Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 232

Monday, April 15, 2013

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 232

Le lundi 15 avril 2013

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-12932 — April 11, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — With regard to the National Geographic television program “Border Security: Canada’s Front Line”: (a) what is the total cost to the government for any support provided by the Department of Public Safety or by the Canadian Border Services Agency in relation to the program; (b) in what form or forms has this support been provided; (c) what are the contents of any agreements signed by the government related to this program; and (d) for both the (i) Department of Public Safety and (ii) Canadian Border Services Agency, what is the total cost of all resources that have been allocated to negotiating, researching, or communicating the government’s participation in this television program? Q-12932 — 11 avril 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — En ce qui concerne l’émission de télévision de National Geographic intitulée « Border Security: Canada’s Front Line » : a) quel est le coût total, pour le gouvernement, de tout soutien accordé par le ministère de Sécurité publique ou l’Agence des services frontaliers du Canada relativement à l’émission; b) au moyen de quel formulaire ce soutien a-t-il été accordé; c) quelle est la teneur de tout accord signé par le gouvernement relativement à cette émission; d) pour (i) le ministère de la Sécurité publique et (ii) l’Agence des services frontaliers au Canada, quel est le coût total de toutes les ressources qui ont été consacrées à la négociation, à la recherche ou à la communication de la participation du gouvernement à cette émission de télévision?
Q-12942 — April 11, 2013 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans: (a) how many commercial salmon licence holders remain in Newfoundland and Labrador; (b) when was the last time a buyout for commercial salmon licenses was instituted; (c) what has been the total cost to date of commercial salmon licence buyouts for the East coast of Canada by province; (d) is the department considering another buyout; and (e) what is the likelihood that the commercial salmon fishery will reopen? Q-12942 — 11 avril 2013 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans : a) combien de détenteurs de permis de pêche commerciale au saumon reste-t-il à Terre-Neuve-et-Labrador; b) à quand remonte la dernière fois qu’un rachat de permis de pêche commerciale au saumon a eu lieu; c) à ce jour, quel est le coût total du rachat des permis de pêche commerciale au saumon sur la côte est du Canada, par province; d) le Ministère envisage-t-il un autre rachat; e) est-il probable que la pêche commerciale au saumon rouvre?
Q-12952 — April 11, 2013 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to Transport Canada and Marine Atlantic Incorporated: (a) by how much has the price of a round-trip ferry crossing, both personal and commercial, increased since 1986 for both the Argentina to North Sydney and the Port-aux-Basques to North Sydney runs; (b) what were the increases on a yearly basis from 1986 to 2013 for personal and commercial crossings for both the Argentina to North Sydney and the Port-aux-Basques to North Sydney runs; (c) what other fees have been added to both commercial and personal ferry crossing fares between 1986 and 2013; and (d) how many days were the new vessels the MV Blue Puttees and MV Highlander docked due to weather during the 2011-2012 season? Q-12952 — 11 avril 2013 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne Transports Canada et Marine Atlantique Incorporée : a) de combien le prix d’une traversée aller-retour, pour les particuliers et les entreprises, a-t-il augmenté depuis 1986 à la fois pour les trajets entre Argentia et North Sydney et entre Port-aux-Basques et North Sydney; b) de combien ont augmenté chaque année de 1986 à 2013 les passages des particuliers et des entreprises à la fois pour les trajets entre Argentia et North Sydney et entre Port-aux-Basques et North Sydney; c) quels frais ont été ajoutés aux tarifs des traversées à la fois pour les particuliers et les entreprises entre 1986 et 2013; d) combien de jours les nouveaux navires MV Blue Puttees et MV Highlander ont-ils été attachés aux quais en raison des conditions météorologiques au cours de la saison 2011-2012?
Q-12962 — April 11, 2013 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to foreign fishing vessels: (a) how many foreign fishing vessels have had permission to fish inside Canada's 200-mile limit off the east coast of Canada since 2003; (b) what are the names of the foreign vessels and their home countries; (c) what species have the foreign vessels fished; (d) of the foreign vessels that have fished inside Canada's 200-mile limit since 2003, have any been cited for illegal fishing violations; and (e) what are the names of the Canadian companies that have chartered the foreign fishing vessels since 2003? Q-12962 — 11 avril 2013 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne les navires de pêche étrangers : a) combien de navires de pêche étrangers ont obtenu un permis de pêcher à l’intérieur de la zone de 200 milles marins du Canada sur la côte est du Canada depuis 2003; b) quels sont les noms des navires de pêche étrangers et leurs pays d’origine; c) quelles espèces ces navires de pêche étrangers ont-ils pêchées; d) parmi les navires de pêche étrangers qui ont pêché à l’intérieur de la zone de 200 milles marins du Canada depuis 2003, combien ont été traduits en justice pour activités illégales de pêche; e) quels sont les noms des entreprises canadiennes qui ont affrété des navires de pêche étrangers depuis 2003?
Q-12972 — April 11, 2013 — Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — With regard to new bridges over the St. Lawrence river: (a) what is the specific purpose of the $14 million in table 3.3.2 of Budget 2013 and what is the breakdown of the costs; and (b) with respect to the $124.9 million to build a bridge-causeway between Nun's Island and the Island of Montreal in Chapter 3.3 of Budget 2013, what is the breakdown of the cost? Q-12972 — 11 avril 2013 — M. Mai (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne les nouveaux ponts chevauchant le fleuve Saint-Laurent : a) à quoi exactement est destiné le montant de 14 millions de dollars dans le tableau 3.3.2 du budget de 2013 et quelle est la ventilation des coûts; b) dans le cas du montant de 124,9 millions de dollars destiné à la construction d’un pont jetée entre l’île des Sœurs et l’île de Montréal, dans le chapitre 3.3 du budget de 2013, quelle est la ventilation des coûts?
Q-12982 — April 11, 2013 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the automotive and manufacturing industry in Canada, what has the government done to attract new automotive and manufacturing investments since 2006? Q-12982 — 11 avril 2013 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne l’industrie automobile et l’industrie manufacturière au Canada, qu’est-ce que le gouvernement a fait depuis 2006 pour attirer de nouveaux investissements dans ces deux secteurs?
Q-12992 — April 11, 2013 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — With respect to Canada’s National Parks: (a) what is each park’s specific set of policies on the use of snowmobiles and other motorised off-road vehicles within the park’s boundaries; (b) for what reason is each policy in place; and (c) what studies have been conducted on any economic, environmental, cultural, or other effects of these vehicles within the parks, when used both within and outside the bounds of the policies? Q-12992 — 11 avril 2013 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — En ce qui concerne les parcs nationaux du Canada : a) quelles sont les politiques précises de chaque parc sur l’utilisation de motoneiges et d’autres véhicules tout terrain motorisés dans les limites du parc; b) quelle est la raison d’être de chaque politique; c) quelles études ont été effectuées sur les impacts économiques, environnementaux, culturels et autres de ces véhicules dans les parcs, lorsqu’ils sont utilisés dans le respect ou non des politiques?
Q-13002 — April 11, 2013 — Mr. McGuinty (Ottawa South) — With respect to advertising paid for by the government, broken down by fiscal year, for each fiscal year from fiscal year beginning April 1, 2006 up to and including the first half of fiscal year 2012: (a) how much was spent for each type of advertising, including, but not limited to (i) television, specifying the stations, (ii) radio, specifying the stations, (iii) print, i.e. newspapers and magazines, specifying the names of the publications, (iv) the internet, specifying the names of the websites, (v) billboards, specifying the total amount of billboards and the locations of the billboards, broken down by electoral district, (vi) bus shelters, specifying the locations, (vii) advertising in all other publically-accessible places; (b) for each individual purchase of advertising, who signed the contracts; (c) for every ad, who was involved in producing it; and (d) for every ad, what were the production costs, both direct and indirect, broken down per advertisement? Q-13002 — 11 avril 2013 — M. McGuinty (Ottawa-Sud) — En ce qui concerne la publicité payée par le gouvernement, par exercice, pour chacun des exercices allant du 1er avril 2006 jusqu’à la première moitié de l’exercice 2012 inclusivement : a) quelle est la somme dépensée pour chaque type de publicité, y compris, sans s’y limiter (i) la télévision, en indiquant les stations; (ii) la radio, en indiquant les stations, (iii) les imprimés, c'est-à-dire les journaux et magazines, en indiquant le nom des publications, (iv) Internet, en indiquant le nom des sites Web, (v) les panneaux d'affichage, en indiquant le nombre total de panneaux d’affichage et leur emplacement, par district électoral, (vi) les abribus, en indiquant leur emplacement, (vii) la publicité dans tous les autres endroits accessibles au public; b) pour chaque achat de publicité, qui a signé les contrats; c) pour chaque annonce, qui a participé à la production; d) pour chaque annonce, à combien s’élèvent les frais de production, directs et indirects?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
April 11, 2013 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — That the House recognize that the use of temporary foreign workers to replace Canadian workers in jobs Canadians are qualified and able to do is an abuse of the Temporary Foreign Worker Program, and that it is the government's responsibility to ensure that this program is not abused in a way which threatens the wellbeing of Canadian workers and the Canadian economy; that a special committee be appointed, with a mandate to conduct hearings on this critical issue, to hear from Canadians affected by this practice, and to propose solutions to strengthen the rules around the Temporary Foreign Worker Program to prevent abuse; that the committee consist of 12 members which shall include seven members from the government party, four members from the Official Opposition and one member from the Liberal Party, provided that the Chair is from the government party; that in addition to the Chair, there be one Vice-Chair from each of the opposition parties; that the committee have all of the powers of a Standing Committee as provided in the Standing Orders, as well as the power to travel, accompanied by the necessary staff, inside and outside of Canada, subject to the usual authorization from the House; that the members to serve on the said committee be appointed by the Whip of each party depositing with the Clerk of the House a list of his or her party’s members of the committee no later than April 26, 2013; that the quorum of the special committee be seven members for any proceedings, provided that at least a member of the opposition and of the government party be present; that membership substitutions be permitted to be made from time to time, if required, in the manner provided for in Standing Order 114(2); and that the committee report its recommendations to the House no later than June 19, 2013. 11 avril 2013 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — Que la Chambre reconnaisse que le recours à des travailleurs étrangers temporaires pour remplacer des travailleurs Canadiens dans des emplois pour lesquels les Canadiens sont qualifiés et en mesure de faire le travail, représente un abus du Programme des travailleurs étrangers temporaires et que le gouvernement est responsable de s’assurer qu’on ne se serve pas de ce programme de façon abusive et préjudiciable au bien-être des travailleurs Canadiens et de l’économie canadienne; qu’un comité spécial soit créé et qu’il soit chargé de tenir des audiences sur cette question critique, d’entendre les Canadiens touchés par cette pratique, et de proposer des solutions visant à renforcer les règles relatives au Programme des travailleurs étrangers temporaires pour empêcher les abus; que le comité soit composé de douze membres, dont sept membres du parti gouvernemental, quatre membres de l’Opposition officielle et un membre du Parti libéral, pourvu que le président soit issu du parti gouvernemental; qu'en plus du président, un vice-président provienne de chaque parti de l’opposition; que le comité dispose de tous les pouvoirs que le Règlement confère aux comités permanents, en plus du pouvoir de voyager, accompagné du personnel nécessaire, à l’intérieur et à l’extérieur du Canada, sujet à l’autorisation habituelle de la Chambre; que le comité soit composé des députés inscrits sur une liste que le whip de chaque parti déposera auprès de la Greffière de la Chambre, au plus tard le 26 avril 2013; que le quorum du comité spécial soit fixé à sept membres pour toute délibération, sous réserve qu’un membre de l’opposition et un membre du parti gouvernemental soient présents; que les membres de ce comité puissent, à l’occasion, et si nécessaire, se faire remplacer conformément aux dispositions de l'article 114(2) du Règlement; que le comité fasse rapport de ses recommandations à la Chambre au plus tard le 19 juin 2013.


April 11, 2013 — Mr. Rankin (Victoria) — That this House condemn the tax hikes introduced by the government in Budget 2013 on hospital parking, bicycles, baby strollers, coffee makers, iPods and other goods and services, which break the promise the government made to Canadians during the last election. 11 avril 2013 — M. Rankin (Victoria) — Que la Chambre condamne les hausses de taxes introduites par le gouvernement dans le budget 2013 sur le stationnement des hôpitaux, les bicyclettes, les poussettes pour bébés, les cafetières, les iPods et d’autres biens et services, ce qui vient briser la promesse que le gouvernement a faite aux Canadiens lors des dernières élections.


April 11, 2013 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of this House, the government should inform the Government of the People's Republic of China, that it will not ratify the Canada-China Foreign Investment Promotion and Protection Agreement. 11 avril 2013 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait informer le gouvernement de la République populaire de Chine qu’il ne ratifiera pas l’Accord sur la promotion et la protection des investissements étrangers entre le Canada et la Chine.


April 11, 2013 — Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — That this House urge the government to stop using public funds to promote its gutting of the Employment Insurance system. 11 avril 2013 — Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — Que la Chambre exhorte le gouvernement à cesser d’utiliser les fonds publics pour promouvoir son saccage du système d’assurance-emploi.


April 11, 2013 — Mr. Rousseau (Compton—Stanstead) — That this House urge the government to immediately end the Economic Action Plan advertising campaign and instead use the funds to put Canadians back to work. 11 avril 2013 — M. Rousseau (Compton—Stanstead) — Que la Chambre exhorte le gouvernement à mettre fin immédiatement à la campagne publicitaire du Plan d’action économique et à utiliser ces fonds pour remettre les Canadiens au travail.


April 11, 2013 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of this House, the Temporary Foreign Worker Program is seriously flawed and mismanaged, and the government should: (a) stop permitting employers to misuse the program; (b) repeal the provision allowing Temporary Foreign Workers to be paid 15% less than Canadian workers; and (c) announce a clear timeline for independent review of the Temporary Foreign Worker Program and its impact on Canadian employment and labour standards. 11 avril 2013 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le Programme de travailleurs étrangers temporaires comporte de graves lacunes et est mal géré, et que le gouvernement devrait : a) cesser de permettre aux employeurs d’abuser de ce programme; b) abroger la disposition permettant de payer les travailleurs étrangers temporaires à un salaire inférieur de 15 % à celui des travailleurs canadiens; c) annoncer un échéancier clair pour la tenue d’un examen indépendant du Programme de travailleurs étrangers temporaires et de ses impacts sur les normes canadiennes en matière d’emploi et de travail.


April 11, 2013 — Mr. Goodale (Wascana) — That the House recognize that trade is essential for Canada’s economic prosperity and tariffs are a tax on the import of goods and services; and that the House call on the government to reverse the provisions in Budget 2013 which impose tariff-tax increases of $1.1 billion and thus drive up the cost of essential household items for all Canadians. 11 avril 2013 — M. Goodale (Wascana) — Que la Chambre reconnaisse que le commerce est essentiel à la prospérité économique du Canada et que les tarifs constituent une taxe à l’importation des produits et des services; que la Chambre demande au gouvernement d’annuler les dispositions du budget de 2013 qui prévoient une augmentation des tarifs (taxes) de 1,1 milliard de dollars, ce qui entraîne une augmentation du coût des articles ménagers essentiels pour tous les Canadiens.


April 11, 2013 — Ms. Bennett (St. Paul's) — That, in the opinion of the House, a prime cause of the economic and social disadvantages faced by First Nations in Canada is the inadequacy of the educational opportunities available to First Nations children, which is fueled by the large and unacceptable per-student funding gap that exists between federally-funded First Nations schools on-Reserve and provincially-funded schools off-Reserve; and that the House call upon the government to fund the K-12 education of First Nations children attending on-Reserve at a level which matches provincial government investments per-child off-Reserve. 11 avril 2013 — Mme Bennett (St. Paul's) — Que, de l’avis de la Chambre, l’une des causes premières des désavantages économiques et sociaux des Premières Nations au Canada est l’insuffisance des possibilités d'accès à l'enseignement pour les enfants des Premières Nations, qu’alimente l’écart de financement par élève, énorme et inacceptable, qui existe entre les écoles des Premières Nations financées par le gouvernement fédéral sur les réserves et les écoles financées par les gouvernements provinciaux hors des réserves; que la Chambre demande au gouvernement de financer l'éducation des Premières Nations de la maternelle à la 12e année sur les réserves, selon un niveau de financement correspondant à celui qu’offrent par enfant les gouvernements provinciaux pour l’éducation hors des réserves.


April 11, 2013 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — That the House call on the government to immediately amend the Employment Insurance Act to guarantee that no Canadian, who loses their job through no fault of their own, after returning to work from maternity or parental leave, is denied access to Employment Insurance benefits because of insufficient qualifying hours of insurable employment. 11 avril 2013 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — Que la Chambre demande au gouvernement de modifier immédiatement la Loi sur l'assurance-emploi de manière à ce qu’aucun Canadien qui, de retour au travail à la suite d’un congé de maternité ou parental, perd son emploi pour une raison qui ne peut lui être attribuable, ne se voit refuser l’admissibilité à des prestations d’assurance-emploi parce qu’il n’a pas accumulé suffisamment d’heures d’emploi assurable.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-439 — April 11, 2013 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the Minister of Public Safety should, with the approval of the Governor-in-Council, rescind the existing agreements with the governments of the provinces and amend Section 95 of the Firearms Act to privatize the functions and operation of the Canadian Firearms Registration System, in recognition that the Parliamentary Budget Office has identified: (a) provincial criminal justice expenditures as the largest contributor to rising public expenditures on criminal justice; (b) policing expenditures categorized as fully dedicated to crime includes firearms programs when in fact they are non-criminal and should be administered as such; and (c) law enforcement professionals spend too much time on administrative tasks at the expense of front-line policing. M-439 — 11 avril 2013 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la Sécurité publique devrait, avec l’approbation du gouverneur en conseil, résilier les accords existants conclus avec les gouvernements provinciaux, et modifier l’article 95 de la Loi sur les armes à feu afin de privatiser les fonctions et l’exploitation du Système canadien d’enregistrement des armes à feu, en tenant compte du fait que le Bureau du directeur parlementaire du budget est arrivé à la conclusion que : a) les dépenses des provinces dans le système de justice pénale sont celles qui contribuent le plus à gonfler les dépenses publiques dans ce domaine; b) les dépenses des services de police liées directement à la lutte contre la criminalité incluent les dépenses concernant le programme des armes à feu alors qu’elles devraient être administrées séparément; c) que les professionnels chargés de l’application de la loi consacrent trop de temps à des tâches administratives au détriment des policiers de première ligne.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours