Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 269

Thursday, June 13, 2013

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 269

Le jeudi 13 juin 2013

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 12, 2013 — Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry) — Bill entitled “An Act to promote local foods”. 12 juin 2013 — Mme Quach (Beauharnois—Salaberry) — Projet de loi intitulé « Loi visant à promouvoir les aliments locaux ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-14242 — June 12, 2013 — Mr. Casey (Charlottetown) — With regard to the Department of Veterans Affairs, what are the contents of all news releases, media advisories or any form of communication, national, regional or "proactive local outreach” in scope, issued by the Department between November 6 and November 15, 2013? Q-14242 — 12 juin 2013 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne le ministère des Anciens Combattants, quelle est la teneur de tous les communiqués de presse et avis aux médias ainsi que de toute autre forme de communication ayant une portée nationale, régionale ou « proactive locale », diffusés par le ministère entre le 6 et le 15 novembre 2013?
Q-14252 — June 12, 2013 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With regard to the program code name PRISM or the record of electronic and voice communication, is there a Canadian intelligence program which: (a) collects electronic and voice communication data of (i) Canadian citizens, (ii) foreign citizens residing in Canada, (iii) foreign citizens residing abroad, (iv) Canadian Members of Parliament; (b) receives electronic and voice communication data from the foreign intelligence agencies of other countries about the actors specified in (i), (ii), (iii) and (iv); (c) provides electronic and voice communication data to the foreign intelligence agencies of other countries about the actors in (i), (ii), (iii) and (iv); and (d) if no such program exists, what measures does the Canadian government take to monitor the interactions of actors specified under (i), (ii), (iii) and (iv), on voice or electronic communication networks? Q-14252 — 12 juin 2013 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne le nom du code de programme PRISM ou l’enregistrement de communications électroniques et vocales, existe-t-il un programme canadien de renseignements capable : a) de capter les données de communications électroniques et vocales provenant (i) de citoyens canadiens, (ii) de citoyens étrangers résidant au Canada, (iii) de citoyens étrangers résidant outre-mer, (iv) de parlementaires canadiens; b) de recevoir les données de communications électroniques et vocales provenant d’agences de renseignements étrangères d’autres pays au sujet des intervenants mentionnés aux points (i), (ii), (iii) et (iv); c) de transmettre les données de messages électroniques et vocaux aux agences de renseignements étrangères d’autres pays au sujet des intervenants mentionnés aux points (i), (ii), (iii) et (iv); d) en l'absence d'un tel programme, quelles mesures le gouvernement canadien prend-il pour surveiller les interactions des intervenants mentionnés aux points (i), (ii), (iii) et (iv), sur les réseaux de communications vocales ou électroniques?
Q-14262 — June 12, 2013 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to government communications, what were the costs of transmitting each of the following press releases using Marketwire (or Marketwired) or Canada NewsWire: (i) “Harper Government continues to engage industry on the Canadian surface combatant project”, issued by Public Works and Government Services Canada on March 8, 2013, (ii) “Harper Government Invests in Canadian entrepreneurial business in Saint-Jean-sur-Richelieu, Quebec”, issued by Public Works and Government Services Canada on March 15, 2013, (iii) “Harper Government kick-starts entrepreneurial and innovative business in Beaconsfield, Quebec”, issued by Public Works and Government Services Canada on March 18, 2013, (iv) “Harper Government's ship strategy bolstering Canada's economy”, issued by Public Works and Government Services Canada on March 7, 2013, (v) “National Fighter Procurement Secretariat awards contract for next independent cost review”, issued by Public Works and Government Services Canada on March 11, 2013, (vi) “Work progresses on Harper Government's evaluation of options to replace Canada's CF-18s”, issued by Public Works and Government Services Canada on March 3, 2013, (vii) “Harper Government and Wounded Warriors Canada Continue to Work Together in Support of the Vancouver Homeless Veterans Project”, issued by Veterans Affairs Canada on March 11, 2013, (viii) “Harper Government Commends Queen's University for Offering Priority Hiring to Veterans”, issued by Veterans Affairs Canada on February 27, 2013, (ix) “Harper Government Marks the End of the Italian Campaign”, issued by Veterans Affairs Canada on February 22, 2013, (x) “Harper Government Announces Funding to Support Brain Research”, issued by Health Canada on May 3, 2012? Q-14262 — 12 juin 2013 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne les communications du gouvernement, combien a coûté la transmission de chacun des communiqués suivants en passant par Marketwire (ou Marketwired) ou Canada NewsWire : (i) « Le gouvernement Harper continue de mobiliser l'industrie en ce qui concerne le projet de navires de combat de surface canadiens », publié par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada le 8 mars 2013, (ii) « Le gouvernement Harper aide au démarrage d'une entreprise innovatrice de Saint-Jean-sur-Richelieu, au Québec », publié par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada le 15 mars 2013, (iii) « Le gouvernement Harper aide au démarrage d'une entreprise innovatrice de Beaconsfield (Québec) », publié par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada le 18 mars 2013, (iv) « La stratégie de construction navale du gouvernement Harper stimule l'économie canadienne », publié par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada le 7 mars 2013, (v) « Le Secrétariat national d'approvisionnement en chasseurs attribue un contrat pour le prochain examen indépendant du coût », publié par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada le 11 mars 2013, (vi) « Les travaux du gouvernement Harper sur l'évaluation des options pour le remplacement des CF-18 du Canada progressent », publié par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada le 3 mars 2013, (vii) « Le gouvernement Harper et Wounded Warriors Canada continuent à travailler ensemble et à appuyer le Programme pour les vétérans sans abri de Vancouver », publié par Anciens Combattants Canada le 11 mars 2013, (viii) « Le gouvernement Harper félicite l’université Queen’s d’accorder la priorité d’embauche aux vétérans », publié par Anciens combattants Canada le 27 février 2013, (ix) « Le gouvernement Harper souligne la fin de la campagne d’Italie », publié par Anciens Combattants Canada le 22 février 2013, (x) « Le gouvernement Harper annonce un financement pour appuyer la recherche sur le cerveau », publié par Santé Canada le 3 mai 2012?
Q-14272 — June 12, 2013 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — With regard to government communications since May 3, 2013: (a) for each press release containing the phrase “Harper government” issued by any government department, agency, office, Crown corporation, or other government body, what is the (i) headline or subject line, (ii) date, (iii) file or code-number, (iv) subject matter; (b) for each such press release, was it distributed (i) on the web site of the issuing department, agency, office, Crown corporation, or other government body, (ii) on Marketwire, (iii) on Canada Newswire, (iv) on any other commercial wire or distribution service, specifying which service; and (c) for each press release distributed by a commercial wire or distribution service mentioned in (b)(ii) through (b)(iv), what was the cost of using the service? Q-14272 — 12 juin 2013 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En ce qui concerne les communications du gouvernement depuis le 3 mai 2013 : a) pour chaque communiqué de presse contenant l’expression « gouvernement Harper » provenant de n’importe quel ministère, agence, bureau, société d’État ou autre entité gouvernementale, quel est le (i) titre ou la manchette, (ii) la date, (iii) le dossier ou le numéro de code, (iv) le sujet; b) pour chacun de ces communiqués de presse, a-t-il été diffusé (i) sur le site Web du ministère, de l’agence, du bureau, de la société d’État ou autre entité gouvernementale qui a émis le communiqué, (ii) sur Marketwire, (iii) sur Canada Newswire, (iv) sur n’importe quel fil de presse commercial ou par un service de distribution, en précisant le nom du service; c) pour chaque communiqué de presse diffusé sur un fil de presse commerciale ou par un service de distribution mentionné aux points b)(ii) à b)(iv), combien ce service a-t-il coûté?
Q-14282 — June 12, 2013 — Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — With regard to the schedule of the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development since his appointment in January, 2013: (a) how many meetings has the Minister had with Aboriginal nations, (i) with whom has he met, (ii) when did the meetings occur, (iii) where did these meetings occur, (iv) what were the agendas of said meetings, (v) how much has the department spent on travel for these meetings; (b) how many meeting requests from Aboriginal nations and groups has the Minister received, (i) how many received a “yes” to their meeting requests, (ii) how many received a “no” to their meeting requests; (c) how many meeting requests from private businesses, corporations and other similar organisations has the Minister received, (i) how many received a “yes” to their meeting requests, (ii) how many received a “no” to their meeting requests; and (d) how many meeting requests from provincial and municipal governments has the Minister received, (i) how many received a “yes” to their meeting requests, (ii) how many received a “no” to their meeting requests? Q-14282 — 12 juin 2013 — M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — En ce qui concerne l’agenda du ministre des Affaires autochtones et du Développement du Nord depuis sa nomination, en janvier 2013 : a) combien de réunions avec des Premières Nations le ministre a-t-il eues, (i) qui a-t-il rencontré, (ii) quand a-t-il rencontré ces personnes, (iii) où les a-t-il rencontrées, (iv) quel était le programme de ces réunions, (v) combien d’argent le ministère a-t-il dépensé sur les déplacements liés à ces rencontres; b) combien de demandes de réunion le ministre a-t-il reçues de la part de Premières Nations et de groupes, (i) combien de ces demandes de réunion ont reçu une réponse positive, (ii) combien de ces demandes de réunion ont reçu une réponse négative; c) combien de demandes de réunion le Ministre a-t-il reçues de la part d’entreprises privées, de sociétés ou d’autres organisations similaires, (i) combien de ces demandes de réunion ont reçu une réponse positive, (ii) combien de ces demandes de réunion ont reçu une réponse négative; d) combien de demandes de réunion le ministre a-t-il reçues de la part de gouvernements provinciaux et d’administrations municipales, (i) combien de ces demandes de réunion ont reçu une réponse positive, (ii) combien de ces demandes de réunion ont reçu une réponse négative?
Q-14292 — June 12, 2013 — Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — With regard to government funding distributed in the constituency of Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou from the 2011-2012 fiscal year to the current fiscal year inclusive: (a) what is the total amount of this funding by (i) department, (ii) agency, (iii) any other government body, (iv) program; and (b) this government funding is responsible for how many jobs that were (i) full-time, (ii) part-time? Q-14292 — 12 juin 2013 — M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — En ce qui concerne le financement gouvernemental distribué dans la circonscription d'Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou depuis l'exercice 2011-2012 jusqu'à l'exercice en cours inclusivement : a) quel est le montant total de ce financement par (i) ministère, (ii) organisme, (iii) toute autre entité gouvernementale, (iv) programme; b) ce financement gouvernemental est responsable de combien d'emplois (i) à temps plein, (ii) à temps partiel?
Q-14302 — June 12, 2013 — Ms. Jones (Labrador) — With regard to National Defence, what are the details, by description and fiscal year, of the approximately $407 million in investments at 5 Wing Goose Bay since 2006, which were referred to by the Associate Minister of National Defence during debate in the House of Commons on June 4, 2013? Q-14302 — 12 juin 2013 — Mme Jones (Labrador) — En ce qui concerne la Défense nationale, quels sont les détails, par description et exercice financier, se rapportant aux 407 millions de dollars environ investis dans la 5e Escadre Goose Bay depuis 2006, auxquels a fait référence le ministre associé de la Défense nationale durant le débat du 4 juin 2013 à la Chambre des communes?
Q-14312 — June 12, 2013 — Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — With regard to Ministerial business, including that of the Prime Minister, since May 2, 2011: (a) how many invitations to speak at, appear at, or attend a function has each Minister or the Prime Minister, or their ministerial or departmental staff, accepted or initiated; (b) how many requests to speak at, appear at, or attend a function has each Minister or the Prime Minister, or their ministerial or departmental staff, made; (c) what were the details of each such invitation or request, including the date, location, and nature of the function; (d) what were the costs of transportation, accommodation, meals, and security related to the travel of the Minister or Prime Minister to and from each such function; (e) what were the costs of transportation, accommodation, and meals incurred by the Minister's or Prime Minister's exempt staff members in relation to each such function; and (f) what are the file numbers of any files generated in respect of each such function? Q-14312 — 12 juin 2013 — M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — En ce qui concerne les ministres et le premier ministre, depuis le 2 mai 2011 : a) combien d’invitations à prendre la parole ou à assister à une activité chaque ministre et le premier ministre ou le personnel de leur cabinet ou de leur ministère ont-ils acceptées ou initiées; b) combien d’invitations à prendre la parole ou à assister à une activité chaque ministre et le premier ministre ou le personnel de leur cabinet ou de leur ministère ont-ils lancées; c) quels sont les détails de chacune de ces invitations, y compris la date, le lieu et la nature de l’activité; d) à combien s’élèvent les frais de transport, d’hébergement, de repas et de sécurité liés au déplacement des ministres et du premier ministre à destination et en provenance de chaque activité; e) à combien s’élèvent les frais de transport, d’hébergement et de repas encourus par les membres du personnel exonéré des ministres et du premier ministre en rapport avec chaque activité; f) quel est le numéro de chacun des dossiers ouverts à l’égard de chaque activité?
Q-14322 — June 12, 2013 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — What is the total amount of government funding, for each fiscal year 2010, 2011, 2012 and 2013 to date, allocated within the constituency of Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-14322 — 12 juin 2013 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Pour chacun des exercices 2010, 2011, 2012 et 2013, quel est le montant total du financement gouvernemental attribué dans la circonscription de Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, en précisant chaque ministère ou organisme, initiative et montant?
Q-14332 — June 12, 2013 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to Old Dutch Foods Ltd operations in Canada: (a) what kind of support has the government provided, including but not limited to, grants and contributions from all government programs; (b) what kind of meetings and contact has the government had with this company; (c) what kind of knowledge did the government have regarding Old Dutch's plans to close its Lachine based factory; and (d) has the government carried out an evaluation of the impact of the Lachine factory closing on the surrounding community? Q-14332 — 12 juin 2013 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les opérations canadiennes des Aliments Old Dutch Ltée : a) quel soutien le gouvernement a-t-il apporté à l’entreprise sous forme entre autres de subventions et de contributions provenant de tous les programmes publics; b) quelles réunions et contacts le gouvernement a-t-il eus avec l’entreprise; c) que savait le gouvernement au sujet des plans de fermeture de l’usine de l’entreprise à Lachine; d) le gouvernement a-t-il fait évaluer l’impact de la fermeture de l’usine de Lachine sur la collectivité environnante?
Q-14342 — June 12, 2013 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With regard to lobbying activities: (a) what knowledge did the government have regarding the lobbying activities of (i) Groupe Pacific, (ii) Michael Bedzow, (iii) Suzanne Deschamps, (iv) Pacific International Inc. prior to its awarding of a $177, 000 grant from the federal EQuilibrium Communities Initiatives; (b) were the previously identifies four entities registered as lobbyists with the government prior to the awarding of the EQuilibrium Communities Initiatives grant; (c) what actions has the government taken since these four previously names entities activities in Quebec were recognized as unregistered lobbying; (d) why did the government award a grant to that project; (e) what analysis and research has the government engaged in regarding the Meadowbrook Gold Course area; and (f) what kind of oversight mechanisms does the government have over grants such as EQuilibrium Communities Initiatives to ensure the government does not provide support and funding to projects that run contrary to recommendations of municipal and provincial entities including but not limited to the (i) Office de Consultation Publique de Montréal, (ii) Urban Agglomeration Council? Q-14342 — 12 juin 2013 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les activités de lobbying : a) que savait le gouvernement des activités de lobbying de (i) Groupe Pacific, (ii) Michael Bedzow, (iii) Suzanne Deschamps, (iv) Pacific International Inc., avant l’octroi d’une subvention de 177 000 $ dans le cadre de L’Initiative des collectivités EQuilibrium; b) les quatre entités précédemment énumérées étaient-elles enregistrées comme lobbyistes auprès du gouvernement avant l’octroi de la subvention de L’Initiative des collectivités EQuilibrium; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises depuis que les activités au Québec des quatre entités précédemment nommées ont été reconnues comme étant du lobbying non enregistré; d) pourquoi le gouvernement leur a-t-il accordé une subvention pour leur projet; e) quelles analyses et recherches le gouvernement a-t-il effectuées concernant le club de golf Meadowbrook Gold; f) quels mécanismes de surveillance le gouvernement a-t-il en place pour les subventions du genre de celles qui sont versées dans cadre de L’Initiative des collectivités EQuilibrium pour s’assurer de n’accorder aucun appui ou financement aux projets qui vont à l’encontre des recommandations d’entités municipales et provinciales, y compris sans s’y limiter (i) l’Office de consultation publique de Montréal, (ii) le Conseil d’agglomération?
Q-14352 — June 12, 2013 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With regard to the Bouchard Stream in Dorval: (a) what kind of environmental monitoring has been conducted on the health of this waterway; (b) what efforts has the government engaged in to analyze the impact of Trudeau airport on this waterway; (c) what efforts has the government engaged in to ensure that as operator of the airport, the Aéroports de Montréal is complying with applicable acts and regulations pertaining to enviornmental issues including but not limited to (i) the Canadian Fisheries Act, (ii) Canadian Environmental Protection Act; (d) does the government have any intention to introduce (i) enforcement mechanisms, (ii) legislation to address Aéroports de Montréal's impact on this waterway; and (e) has this waterway been deemed protected at any time by the government, if so, under which Acts (including the current Navigable Waters Protection Act), (ii) if no, during which years, (iii) if not, why was it deemed unfit for protection by the government? Q-14352 — 12 juin 2013 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne le ruisseau Bouchard à Dorval : a) à quel type de surveillance environnementale la santé de ce cours d’eau a-t-elle été soumise; b) quels efforts le gouvernement a-t-il mis en œuvre pour analyser l’impact de l’aéroport Trudeau sur ce cours d’eau; c) quels efforts le gouvernement a-t-il mis en œuvre pour s’assurer qu’en sa qualité d’exploitant de l’aéroport, Aéroports de Montréal se conformait aux lois et règlements applicables concernant l’environnement, y compris sans s’y limiter (i) la Loi sur les pêches, (ii) la Loi canadienne sur la protection de l’environnement; d) le gouvernement a-t-il l’intention de proposer (i) des mécanismes d’application, (ii) des mesures législatives concernant l’impact d’Aéroports de Montréal sur ce cours d’eau; e) ce cours d’eau a-t-il été réputé protégé par le gouvernement à un quelconque moment et, dans l’affirmative, aux termes de quelles lois (y compris l’actuelle Loi sur la protection des eaux navigables), (ii) sinon, durant quelles années, (iii) dans la négative, pourquoi n’a-t-il pas été jugé digne de protection par le gouvernement?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-430 — May 2, 2013 — Resuming consideration of the motion of Mr. McColeman (Brant), seconded by Mr. Lobb (Huron—Bruce), — That, in the opinion of the House, the government should endorse the report of the Panel on Labour Market Opportunities for Persons with Disabilities entitled “Rethinking disAbility in the Private Sector”, and its findings, and commit to furthering public-private cooperation by: (a) building on existing government initiatives, such as the Opportunities Fund, the Registered Disability Savings Plan, the ratification of the United Nations Convention of the Rights of Persons with Disabilities, and the Labour Market Agreements for Persons with Disabilities; (b) issuing a call to action for Canadian employers to examine the expert panel's findings and encouraging employers to take advantage of private sector-led initiatives to increase employment levels for persons with disabilities in Canada; (c) pursuing greater accountability and coordination of its labour market funding for persons with disabilities and ensuring that funding is demand driven and focussed on suitable performance indicators with strong demonstrable results; (d) establishing an increased focus on young people with disabilities to include support mechanisms specifically targeted at increasing employment levels among youth with disabilities, through programs such as the Youth Employment Strategy; and (e) strengthening efforts to identify existing innovative approaches to increasing the employment of persons with disabilities occurring in communities across Canada and ensuring that programs have the flexibility to help replicate such approaches. M-430 — 2 mai 2013 — Reprise de l'étude de la motion de M. McColeman (Brant), appuyé par M. Lobb (Huron—Bruce), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait souscrire au rapport du Groupe de travail spécial sur les possibilités d’emploi des personnes handicapées intitulé « Repenser l’inCapacité dans le secteur privé » et à ses conclusions; et s’engager à poursuivre la coopération public-privé : a) en s’appuyant sur les initiatives gouvernementales existantes, comme le Fonds d’intégration, le régime enregistré d’épargne-invalidité, la ratification de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et les Ententes sur le marché du travail visant les personnes handicapées; b) en invitant les employeurs canadiens à prendre connaissance des conclusions du groupe d’experts et en les incitant à tirer parti des initiatives menées par le secteur privé pour accroître les niveaux d’emploi des personnes handicapées au Canada; c) en réclamant une meilleure reddition de comptes et une plus grande coordination du financement du marché du travail destiné aux personnes handicapées, et en s’assurant que les fonds sont octroyés selon les besoins et axés sur des indicateurs de rendement adéquats et de solides résultats tangibles; d) en se concentrant davantage sur les jeunes handicapés afin d’instaurer des mécanismes de soutien conçus spécialement pour accroître les niveaux d’emploi chez ces personnes, au moyen de programmes comme la Stratégie emploi jeunesse; e) en renforçant les efforts visant à identifier les approches novatrices utilisées partout au Canada pour favoriser l’emploi de personnes handicapées, et en s’assurant que les programmes sont suffisamment souples pour reproduire de telles approches.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours