Skip to main content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 78

Wednesday, October 6, 2010

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 78

Le mercredi 6 octobre 2010

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

October 5, 2010 — Mr. Silva (Davenport) — Bill entitled “An Act to designate the month of March as National Colorectal Cancer Month”. 5 octobre 2010 — M. Silva (Davenport) — Projet de loi intitulé « Loi désignant le mois de mars comme le Mois national du cancer colorectal ».


October 5, 2010 — Ms. Ratansi (Don Valley East) — Bill entitled “An Act respecting a National Dystonia Awareness Week”. 5 octobre 2010 — Mme Ratansi (Don Valley-Est) — Projet de loi intitulé « Loi instituant la Semaine nationale de sensibilisation à la dystonie ».


October 5, 2010 — Mr. Gaudet (Montcalm) — Bill entitled “An Act to amend the National Housing Act (payment to provinces)”. 5 octobre 2010 — M. Gaudet (Montcalm) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi nationale sur l’habitation (versement aux provinces) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-4162 — October 5, 2010 — Mr. Allen (Welland) — With respect to Canada's Economic Action Plan (EAP): (a) how much money has been committed since the launch of the EAP (i) by province, (ii) by riding, (iii) by department, (iv) by each program activity; (b) how much money has been spent on projects up to and including September 30, 2010 (i) by province, (ii) by territory, (iii) by department, (iv) by program activity; (c) broken down by province and department, what is the project completion rate; (d) what criteria will be used to determine if municipalities are eligible for project extensions beyond March 31, 2011; (e) what is the estimated economic benefit created by each department and each program as a result of the implementation of the EAP; (f) how many full-time and part-time jobs have been created to date, broken down by province, since the implementation of the EAP; (g) how many full-time and part-time jobs were lost to date, broken down by province, since the implementation of the EAP; (h) how much money has been spent to date on Employment Insurance benefits, broken down by province and by month, since the implementation of the EAP; (i) how many green economic stimulus projects have been supported, broken down by province and department, since the launch of the EAP; and (j) what percentage of EAP projects have been completed to date in rural and urban areas of Canada? Q-4162 — 5 octobre 2010 — M. Allen (Welland) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du Canada (PAE) : a) combien d’argent a été engagé depuis son lancement (i) par province, (ii) par circonscription, (iii) par ministère, (iv) par activité de programme; b) combien d’argent a été dépensé sur des projets jusqu’au 30 septembre 2010 inclusivement (i) par province, (ii) par territoire, (iii) par ministère, (iv) par activité de programme; c) quel est le taux d’achèvement des projets par province et ministère; d) quels critères seront utilisés pour déterminer si les municipalités ont le droit de prolonger leurs projets au-delà du 31 mars 2011; e) quels sont les retombées économiques estimatives créées par chaque ministère et programme grâce à la mise en œuvre du PAE; f) combien d’emplois à temps plein et à temps partiel ont été créés jusqu’à présent par province depuis la mise en œuvre du PAE; g) combien d’emplois à temps plein et à temps partiel ont été perdus jusqu’à présent par province depuis la mise en œuvre du PAE; h) combien d’argent a été dépensé jusqu’à présent sur des prestations d’assurance-emploi, et ce, par province et par mois, depuis la mise en œuvre du PAE; i) combien de projets écologiques ont été financés par province et ministère depuis le lancement du PAE; j) quel pourcentage des projets approuvés dans le cadre du PAE a-t-on terminés jusqu’à présent dans les régions rurales et urbaines du Canada?
Q-4172 — October 5, 2010 — Mr. Allen (Welland) — With regard to expenses for all government departments, since fiscal year 2006-2007 up to and including the current fiscal year: (a) what is the total amount spent on hospitality expenses; (b) how much has been spent on (i) leasing expenses, (ii) catering services, (iii) restaurants, (iv) coffee and beverages, (v) bottled water, (vi) petty cash; (c) how much has been spent on overseas travel, (i) in what countries, (ii) on what dates did these trips occur, (iii) what was the purpose of each trip, (iv) what was the purpose of each expense; (d) how much has been paid to third parties to provide hospitality services; (e) what companies received sole-source contracts to provide hospitality services; and (f) how much has been spent on (i) limousine services, (ii) private air service, (iii) commercial air service executive class, (iv) commercial air service economy class, (v) car rentals? Q-4172 — 5 octobre 2010 — M. Allen (Welland) — En ce qui concerne les dépenses de tous les ministères fédéraux de 2006-2007 à 2010-2011 inclusivement : a) quel montant total a été consacré aux frais d’accueil; b) quel montant a été dépensé pour (i) des frais de location, (ii) des services de traiteur, (iii) des repas au restaurant, (iv) du café et des boissons, (v) de l’eau embouteillée, (vi) des dépenses de petite caisse; c) quel montant a servi à payer des déplacements à l’étranger, (i) dans quels pays ces dépenses ont-elles été engagées, (ii) quelles sont les dates de ces déplacements, (iii) quel était le but de chacun de ces déplacements, (iv) quel était le but de chaque dépense; d) quel montant a été versé à des tiers pour la prestation de services d’accueil; e) quelles entreprises ont obtenu un contrat à fournisseur unique pour la prestation de services d’accueil; f) quel montant a été dépensé pour (i) des services de limousine, (ii) des services aériens privés, (iii) des services aériens commerciaux en classe affaire, (iv) des services aériens commerciaux en classe économique, (v) la location de voitures?
Q-4182 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the government's financial assistance to the provinces and territories through the Disaster Financial Assistance Arrangements (DFAA): (a) what is the total amount paid out by the government since the DFAA program began in 1970; (b) what is the total amount paid out each year to each province and territory since 1970; (c) what was the total amount paid out to the province of Quebec as a result of the Saguenay flooding in 1996; and (d) what was the total amount paid out to the Province of Manitoba as a result of the Red River flood in 1997? Q-4182 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne l’aide financière versée par le gouvernement aux provinces et territoires dans le cadre des Accords d’aide financière en cas de catastrophe (AAFCC) : a) quel est le montant total versé par le gouvernement depuis que le programme AAFCC a commencé en 1970; b) quel est le montant total versé chaque année à chaque province et territoire depuis 1970; c) quel a été le montant total versé à la province de Québec à la suite des inondations du Saguenay en 1996; d) quel a été le montant total versé à la province du Manitoba suite aux inondations de la rivière Rouge en 1997?
Q-4192 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the government program Broadband Canada: Connecting Rural Canadians: (a) how many applications have been submitted to the program since it began in 2009; (b) what is the total dollar value of all applications submitted to the program since it began; (c) what is the total dollar value of all applications approved for funding through the program since it began; and (d) for every project that has received funding in Newfoundland and Labrador, what is the (i) name of the project, (ii) number of people gaining broadband internet access through the program, (iii) amount of funding granted, (iv) date of the announcement? Q-4192 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le programme fédéral Large bande Canada : Un milieu rural branché : a) combien de demandes le programme a-t-il reçues depuis ses débuts, en 2009; b) quelle est la valeur totale en dollars de l’ensemble des demandes de fonds reçues depuis le début du programme; c) quelle est la valeur totale en dollars de l’ensemble des demandes de fonds approuvées dans le cadre du programme depuis ses débuts; d) pour chaque projet financé dans le cadre du programme à Terre-Neuve-et-Labrador, (i) quel est le nom du projet, (ii) à combien de personnes le projet a-t-il donné accès au service Internet à large bande, (iii) à combien s’élèvent les fonds reçus, (iv) quelle est la date de l’annonce?
Q-4202 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With respect to the Department of Fisheries and Oceans and foreign vessels in offshore waters: (a) what is the department doing to address the illegal fishing of Newfoundland cod as bycatch and the misreporting of turbot catches and other species; and (b) will the government make public the department’s reports concerning boardings and inspections of foreign vessels in offshore waters? Q-4202 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans et les bateaux de pêche étrangers naviguant dans les eaux de pêche hauturière : a) que fait le ministère pour mettre fin à la pêche illégale de la morue de Terre-Neuve sous forme de prises accidentelles et aux faux rapports sur les prises de turbot et d’autres espèces; b) le gouvernement va-t-il rendre publics les rapports du ministère sur les arraisonnements et les inspections de navires étrangers dans les eaux de pêche hauturière?
Q-4212 — October 5, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — What is the total amount of government capital and operation funding, since fiscal year 2008-2009 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Random—Burin—St. George's, identifying each department, agency, funding transfer to provincial and municipal governments and arm's length agency, detailing in each case the initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-4212 — 5 octobre 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — À combien s’élèvent au total les investissements du gouvernement en dépenses de fonctionnement et en capital affectés à la circonscription de Random—Burin—St. George's de l’exercice 2008-2009 à l’exercice en cours, inclusivement, en indiquant chaque ministère et organisme, ainsi que les gouvernements provinciaux, les administrations municipales et les organismes autonomes ayant reçu des transferts de fonds, et en précisant l’initiative et le montant, y compris la date à laquelle les fonds ont été affectés?
Q-4222 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to contracts by departments and agencies for writing and editing services: (a) how much has each department and agency spent for both services since 2006; (b) what were the corresponding events, releases, speeches, or materials for each contract; (c) who were the contracts paid to; and (d) were any of these tendered? Q-4222 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne les marchés passés par les ministères et organismes fédéraux visant des services de rédaction et de correction: a) combien chaque ministère ou organisme a-t-il dépensé aux fins de ces deux services depuis 2006; b) dans le cas de chaque marché, en quoi consistaient les activités, communiqués, discours ou documents à rédiger ou à corriger; c) à qui les marchés ont-ils été adjugés et payés; d) certains de ces marchés ont-ils été adjugés sur appel d’offres?
Q-4232 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the Prime Minister’s office, Minister’s offices, Minister of State’s offices, and budgets for exempt staff for Parliamentary Secretaries from January 1, 2008 to October 5, 2010: (a) how much is spent on contracts for (i) temporary employment, (ii) consultants, (iii) advice; (b) what are the names of the individuals and companies that correspond to these amounts; and (c) for each person and company in (b), what were their billing periods and what type of work did they provide? Q-4232 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le Cabinet du premier ministre, les bureaux des ministres et ceux des ministres d’État et les budgets affectés au personnel politique des secrétaires parlementaires, pour la période allant du 1 janvier 2008 au 5 octobre 2010 : a) combien a-t-on affecté aux marchés de services visant (i) du personnel temporaire, (ii) des experts-conseils, (iii) des conseillers; b) quels sont les noms des particuliers et des entreprises qui correspondent à ces sommes; c) pour chaque personne ou entreprise nommée en b), quelle était la période de facturation et quel type de service a-t-elle fourni?
Q-4242 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government’s decision to change the level of Employment Insurance premiums: (a) how many items of correspondence has the government received on this issue; (b) what is the government’s projected impact on employment, both in percentages and in numbers as a result of this decision; (c) what does the government’s comparative analysis of the impact of the decision indicate; and (d) does the government anticipate a different impact on small businesses as opposed to medium and large businesses? Q-4242 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne la décision du gouvernement de modifier les cotisations d’assurance-emploi : a) combien de lettres le gouvernement a-t-il reçues à ce sujet; b) quel effet, en pourcentage et en chiffres, le gouvernement prévoit-il que cette décision aura sur l’emploi; c) qu’indique l’analyse comparative faite par le gouvernement de l’effet de sa décision; d) le gouvernement prévoit-il que sa décision aura un effet différent sur les petites entreprises que sur les moyennes et grandes entreprises?
Q-4252 — October 5, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government’s Economic Action Plan: (a) how many projects have been funded in partnership with the provinces and municipalities; (b) for how many of these projects has the government been informed that the March 31, 2010 deadline for substantial completion will no longer be met, listing for each, the title of the project; and (c) for how many of these projects has the government been informed that there is a risk of no longer meeting the deadline for substantial completion, listing for each the title of the project? Q-4252 — 5 octobre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le Plan d'action économique du gouvernement : a) combien de projets ont été financés en partenariat avec les provinces et les municipalités; b) selon ce que le gouvernement a appris, combien de ces projets ne seront pas terminés ou seront presque terminés à la date butoir du 31 mars 2010 et quel est le titre de chacun; c) selon ce que le gouvernement a appris, combien de ces projets risquent de ne pas être terminés ou presque terminés à la date butoir et quel est le titre de chacun?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-511 — June 3, 2010 — Resuming consideration of the motion of Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence), seconded by Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), — That Bill C-511, An Act respecting the reporting of motor vehicle information and to amend the Motor Vehicle Safety Act (improving public safety), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities. C-511 — 3 juin 2010 — Reprise de l'étude de la motion de M. Volpe (Eglinton—Lawrence), appuyé par M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), — Que le projet de loi C-511, Loi concernant la communication des renseignements sur les véhicules automobiles et modifiant la Loi sur la sécurité automobile (amélioration de la sécurité publique), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours