Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 77

Tuesday, October 5, 2010

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 77

Le mardi 5 octobre 2010

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

October 4, 2010 — Mr. Allen (Welland) — Bill entitled “An Act respecting a National Local Food Day”. 4 octobre 2010 — M. Allen (Welland) — Projet de loi intitulé « Loi instituant la Journée nationale de l'alimentation locale ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-4072 — October 4, 2010 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — With regard to the Economic Action Plan, for every rejected application in Manitoba: (a) on what date was the application submitted; (b) on what date was a decision reached; (c) in which federal riding would the project have taken place; (d) on what date was the applicant informed of the decision; and (e) what would have been the total federal contribution? Q-4072 — 4 octobre 2010 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — En ce qui concerne le Plan d’action économique, pour chaque demande rejetée au Manitoba : a) à quelle date la demande a-t-elle été présentée; b) à quelle date une décision a-t-elle été rendue; c) dans quelle circonscription fédérale le projet aurait-t-il été réalisé; d) à quelle date le demandeur a-t-il été informé de la décision; e) quelle aurait été la contribution fédérale totale?
Q-4082 — October 4, 2010 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — With regard to the Economic Action Plan, for every project in Manitoba: (a) on what date was the project announced publically; (b) was there a public event associated with the announcement and if so, what was the cost of the public event; (c) what was the federal share of the funding; (d) what was the provincial share of the funding; (e) what was the municipal share of the funding; (f) on what date was the application for funding submitted; (g) in what federal riding was it located; (h) what is its description; (i) what is the estimated completion date; and (j) on what date was the application for funding approved? Q-4082 — 4 octobre 2010 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — En ce qui concerne le Plan d’action économique, pour chaque projet réalisé au Manitoba : a) à quelle date le projet a-t-il été annoncé publiquement; b) l’annonce s’est-elle faite dans le cadre d’une activité publique et, dans l’affirmative, combien l’organisation de l’activité publique a-t-elle coûté; c) quelle part du financement incombe au gouvernement fédéral; d) quelle part du financement incombe au gouvernement provincial; e) quelle part du financement incombe au gouvernement municipal; f) à quelle date la demande de fonds a-t-elle été présentée; g) dans quelle circonscription fédérale le projet est-il situé; h) quelle en est la description; i) quelle est la date d’achèvement prévue; j) à quelle date la demande de fonds a-t-elle été approuvée?
Q-4092 — October 4, 2010 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — With regard to the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), how much money has Canada contributed to date for the implementation of the EITI in each fiscal year since its inception in 2002 and from which departments or agencies did these funds come from? Q-4092 — 4 octobre 2010 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — En ce qui concerne l’Initiative pour la transparence dans les industries d’extraction (ETIE), combien d’argent le Canada a-t-il consacré jusqu’à présent à la mise en œuvre de l’ETIE au cours de chaque exercice financier depuis sa création, en 2002, et de quels ministères ou organismes les fonds provenaient-ils?
Q-4102 — October 4, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to the recommendation by the Special Needs Advisory Group (SNAG) in 2006 that Veterans Affairs Canada (VAC) employ veterans: (a) what action has VAC taken to implement the recommendation; (b) what response, if any, has been provided to SNAG on the recommendation; and (c) what analysis has been completed by VAC on the feasibility of this recommendation and what were the conclusions or findings? Q-4102 — 4 octobre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne la recommandation formulée en 2006 par le Groupe consultatif sur les besoins spéciaux (GCBS) selon laquelle Anciens Combattants Canada (ACC) devait recruter des anciens combattants : a) quelle mesure le Ministère a-t-il prise pour mettre en œuvre la recommandation; b) quelle réponse, le cas échéant, a été donnée au GCBS au sujet de cette recommandation; c) quelle analyse a été faite par AAC sur la possibilité de mettre en application cette recommandation et quelles en ont été les conclusions ou constatations?
Q-4112 — October 4, 2010 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With respect to changes to the Canada Pension Plan contained in Bill C-51, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on January 27, 2009 and to implement other measures, passed by Parliament in 2009, as well as anticipated regulatory changes related to penalties for retiring before age 65: (a) what analysis of the impact of these changes has been completed by the government concerning the projected financial cost for Canadians choosing to retire before age 65; and (b) what were the findings? Q-4112 — 4 octobre 2010 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne les changements au Régime de pensions du Canada énoncés dans le projet de loi C-51, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 27 janvier 2009 et mettant en oeuvre d'autres mesures, adopté par le Parlement en 2009, ainsi que les changements réglementaires prévus en rapport avec les pénalités applicables à ceux qui prennent leur retraite avant l’âge de 65 ans : a) quelle analyse des répercussions de ces changements le gouvernement a-t-il faite pour tenter de prévoir ce qu’il en coûtera pour les Canadiens qui choisissent de partir à la retraite avant l’âge de 65 ans; b) quelles en sont les constatations?
Q-412 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the recent purchase of the F-35 stealth fighter jets: (a) what strategic studies have been conducted by either the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) or the Department of National Defense (DND) on future conflict scenarios that would justify expenditures on the F-35; (b) what meetings did DFAIT or DND take with other member countries of the Joint Strike Fighter program to discuss the costs of the F-35 jets; (c) what strategic studies have been conducted by DFAIT or DND on the role of F-35 jets in counter-insurgency operations; and (d) what strategic studies have been conducted by DFAIT or DND on the role of F-35 jets in the protection of Canadian ground troops in future peacekeeping operations? Q-412 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne l’achat récent des chasseurs furtifs F-35 : a) quelles études stratégiques le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) ou le ministère de la Défense nationale (MDN) ont-ils menées sur de possibles conflits pouvant justifier l’achat des F-35; b) quelles réunions le MAECI ou le MDN ont-ils tenues avec d’autres pays membres du programme d’avion d’attaque interarmées pour discuter du coût des chasseurs F-35; c) quelles études stratégiques le MAECI ou le MDN ont-ils menées sur le rôle des chasseurs F-35 dans les opérations de contre-insurrection; d) quelles études stratégiques le MAECI ou le MDN ont-ils menées sur le rôle des chasseurs F-35 dans la protection des troupes terrestres canadiennes lors de futures opérations de maintien de la paix?
Q-413 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the United Nations: (a) what recommendations has the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) put forward to improve the United Nations’ effectiveness as an international tool; (b) what strategic reviews has DFAIT produced regarding the United Nations and Canada’s role within it; (c) what briefing papers has DFAIT received or produced regarding possible reforms to the United Nations emergency relief protocol; and (d) what recommendations has DFAIT put forward regarding possible reforms to the United Nations emergency relief protocol? Q-413 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les Nations Unies : a) quelles recommandations le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) a-t-il formulées pour améliorer l’efficacité des Nations Unies comme outil international; b) à quels examens stratégiques le MAECI a-t-il procédé au sujet des Nations Unies et du rôle qu’y joue le Canada; c) quels documents d’information le MAECI a-t-il reçus ou produits au sujet de la réforme potentielle du protocole de secours d’urgence des Nations Unies; d) quelles recommandations le MAECI a-t-il formulées au sujet de la réforme potentielle du protocole de secours d’urgence des Nations Unies?
Q-414 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the current renewed peace talks in the Middle East: (a) in what meetings has the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT) participated regarding the renewed peace talks; (b) what briefing notes has DFAIT received or produced regarding the renewed peace talks; (c) what scenarios has DFAIT prepared for a Canadian role in the renewed peace talks; and (d) what scenarios has DFAIT prepared for a renewed Canadian role with the Refugee Working Group? Q-414 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne la reprise actuelle des pourparlers de paix au Moyen-Orient : a) quelles réunions le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) a-t-il tenues au sujet de la reprise des pourparlers de paix; b) quelles notes d’information le MAECI a-t-il reçues ou produites au sujet de la reprise des pourparlers de paix; c) quels scénarios le MAECI a-t-il préparés en ce qui concerne le rôle du Canada dans la reprise des pourparlers de paix the; d) quels scénarios le MAECI a-t-il préparés en ce qui concerne le renouvellement du rôle du Canada auprès du Groupe de travail sur les réfugiés?
Q-415 — October 4, 2010 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regard to the flooding in Pakistan in late July 2010: (a) how much money has the government matched in donations from Canadian citizens; (b) to which organizations has the money from the matching program gone; (c) how much additional money has the government spent on the prevention of disease in Pakistan; (d) how much additional money has the government spent on the reconstruction of Pakistan; and (e) has the government looked into any other programs besides direct economic aid to help the people of Pakistan? Q-415 — 4 octobre 2010 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne l’inondation qui a ravagé le Pakistan à la fin de juillet 2010 : a) à combien s’élèvent les dons de particuliers canadiens que le gouvernement a grossis d’un don correspondant; b) à quels organismes l’argent donné par le gouvernement a-t-il été versé; c) combien d’argent supplémentaire le gouvernement a-t-il affecté à la prévention des maladies au Pakistan; d) combien d’argent supplémentaire le gouvernement a-t-il affecté à la reconstruction au Pakistan; e) le gouvernement a-t-il envisagé de recourir à d’autres programmes que l’assistance économique directe pour aider le peuple pakistanais?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-519 — June 2, 2010 — Resuming consideration of the motion of Mr. Rickford (Kenora), seconded by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), — That, in the opinion of the House, in order to ensure the long-term ecological and economic vitality of the Lake of the Woods and Rainy River Basin, the governments of Canada and the United States should continue to foster trans-jurisdictional coordination and collaboration on science and management activities to enhance and restore water quality in the Lake of the Woods and Rainy River Basin, by referring the matter of Lake of the Woods water quality to the International Joint Commission for examination, reporting, and recommendations regarding the binational management of the international waters of the Lake of the Woods and Rainy River system and the International Joint Commission's potential role in this watershed, in line with the International Watersheds Initiative. M-519 — 2 juin 2010 — Reprise de l'étude de la motion de M. Rickford (Kenora), appuyé par M. Bezan (Selkirk—Interlake), — Que, de l’avis de la Chambre, afin d'assurer la vitalité écologique et économique à long terme du bassin du lac des Bois et de la rivière à la Pluie, les gouvernements du Canada et des États-Unis devraient continuer de favoriser la coordination et la collaboration transgouvernementales dans les activités scientifiques et de gestion visant à améliorer et restaurer la qualité de l’eau dans le bassin du lac des Bois et de la rivière à la Pluie, en demandant à la Commission mixte internationale d’examiner la question de la qualité de l’eau du lac des Bois et de produire à ce sujet un rapport assorti de recommandations concernant la gestion binationale des eaux internationales du bassin et le rôle que la Commission pourrait y jouer dans le cadre de l'Initiative internationale sur les bassins hydrographiques.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours