles: for each fiscal year since 2011-2012, (a) what is the total number of entries for each executive vehicle; (b) what are the dates, time and length for each entry; (c) what is the trip description, if any, of each entry; (d) what is the identification, if available, of the family member or member of the household that was the driver for each entry; and (e) what is the total kilometres travelled for personal use? Q-8862 — 8 décembre 2014 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne le carnet de route à usage personnel des véhicules de fonction des ministres : pour chaque exercice depuis 2011-2012, a) quel est le nombre total d’entrées pour chaque véhicule de fonction; b) quelle est la date, l’heure et la longueur de chaque entrée; c) quelle est la description, s’il y en a une, du déplacement à chaque entrée; d) quelle est l’identité, si elle est précisée, du membre de la famille ou du ménage qui était au volant pour chaque entrée; e) quel est le nombre total des kilomètres parcourus à des fins personnelles?
Q-8872 — December 8, 2014 — Ms. Freeland (Toronto Centre) — With regard to the federal public service employed in Prince Edward Island and the City of Charlottetown, for each fiscal year since 2005-2006 inclusive, for both the province and the city separately, public service wide and for each department: (a) how many persons were employed; (b) how many public service employees were hired; (c) how many public service employees retired; (d) how many public service employees left the public service for reasons other than retirement, distinguishing those who left because of (i) disability, (ii) resignation, (iii) termination, (iv) death, (v) other reasons; (e) how many of those employees, by both number and percentage, were (i) full-time, (ii) part-time, (iii) students, (iv) any other employment category in the public service; (f) what occupational tier level did the employees occupy by both number and percentage; (g) what was the mean, median, and modal salary for a full-time employee; and (h) what was the total paid to employees (i) in salary, (ii) in other benefits? Q-8872 — 8 décembre 2014 — Mme Freeland (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les employés fédéraux en poste dans l’Île-du-Prince-Édouard et à Charlottetown, pour chaque exercice depuis 2005-2006 inclusivement, pour la province et la ville séparément, pour l’ensemble de la fonction publique et chaque ministère : a) combien d’employés y avait-il; b) combien d’employés ont été embauchés; c) combien d’employés se sont retirés; d) combien d’employés ont quitté la fonction publique pour des raisons autres que la retraite en distinguant entre ceux qui sont partis pour cause de (i) déficience, (ii) démission, (iii) cessation d’emploi, (iv) décès, (v) pour d’autres causes; e) combien de ces employés, en nombre et en pourcentage, étaient (i) à temps plein, (ii) à temps partiel, (iii) des étudiants, (iv) membres d’une autre catégorie d’emplois; f) quel était le niveau d’emploi des employés en nombre et en pourcentage; g) quel était le salaire moyen, médian et modal d’un employé à plein temps; h) combien recevaient les employés au titre (i) du salaire, (ii) des autres avantages?
Q-8882 — December 8, 2014 — Ms. Davies (Vancouver East) — With regard to Health Canada: for the last ten years, (a) how many drug safety inspectors has Health Canada employed, broken down by year; (b) how many inspections of pharmaceutical manufacturing companies has Health Canada conducted within Canada, broken down by year; (c) how many pharmaceutical manufacturing companies inspected within Canada have received a warning letter or citation from Health Canada, broken down by year; (d) how many pharmaceutical manufacturing companies inspected within Canada have had penalties imposed, broken down by year; (e) how many pharmaceutical manufacturing companies inspected within Canada have been subject to a ban, broken down by year; (f) how many inspections of pharmaceutical manufacturing companies has Health Canada conducted internationally, broken down by year; (g) how many pharmaceutical manufacturing companies inspected internationally have received a warning letter or citation from Health Canada, broken down by year; (h) how many pharmaceutical manufacturing companies inspected internationally have had penalties imposed, broken down by year; (i) how many pharmaceutical manufacturing companies inspected internationally have been subject to a ban, broken down by year; (j) how many notices of violation concerning companies operating in Canada has Health Canada received from foreign regulators, broken down by year; (k) how many pharmaceutical manufacturing companies has Health Canada inspected because of a notification received from a foreign regulator, broken down by year; (l) how many clinical trials has Health Canada inspected, broken down by year; (m) how many clinical trials received a warning letter or citation from Health Canada following an inspection, broken down by year; (n) how many clinical trials have been shut down by Health Canada following an inspection, broken down by year; (o) how many investigations has Health Canada conducted regarding promotion of off-label prescription of drugs by pharmaceutical companies, broken down by year; (p) how many fines or penalties has Health Canada levied for off-label promotions, broken down by year; (q) how many reports of side effects relating to off-label prescriptions of pharmaceuticals has Health Canada received, broken down by year; and (r) when will Health Canada begin including side effects related to off-label prescriptions in its public database? Q-8882 — 8 décembre 2014 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne Santé Canada : au cours des dix dernières années,a) combien d’inspecteurs en innocuité des médicaments Santé Canada a-t-il employés, ventilé par année; b) combien d’inspections Santé Canada a-t-il réalisées auprès des fabricants de médicaments au Canada, ventilé par année; c) combien de fabricants de médicaments inspectés au Canada ont reçu une lettre d’avertissement ou avis de violation de Santé Canada, ventilé par année; d) combien de fabricants de médicaments inspectés au Canada ont fait l’objet de pénalités, ventilé par année; e) combien de fabricants de médicaments inspectés au Canada ont fait l’objet d’une interdiction, ventilé par année; f) combien d’inspections Santé Canada a-t-il réalisées auprès des fabricants de médicaments à l’étranger, ventilé par année; g) combien de fabricants de médicaments inspectés à l’étranger ont reçu une lettre d’avertissement ou avis de violation de Santé Canada, ventilé par année; h) combien de fabricants de médicaments inspectés à l’étranger ont fait l’objet de pénalités, ventilé par année; i) combien de fabricants de médicaments inspectés à l’étranger ont fait l’objet d’une interdiction, ventilé par année; j) combien d’avis de violation relatifs à des entreprises actives au Canada Santé Canada a-t-il reçus d’organismes de réglementation étrangers, ventilé par année; k) combien de fabricants de médicaments Santé Canada a-t-il inspectés à la suite d’un avis reçu d’un organisme de réglementation étranger, ventilé par année; l) combien d’essais cliniques Santé Canada a-t-il inspectés, ventilé par année; m) combien d’essais cliniques ont reçu une lettre d’avertissement ou avis de violation de Santé Canada à la suite d’une inspection, ventilé par année; n) combien d’essais cliniques ont été arrêtés par Santé Canada à la suite d’une inspection, ventilé par année; o) combien d’enquêtes Santé Canada a-t-il menées sur la promotion de la prescription de médicaments pour usage non conforme à l’étiquette par les fabricants de médicaments, ventilé par année; p) combien d’amendes ou de pénalités Santé Canada a-t-il imposées pour la promotion de l’usage non conforme à l’étiquette, ventilé par année; q) combien de rapports sur des effets secondaires de médicaments prescrits pour usage non conforme à l’étiquette Santé Canada a-t-il reçus, ventilé par année; r) quand Santé Canada commencera-t-il à consigner les données sur les effets secondaires de médicaments prescrits pour usage non conforme à l’étiquette dans ses bases de données publiques?
Q-8892 — December 8, 2014 — Ms. Davies (Vancouver East) — With regard to Health Canada and drug shortages: (a) what is the compliance rate with the voluntary drug-shortage reporting recommendations; (b) what communications has the Department received from concerned health care providers, pharmacists, patients and caregivers related to drug shortages; and (c) what actions has the Department undertaken to respond to these concerns? Q-8892 — 8 décembre 2014 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne Santé Canada et les pénuries de médicaments : a) quel est le taux de conformité au système volontaire de déclaration des pénuries de médicaments; b) quelles communications le ministère reçoit-il des professionnels de la santé, des pharmaciens, des patients et des soignants au sujet des pénuries de médicaments; c) que fait le gouvernement en réponse à ces préoccupations?
Q-8902 — December 8, 2014 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With regard to the case before the courts between Daniel Christopher Scott, Mark Douglas Campbell, Gavin Michael David Flett, Kevin Albert Matthew Berry, Bradley Darren Quast, and Aaron Michael Bedard, Respondents (Plaintiffs) and Attorney General of Canada Appellant (Defendant): (a) what has been the total cost to the government to pursue this matter in the courts, broken down by expense and (i) cost incurred before September 6, 2013, (ii) cost incurred since September 6, 2013; (b) who has been consulted by the government throughout the proceedings, broken down by (i) name, (ii) date; (c) what are the internal tracking numbers of all documents, communications or briefing notes regarding the aforementioned case; and (d) how much more has the government budgeted to spend on this file? Q-8902 — 8 décembre 2014 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui concerne le litige judiciaire opposant Daniel Christopher Scott, Mark Douglas Campbell, Gavin Michael David Flett, Kevin Albert Matthew Berry, Bradley Darren Quast et Aaron Michael Bedard, demandeurs, et le procureur général du Canada, intimé : a) quels ont été les coûts totaux pour le gouvernement de l’instruction de cette affaire, ventilés par dépense et (i) frais engagés avant le 6 septembre 2013, (ii) frais engagés depuis le 6 septembre 2013; b) qui le gouvernement a-t-il consulté pendant la procédure, en précisant (i) le nom (ii) la date; c) quels sont les numéros de suivi interne de tous les documents, communications ou notes d’information relatifs à l’affaire susmentionnée; d) à combien s’élèvent les dépenses que le gouvernement compte encore consacrer à ce dossier?
Q-8912 — December 8, 2014 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — With regard to the Universal Child Care Benefit (UCCB) advertisements: (a) how much money has been spent on these ads, broken down by (i) television, (ii) radio, (iii) internet; and (b) what are the internal tracking numbers of all documents, communications or briefing notes regarding the UCCB advertisements, broken down by (i) prior to the release of the ad, (ii) following the release of the ad? Q-8912 — 8 décembre 2014 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — En ce qui concerne la publicité entourant la Prestation universelle pour la garde d’enfants (PUGE) : a) quels montants ont été consacrés à ces annonces, ventilés par (i) la télévision, (ii) la radio, (iii) Internet; b) quels sont les numéros de suivi internes de tous les documents, communications ou notes d’information relatifs à la publicité sur la PUGE, selon qu’ils ont été produits (i) avant la diffusion de l’annonce, (ii) après la diffusion de l’annonce?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-552 — December 8, 2014 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — That, in the opinion of the House: (a) the vital role of the Société Radio-Canada (SRC) in providing information, cultural content and entertainment to francophones in Quebec and to the 2.6 million francophones and francophiles outside of Quebec should be recognized; (b) the cuts to French-language services at the SRC are a cause of great concern in Quebec and across Canada; (c) the relevance of a strong francophone public broadcaster and the importance of regional information should be reiterated; (d) the government should support the SRC in fulfilling its mandate by providing it with the tools it needs to meet its obligations under federal legislation; and (e) the government should introduce an independent process for appointing members to the board of directors of the SRC. M-552 — 8 décembre 2014 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Que, de l’avis de la Chambre: a) le rôle essentiel de la Société Radio-Canada (SRC) en matière d'information, de contenu culturel et de divertissement destinés aux francophones du Québec et aux 2,6 millions de francophones et francophiles hors Québec devrait être reconnu; b) les compressions effectuées dans les services en français de la SRC suscitent une grande inquiétude au Québec et à travers le Canada; c) la pertinence d'un diffuseur public francophone fort et l'importance de l'information régionale devraient être réitérées; d) le gouvernement devrait appuyer la SRC dans la réalisation de son mandat et lui fournir les moyens nécessaires afin qu'elle puisse respecter ses obligations en vertu des lois fédérales; e) le gouvernement devrait mettre en place un processus indépendant de nomination pour les membres du conseil d’administration de la SRC.
M-553 — December 8, 2014 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — That, in the opinion of the House, the government should present, as soon as possible, a mechanism that would allow non-designated airports, that is, airports that are not on the 2004 list of airports designated under the Canadian Air Transport Security Authority Act (CATSA), to provide, at their expense, CATSA-recognized security screening in a manner that would not compromise the health and safety of passengers, and would uphold existing CATSA standards. M-553 — 8 décembre 2014 — M. Dusseault (Sherbrooke) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait présenter, le plus rapidement possible, un mécanisme permettant aux aéroports non-désignés, c’est-à-dire ne faisant pas partie de la liste de 2004 des aéroports désignés en vertu de la Loi sur l’Administration canadienne de la sûreté du transport aérien (ACSTA), d’offrir à leur frais des contrôle de sûreté reconnus par l’ACSTA de manière à ne pas compromettre la santé et la sécurité des passagers et à maintenir les normes de l’ACSTA.
M-554 — December 8, 2014 — Mrs. Groguhé (Saint-Lambert) — That, in the opinion of the House, government cuts to the Office of Literacy and Essential Skills: (a) deprive Quebecers and Canadians, especially the most vulnerable, of tools to improve their chances in the labor market; and (b) affect the employment integration of these people and, in the long run, the prosperity and competitiveness of Canada. M-554 — 8 décembre 2014 — Mme Groguhé (Saint-Lambert) — Que, de l’avis de la Chambre, les compressions du gouvernement au Bureau de l’alphabétisation et des compétences essentielles : a) privent les Québécois, Québécoises, Canadiens et Canadiennes, notamment les plus vulnérables, d’outils nécessaires pour améliorer leurs perspectives sur le marché du travail; b) nuisent à l’intégration en emploi de ces personnes, de même qu’à long terme, à la prospérité et à la compétitivité du Canada.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-603 — October 28, 2014 — Resuming consideration of the motion of Mr. Mai (Brossard—La Prairie), seconded by Ms. Nash (Parkdale—High Park), — That Bill C-603, An Act to amend the Motor Vehicle Safety Act (vehicle side guards), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities. C-603 — 28 octobre 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M. Mai (Brossard—La Prairie), appuyé par Mme Nash (Parkdale—High Park), — Que le projet de loi C-603, Loi modifiant la Loi sur la sécurité automobile (protections latérales véhiculaires), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kellway (Beaches—East York), Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Ms. Nash (Parkdale—High Park), Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), Mr. Rankin (Victoria), Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Mr. Ravignat (Pontiac), Mr. Dubé (Chambly—Borduas), Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), Ms. Péclet (La Pointe-de-l'Île), Ms. Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier), Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan) and Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — May 28, 2014 M. Kellway (Beaches—East York), Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), Mme Nash (Parkdale—High Park), Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), Mme Mathyssen (London—Fanshawe), M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), M. Rankin (Victoria), Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), M. Ravignat (Pontiac), M. Dubé (Chambly—Borduas), Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), Mme Péclet (La Pointe-de-l'Île), Mme Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier), Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan) et M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — 28 mai 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours