Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 103

Wednesday, November 24, 2010

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 103

Le mercredi 24 novembre 2010

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

November 23, 2010 — The Minister of State (Small Business and Tourism) — Bill entitled “An Act to amend the Agreement on Internal Trade Implementation Act and the Crown Liability and Proceedings Act”. 23 novembre 2010 — Le ministre d'État (Petite Entreprise et Tourisme) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de l'Accord sur le commerce intérieur et la Loi sur la responsabilité civile de l'État et le contentieux administratif ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Agreement on Internal Trade Implementation Act and the Crown Liability and Proceedings Act”. Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de l'Accord sur le commerce intérieur et la Loi sur la responsabilité civile de l'État et le contentieux administratif ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-5792 — November 23, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to the $1.48 billion dollar investment pledged under the ecoENERGY for Renewable Power Initiative, for each of the fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and 2010-2011: (a) what is the total amount of funding that was allotted; (b) what is the total amount of funding that was allotted to boost Canada’s supply of wind sources, and who were the beneficiaries of that funding; (c) what is the total amount of funding that was allotted to boost Canada’s supply of biomass energy sources, and who were the beneficiaries of that funding; (d) what is the total amount of funding that was allotted to boost Canada’s small hydro and ocean energy sources, and who were the beneficiaries of that funding; (e) how many jobs were maintained by the Initiative; and (f) how many jobs were created by the Initiative? Q-5792 — 23 novembre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne la promesse d’investir 1,48 milliard de dollars dans l’Initiative de production d’énergie renouvelable écoÉNERGIE, pour chacun des exercices 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011 : a) quel est le montant total des fonds attribués; b) quel est le montant total des fonds attribués pour stimuler la production d’énergie éolienne au Canada, et à qui ont-ils été attribués; c) quel est le montant total des fonds attribués pour stimuler la production d’énergie de la biomasse au Canada, et à qui ont-ils été attribués; d) quel est le montant total des fonds attribués pour stimuler la production sur une petite échelle d’énergie marine et hydro-électrique, et à qui ces fonds ont-ils été attribués; e) combien d’emplois ont été maintenus grâce à l’Initiative; f) combien d’emplois ont été créés grâce à l’Initiative?
Q-5802 — November 23, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to the $1.5 billion dedicated to the Canada ecoTrust for Clean Air and Climate Change in Budget 2007, for each of the fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and 2010-2011: (a) what is the total amount of funding that was allotted; (b) what were the major environmental projects funded; (c) who were the beneficiaries of the funding allotted; (d) in what provinces or territories were the beneficiaries of funding located; (e) how many jobs were maintained as a result of the funding allotted; and (f) how many jobs were created as a result of the funding? Q-5802 — 23 novembre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne les 1,5 milliard de dollars consacrés à écoFiducie Canada pour la qualité de l'air et les changements climatiques dans le budget de 2007, pour chacun des exercices 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011 : a) quel montant total de financement a été accordé; b) quels grands projets environnementaux ont été financés; c) qui ont été les bénéficiaires du financement accordé; d) dans quelles provinces ou quels territoires étaient établis les bénéficiaires du financement; e) combien d’emplois ont été maintenus grâce au financement accordé; f) combien d’emplois ont été créés grâce au financement?
Q-5812 — November 23, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to the $400 million dedicated to Canada Health Infoway in Budget 2007: (a) what is the total amount of funding that was allotted for each of the fiscal years 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 and 2010-2011; (b) what is the total amount of funding that was allotted for each province and territory in Canada for each of those fiscal years; (c) what were the specific projects, initiatives and undertakings developed as a result of the funding in each of those fiscal years; (d) what were the emergency room wait times in each of the provinces and territories in the fiscal year before said provinces and territories received their first increment of funding; and (e) what are the emergency room wait times in each of the provinces and territories, for each of those fiscal years, since said provinces and territories received their first increment of funding? Q-5812 — 23 novembre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne les 400 millions de dollars qui sont consacrés à l’Inforoute santé du Canada dans le budget de 2007 : a) quel montant total a été accordé pour chacun des exercices 2007-2008, 2008-2009, 2009-2010 et 2010-2011; b) quel montant total a été accordé à chacune des provinces et à chacun des territoires au Canada pour chacun de ces exercices; c) quels étaient les projets, initiatives et entreprises particuliers qui ont été conçus à l’aide du financement dans chacun de ces exercices; d) quels étaient les temps d’attente dans les salles d’urgence dans chacune des provinces et chacun des territoires durant l’exercice avant que les provinces et territoires en cause eussent reçu la première tranche de fonds; e) quels étaient les temps d’attente dans les salles d’urgence de chacune des provinces et de chacun des territoires, durant chacun de ces exercices, depuis que les provinces et territoires en cause ont reçu la première tranche du financement?
Q-5822 — November 23, 2010 — Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming) — With respect to the inspections of gas pumps and other measuring devices mandated in Bill C-14, An Act to amend the Electricity and Gas Inspection Act and the Weights and Measures Act, of the present session of the 40th Parliament: (a) what is the expected cost to the owner of an average establishment in a rural community in each of the trade sectors identified in the Bill, for each aspect of a trip taken by a non-government inspector specifically for the mandatory inspection of each of the measuring devices utilized in the conduct of their trade; (b) what studies, if any, have been conducted which examine, centrally or peripherally, the cost of the examinations cited in the Bill; and (c) what are the results of the studies referred to in (b)? Q-5822 — 23 novembre 2010 — M. Rota (Nipissing—Timiskaming) — En ce qui concerne les inspections des pompes à essence et d’autres instruments de mesure prévues dans le projet de loi C-14, Loi modifiant la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz et la Loi sur les poids et mesures, déposé à la session en cours de la 40e législature : a) quel est le coût prévu que devra assumer le propriétaire d’un établissement moyen situé dans une communauté rurale pour chaque secteur énoncé dans le projet de loi, pour chaque aspect d’un déplacement effectué par un inspecteur de l’extérieur du gouvernement, particulièrement dans le cas de l’inspection obligatoire de chaque instrument de mesure utilisé par le commerçant; b) le cas échéant, quelles études ayant été menées se penchent-elles, directement ou indirectement, sur le coût des examens prévus dans le projet de loi; c) quels sont les résultats des études dont il est question en b)?
Q-5832 — November 23, 2010 — Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming) — With respect to the compassionate care benefits administered by Service Canada: (a) how many Canadians or permanent residents applied for the benefits between the first day they became available and December 31, 2008, distributed by calendar year; and (b) how many Canadians or permanent residents received the benefits between the first day they became available and December 31, 2008, distributed by calendar year? Q-5832 — 23 novembre 2010 — M. Rota (Nipissing—Timiskaming) — En ce qui concerne les prestations de soignant administrées par Service Canada : a) combien de Canadiens ou de résidents permanents, par année civile, ont présenté une demande de prestation entre le premier jour où elles ont été offertes et le 31 décembre 2008; b) combien de Canadiens ou de résidents permanents, par année civile, ont reçu des prestations entre le premier jour où elles ont été offertes et le 31 décembre 2008?
Q-5842 — November 23, 2010 — Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming) — With respect to the Federal Economic Development Initiative in Northern Ontario and each regional Economic Development Agency: (a) what is the detailed economic projection or forecast for each region of Canada with an Economic Development Agency; (b) what is the detailed economic projection or forecast for Northern Ontario; (c) in detail, what economic benefit did the Economic Development Agency for each region possessing such an Agency provide to that region; (d) in detail, what economic benefit did the Federal Economic Development Initiative in Northern Ontario provide to that region; (e) for each government project in Northern Ontario, what are the (i) name of the project, (ii) location of the project, (iii) amount of government funding, (iv) start date, (v) state of completion, (vi) cooperating agencies; (f) for each government project in each region with an Economic Development Agency, what are the (i) name of the project, (ii) location of the project, (iii) amount of government funding, (iv) start date, (v) state of completion, (vi) cooperating agencies; and (g) in detail, what is the projected economic impact on Northern Ontario of the establishment of a regional Economic Development Agency in Northern Ontario detailed in any and each government report examining, centrally or peripherally, a proposal therefore, produced between 2006 and the present? Q-5842 — 23 novembre 2010 — M. Rota (Nipissing—Timiskaming) — En ce qui a trait à l’Initiative fédérale de développement économique pour le Nord de l’Ontario et à chaque agence régionale de développement économique : a) quelles sont les prévisions économiques détaillées pour chaque région du Canada dotée d’une agence de développement économique; b) quelles sont les prévisions économiques détaillées pour le Nord de l’Ontario; c) en détail, quelles retombées économiques l’agence de développement économique de chaque région dotée d’une telle agence a-t-elle fournies à cette région; d) en détail, quelles retombées économiques l’Initiative fédérale de développement économique pour le Nord de l’Ontario a-t-elle fournies à cette région; e) pour chaque projet gouvernemental dans le Nord de l’Ontario, quels sont (i) le nom du projet, (ii) l’emplacement du projet, (iii) le montant du financement accordé par le gouvernement, (iv) la date de début, (v) l’état d’avancement des travaux, (vi) les organismes collaborateurs; f) pour chaque projet gouvernemental dans chaque région dotée d’une agence de développement économique, quels sont (i) le nom du projet, (ii) l’emplacement du projet, (iii) le montant du financement accordé par le gouvernement, (iv) la date de début, (v) l’état d’avancement des travaux, (vi) les organismes collaborateurs; g) en détail, quelles sont les répercussions économiques prévues sur le Nord de l’Ontario découlant de l’établissement d’une agence régionale de développement économique, exposées en détail dans tous les rapports du gouvernement examinant, directement ou indirectement, une proposition à cet effet et produits depuis 2006?
Q-5852 — November 23, 2010 — Mr. Rota (Nipissing—Timiskaming) — With respect to the 2010 strategic review of the Canada Student Loan Program within Human Resources and Skills Development Canada: (a) which programs within the Canada Student Loan Program have been reviewed as a part of the comprehensive strategic review process; (b) which programs within the Canada Student Loan Program have been identified as low-priority through strategic review; (c) which programs within the Canada Student Loan Program have been identified as low-performing through strategic review; (d) which programs within the Canada Student Loan Program have been identified as suitable options for funding reallocation through strategic review; (e) what is the total value of all program funding identified as suitable for reallocation through strategic review; (f) what program priorities will the funding reallocation be allotted to through strategic review; and (g) has the Canada Student Loan Program identified options for potential savings beyond the five percent required under the strategic review guidelines? Q-5852 — 23 novembre 2010 — M. Rota (Nipissing—Timiskaming) — En ce qui concerne l’examen stratégique de 2010 du Programme canadien de prêts aux étudiants géré par Ressources humaines et Développement des compétences Canada : a) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont fait l’objet d’un examen dans le cadre du processus d’examen stratégique complet; b) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont été désignés de faible priorité lors de l’examen stratégique; c) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont été désignés comme ayant un rendement faible lors de l’examen stratégique; d) quels programmes au sein du Programme canadien de prêts aux étudiants ont été désignés comme des options propices à la réaffectation des fonds lors de l’examen stratégique; e) quelle est la valeur totale des fonds du programme désignés comme propices à la réaffectation lors de l’examen stratégique; f) à quelles priorités du programme les fonds seront-ils réaffectés grâce à l’examen stratégique; g) le Programme canadien de prêts aux étudiants a-t-il permis de trouver des possibilités d’économiser, au-delà des cinq pour cent exigés par les lignes directrices de l’examen stratégique?
Q-5862 — November 23, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to long-term care (LTC) medical facilities for veterans: (a) by province and territory, what is the history and the rationale for the closure of LTC medical facilities for veterans including, for each facility closed, (i) the name of the facility, (ii) the number of beds closed, (iii) the date of each closure, (iv) what became of the facility; (b) what are the requirements for access to LTC facilities for (i) Second World War veterans, (ii) modern day veterans; (c) what are the health challenges and, if possible, statistics for each identified challenge for (i) Second World War veterans, (ii) modern day veterans; (d) what percentage of Second World War veterans in LTC facilities have dementia or mental health challenges; (e) regarding Korean War veterans, (i) what percentage of them are expected to develop dementia or mental health challenges, (ii) what additional impacts might Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) or traumatic brain injury play in serving these patients, (iii) by province and territory, what planning has been undertaken to meet this increasing demand, (iv) what, if any, thought has been given to developing specialized centres or beds to meet the increasing needs of this veteran population; (f) by province and territory, what are all LTC facilities (including hospitals, care, community care, and contract facilities) available to Second World War veterans and, for each facility, (i) how many beds are available, and how many were available at the facility’s maximum use, (ii) what is the wait time, (iii) what are the standards of care, how are they measured and how often, (iv) what are all specialized programs available to meet the medical needs of the aging veteran population, (v) what are all specialized programs available to veterans to improve their quality of life, (vi) what is the average distance of the facility from a veteran’s home or family, (vii) how many veterans are currently residing in the facility, (viii) what is the average stay of a veteran, (ix) what is the average cost per bed in the facility, (x) what is the average cost to the veteran, (xi) what is the average cost to the veteran’s family; (g) by province and territory, for each LTC facility identified in (f) and modern veterans, (i) how many beds are available, and how many were available at the facility’s maximum use, (ii) what is the wait time, (iii) what are the standards of care, how are they measured and how often, (iv) what are all specialized programs available to meet the medical needs of the aging veteran population, (v) what are all specialized programs available to veterans to improve their quality of life, (vi) what is the average distance of the facility from a veteran’s home or family, (vii) how many veterans are currently residing in the facility, and how this is expected to change over the next five to ten year period, (viii) what is the average stay of a veteran, (ix) what is the average cost per bed in the facility, (x) what is the average cost to the veteran, (xi) what is the average cost to the veteran’s family; (h) what are examples of (i) unique facilities, (ii) unique specialized programs to meet medical needs, (iii) unique programs to improve quality of life that might be replicated in other provinces and territories for Second World War veterans; (i) by province and territory, what are the requirements for Second World War veterans (i) to qualify to receive home care and health care benefits while they wait at home for an available bed, (ii) to be placed in a long-term care bed in a community facility; (j) by province and territory, how many veterans are currently on a wait list for LTC facilities (i) for Second World War veterans, (ii) modern day veterans; (k) how does Veterans Affairs Canada (VAC) determine what it will contribute to the cost of a Second World War veteran’s long-term care and a modern day veteran’s care, and what is the (i) average monthly pay-out for each group, (ii) short-fall that must be provided by veterans, families or caregivers, by province and territory; (l) by province and territory, what are the comprehensive statistics from 2005 to 2010 regarding the demand by the Second World War veteran population and the modern day veteran population for beds, and what is the projection for demand over the next five years for each identified population; (m) by province and territory, for each LTC facility that do not appear to be using its full capacity, (i) what is the name of the facility, (ii) how many priority access beds are not being used, (iii) is there is a wait list, (iv) do forecasts show a need for beds in the future, (v) what plans, if any, are being made for the facility, (vi) how will VAC work with the facility and the province or territory to ensure a smooth transition; (n) what, if any, consideration has been given to expand the definition of eligible veterans for LTC facilities to include modern day veterans, and what eligibility criteria might be put in place; and (o) what challenges do modern day veterans have in accessing specialized LTC facilities, including, but not limited to, (i) competing with the general public for beds in LTC homes or hospitals, (ii) long wait lists, (iii) long distances from a veteran’s home and family, (iv) lack of expertise to address veterans needs such as amputee rehabilitation, PTSD treatment, and severe body and head trauma? Q-5862 — 23 novembre 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les installations médicales destinées aux soins de longue durée (SLD) des anciens combattants : a) par province et territoire, quels sont les motifs et l’historique des fermetures d’installations médicales destinées aux SLD des anciens combattants et, pour chaque installation fermée, (i) quel est le nom de l’installation, (ii) quel est le nombre de lits fermés, (iii) quelle est la date de chaque fermeture, (iv) qu’a-t-on fait de l’installation; b) quelles sont les exigences d’admissibilité aux installations de SLD pour (i) les anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale (ii) les anciens combattants des temps modernes; c) quels sont les problèmes de santé et, si possible, les statistiques concernant chacun de ces problèmes pour (i) les anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale (ii) les anciens combattants des temps modernes; d) quel pourcentage d’anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale admis dans les installations de SLD ont reçu un diagnostic de démence ou de troubles de santé mentale; e) en ce qui concerne les anciens combattants de la Guerre de Corée, (i) selon les prévisions, quel pourcentage d’entre eux seront éventuellement atteints de démence ou de troubles de santé mentale, (ii) quelle incidence additionnelle le syndrome de stress post-traumatique (SSPT) ou les traumatismes crâniens pourraientt avoir sur les services offerts à ces patients, (iii) par province et territoire, qu’a-t-on prévu pour répondre à cette demande accrue, (iv) a-t-on songé à ouvrir des centres ou à prévoir des lits pour répondre aux besoins croissants de ce groupe d’anciens combattants; f) par province et territoire, quelles sont les installations médicales (y compris les hôpitaux, les centres communautaires et les établissements sous contrat) auxquelles ont accès les anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale et, pour chaque installation, (i) combien de lits sont disponibles et combien étaient disponibles lorsque l’installation fonctionnait à pleine capacité, (ii) quel est le temps d’attente, (iii) quelle est la qualité des soins, comment la mesure-t-on et à quelle fréquence, (iv) quels programmes spécialisés offre-t-on pour répondre aux besoins médicaux de la population vieillissante d’anciens combattants, (v) quels sont les programmes spécialisés offerts aux anciens combattants pour améliorer leur qualité de vie, (vi) quelle est la distance moyenne entre l’installation et le domicile ou la famille de l’ancien combattant, (vii) combien d’anciens combattants résident à l’heure actuelle dans l’installation, (viii) quelle est la durée moyenne du séjour d’un ancien combattant, (ix) quel est le coût moyen par lit, (x) quel est le coût moyen pour l’ancien combattant, (xi) quel est le coût moyen pour la famille de l’ancien combattant; g) par province et territoire, pour chaque installation de SLD nommée en f) et les anciens combattants des temps modernes, (i) combien de lits sont disponibles et combien l’étaient lorsque l’installation fonctionnait à pleine capacité, (ii) quel est le temps d’attente, (iii) quelle est la qualité des soins, comment la mesure-t-on et à quelle fréquence, (iv) quels programmes spécialisés offre-t-on pour répondre aux besoins médicaux de la population vieillissante d’anciens combattants, (v) quels sont les programmes spécialisés offerts aux anciens combattants pour améliorer leur qualité de vie, (vi) quelle est la distance moyenne entre l’installation et le domicile ou la famille de l’ancien combattant, (vii) combien d’anciens combattants résident à l’heure actuelle dans l’installation et combien devrait-il y en avoir au cours des cinq à dix prochaines années, (viii) quelle est la durée moyenne du séjour d’un ancien combattant, (ix) quel est le coût moyen par lit, (x) quel est le coût moyen pour l’ancien combattant, (xi) quel est le coût moyen pour la famille de l’ancien combattant; h) quels sont les exemples (i) d’installations uniques, (ii) de programmes spécialisés uniques pour répondre aux besoins médicaux, (iii) de programmes uniques pour améliorer la qualité de vie qui pourraient être reproduits dans d’autres provinces et territoires pour les anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale; i) par province et territoires, quelles sont les conditions d’admissibilité des anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale (i) aux prestations de soins à domicile et de soins de santé pendant qu’ils sont en attente d’un lit, (ii) aux lits de soins de longue durée dans une installation communautaire; j) par province et territoire, combien d’anciens combattants (i) de la Seconde Guerre mondiale et (ii) des temps modernes sont actuellement inscrits sur une liste d’attente afin d'accéder à des installations de SLD; k) comment Anciens combattants Canada (ACC) détermine-t-il combien il contribuera aux coûts des SLD d’un ancien combattant de la Seconde Guerre mondiale et des temps modernes, (i) combien verse-t-il en moyenne à chaque groupe, (ii) quelle différence doivent combler les anciens combattants, les familles ou les soignants, par province et territoire; l) par province et territoire, quelles sont les statistiques globales de 2005 à 2010 concernant la demande de lits par la population d’anciens combattants de la Seconde Guerre mondiale et des temps modernes, et quelle est la projection de la demande pour les cinq prochaines années pour chaque groupe; m) par province et territoire, pour chaque installation de SLD qui ne semble pas fonctionner à pleine capacité, (i) quel est le nom de l’installation, (ii) combien de lits d’accès prioritaire ne sont pas utilisés, (iii) existe-t-il une liste d’attente, (iv) les prévisions montrent-elles un besoin de lits à l’avenir, (v) quels plans, s’il en est, prévoit-on pour l’installation, (vi) comment le ministère des ACC travaillera-t-il avec l’installation et la province ou le territoire pour assurer une transition en douceur; n) a-t-on songé à élargir les conditions d’admissibilité des anciens combattants aux installations de SLD aux anciens combattants des temps modernes, et quels sont les critères d’admissibilité; o) quels sont les obstacles auxquels sont confrontés les anciens combattants des temps modernes qui désirent avoir accès à des installations de SLD spécialisées, y compris, sans s’y limiter, (i) faire concurrence au grand public pour avoir accès à un lit dans des résidences ou hôpitaux de SLD, (ii) les longues listes d’attente, (iii) les longues distances entre leur domicile et leur famille et les résidences ou hôpitaux (iv), l’absence d’expertise pour répondre aux besoins des anciens combattants tels que la rééducation des amputés, le traitement du SSPT et le traumatisme corporel et crânien grave?
Q-5872 — November 23, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With respect to nuclear testing and operations: (a) what are each above-ground nuclear weapons trials in which Canadian military personnel participated between 1946 and 1963, and for each trial, (i) what was the number of Canadian personnel, (ii) what was their branch of the forces or to which branch were they related, in the case of civilian employees of the Government of Canada attached to elements of the air, army or naval forces of Canada for the purpose of scientific or technical support to the forces, (iii) what were their assigned tasks, (iv) did a radiation detection team go in before the test to establish the ‘background’ radiation levels and, if so, what were the measured levels, (v) what was the size of the test, (vi) what were measured levels of nuclear fall-out, (vii) what precautions were taken to protect personnel, (viii) what was the distance from the test, specifying, if any, varying distances for different groups, (ix) what was the length of exposure, (x) what were possible exposure routes, (xi) what was the average number of showers taken by those exposed, and any other decontamination methods employed, (xii) what were the measurements of contamination taken of personnel, and specifically any samples taken, (xiii) were any personnel measured for radiation levels after each shower or other decontamination methods employed, (xiv) were any health effects reported at the time of the test, including, but not limited to, nausea, diarrhoea, hair loss, radiation burns, vomiting, or radiation poisoning, (xv) was there any follow-up with personnel, including, but not limited to, dose reconstruction and samples, (xvi) is there any long-term tracking of health effects and trans-generational effects through a registry; (b) regarding Canadian military personnel and civilian employees of the Government of Canada attached to elements of the air, army or naval forces of Canada for the purpose of scientific or technical support to the forces involved in the two Chalk River Reactor clean-ups in 1952 and 1958, (i) what was their number, (ii) what was their branch of the forces, (iii) what were their assigned tasks, (iv) what were the measured levels of nuclear contamination in the Chalk River Reactors in both 1952 and 1958, (v) what precautions were taken to protect personnel, (vi) what were the measured levels of nuclear contamination of those exposed, and any samples taken, (vii) what was the length of exposure, (viii) what were possible exposure routes, (ix) what was the average number of showers taken by those exposed, and any other decontamination methods employed, (x) were personnel measured for radiation levels after each shower or other decontamination methods employed, (xi) were any health effects reported at the time of the clean-up, including, but not limited to, nausea, diarrhoea, hair loss, radiation burns, vomiting, or radiation poisoning, (xii) was there any follow-up with personnel, including, but not limited to, dose reconstruction and samples, (xiii) is there any long-term tracking of health effects and trans-generational effects through a registry; (c) what was “Task Force Warrior”, (i) how many people were employed, (ii) how many blasts were they exposed to, (iii) were there witnesses and, if so, how far were they stationed from the blasts, and how were they protected, (iv) how many of “Task Force Warrior” members have died, (v) what was their cause of death; (d) in ascending order of magnitude, what were the exposure levels for all identified incidents in (a), (b) and (c); (e) in ascending order of magnitude, what was the length of exposure for all identified incidents in (a), (b) and (c); (f) combining the information in (d) and (e) and other dose reconstruction methods, what was the severity of the event in ascending order for all tests; (g) what, if any, poor pregnancy outcomes, birth defects, developmental problems, cancers, cataracts and cardiovascular problems were tracked among Canadian Forces personnel and Government of Canada employees who supported the forces, following nuclear testing and the Chalk River clean-up for the years (i) 1946 to 1963, (ii) up to 2010; (h) was compensation for damages paid to households, businesses, farms, etc. in the area surrounding Chalk River in the years following 1952 and 1958 and, if so, in what amounts; (i) was a disease registry developed to track the health of Canadian Forces and Government of Canada personnel and their families who were exposed through nuclear testing or the clean-up of Chalk River, and, if not, why not and, if so, (i) when was the registry developed, (ii) who operated the registry, (iii) what information was tracked and for who, (iv) what follow-up has continued to 2010; (j) what critical integrative analyses, such as longitudinal evaluation of cancer amongst the two populations have been undertaken in Canada, and what information has been made available to the public; (k) what, if any, efforts has the government made to understand the trans-generational effects of exposure to radiation through nuclear testing and the clean-up of Chalk River; (l) what are all environmental, occupational, and veterans studies undertaken in Canada regarding exposure to radiation through nuclear testing or clean-up of Chalk River, and their findings; (m) what process was developed to identify an appropriate form of recognition beyond pension for both nuclear testing and the clean-up of Chalk River, (i) who was engaged in the process both within and across government agencies, (ii) what are all relevant stakeholders who were engaged, (iii) for each identified group in (i) and (ii) what were their recommendations, (iv) how was each recommendation considered, (v) was the recommendation accepted or rejected; (n) what consideration was given to providing awards for “presumptive” radiation health issues, including cancers, and other health conditions, and why was the recommendation not ultimately pursued; (o) how was the ex-gratia payment of $24,000 calculated as a suitable award, (i) what are all relevant stakeholders who were engaged, (ii) for each identified group, what were their comments on the calculated figure; (p) of the 700 former Canadian military personnel who participated in up to 29 United States and United Kingdom nuclear weapons trials between 1946 and 1963, identified in Dr. Clearwater’s report, (i) how many applied for the Atomic Veterans Recognition Program (AVRP), (ii) how many had one or more health conditions that might have been caused by their exposure, (iii) how many had children who might have had health conditions linked to a parent’s exposure, (iv) how many would have benefitted through a presumptive awards program; (q) did additional people come forward who were not included in Dr. Clearwater’s report, and if so, (i) how many applied for the AVRP Program, (ii) what processes did they have to follow in order to be recognized, (iii) how many of these were awarded an ex-gratia payment and how many were denied, and for each denial, what was the explanation given, (iv) how many sought an appeal, (v) how many were awarded an ex-gratia payment after one or more appeals; (r) of the 200 former Canadian military personnel who participated in the clean-up and decontamination activities in Chalk River, (i) how many applied for the AVRP Program, (ii) what processes did they have to follow in order to be recognized, (iii) how many of these were awarded an ex-gratia payment and how many were denied, and for each denial, what was the explanation given, (iv) how many sought an appeal, (v) how many were awarded an ex-gratia payment after one or more appeals; and (s) of the 900 identified people in Dr. Clearwater’s report, by province and territory, (i) how many of the Canadian Forces members or National Defence Civilian Employees were deceased on the date the application was completed, (ii) what was the cause of death for each of the deceased, (iii) how many estate executors, primary beneficiaries, or primary caregivers of these employees submitted an application on behalf of the deceased, (iv) what were the specific guidelines used to determine whether or not to award the ex-gratia payment, (v) how many ex-gratia payments were granted to one of the following, namely, the deceased forces veteran or National Defence Civilian Employee’s estate, their primary beneficiary, or their primary caregiver, (vi) how many ex-gratia payments were denied, and for each denial, what was the explanation, (vii) how many appeals were sought, (viii) of these, how many were awarded? Q-5872 — 23 novembre 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Concernant les essais et les opérations nucléaires : a) à quels essais d’armes nucléaires à ciel ouvert le personnel militaire canadien a-t-il participé entre 1946 et 1963, et pour chaque essai, (i) combien étaient les participants canadiens, (ii) à quelle branche des forces appartenaient-ils ou étaient-ils liés dans le cas des employés civils du gouvernement du Canada rattachés à des éléments des forces aériennes, terrestres ou navales du Canada à des fins de soutien scientifique ou technique, (iii) quelles tâches leur étaient confiées, (iv) une équipe de détection des radiations a-t-elle établi le niveau naturel avant l’essai et, si oui, à combien s’élevait-il, (v) quelle était l’ampleur de l’essai, (vi) quel niveau ont atteint les retombées nucléaires, (vii) quelles précautions a-t-on prises pour protéger le personnel, (viii) à quelle distance de l’essai se trouvait le personnel en précisant les éventuelles différences entre différents groupes, (ix) quelle a été la durée d’exposition, (x) quelles étaient les voies d’exposition possibles, (xi) combien de fois en moyenne les personnes exposées se sont-elles douchées ou livrées à d’autres méthodes de décontamination, (xii) à quel niveau s’élevait la contamination du personnel et a-t-on prélevé des échantillons, (xiii) a-t-on mesuré les niveaux de radiation du personnel après chaque douche ou autre procédé de décontamination, (xiv) quelles réactions physiques a-t-on signalées au moment de l’essai telles que, mais non de façon limitative, nausée, diarrhée, alopécie, brûlures par irradiation, vomissement, empoisonnement par irradiation, (xv) a-t-on suivi le personnel, y compris, mais non de façon limitative, par reconstruction de dose et échantillonnage, (xvi) suit-on les effets à long terme des réactions physiques et les effets transgénérationnels au moyen d’un registre; b) concernant les militaires canadiens et les employés civils du gouvernement du Canada rattachés à des éléments des forces aériennes, terrestres ou navales du Canada à des fins de soutien scientifique ou technique ayant participé aux deux nettoyages du réacteur de Chalk River en 1952 et 1958, (i) combien étaient-ils, (ii) de quelle branche des forces relevaient-ils, (iii) à quelles tâches étaient-ils affectés, (iv) à quel niveau s’élevait la contamination nucléaire dans les réacteurs de Chalk River en 1952 et en 1958, (v) quelles précautions a-t-on prises pour protéger le personnel, (vi) à quel niveau s’élevait la contamination du personnel et a-t-on prélevé des échantillons, (vii) quelle a été la durée d’exposition, (viii) quelles étaient les voies d’exposition possibles, (ix) combien de fois en moyenne les personnes exposées se sont-elles douchées ou livrées à d’autres méthodes de décontamination, (x) a-t-on mesuré les niveaux de radiation du personnel après chaque douche ou autre procédé de décontamination, (xi) quelles réactions physiques a-t-on signalées au moment de l’essai telles que, mais non de façon limitative, nausée, diarrhée, alopécie, brûlures par irradiation, vomissement, empoisonnement par irradiation, (xii) a-t-on suivi le personnel, y compris, mais non de façon limitative, par reconstruction de dose et échantillonnage, (xiii) suit-on les effets à long terme des réactions physiques et les effets transgénérationnels au moyen d’un registre; c) qu’est-ce qu’était la force opérationnelle « Warrior », (i) combien de membres comptait-elle, (ii) à combien d’explosions ont-ils été exposés, (iii) y a-t-il eu des témoins et, si oui, à quelle distance des explosions étaient-ils postés et comment étaient-ils protégés, (iv) combien de membres de la force opérationnelle « Warrior » sont décédés, (v) de quoi sont-ils décédés; d) en ordre croissant de magnitude, à combien se sont élevés les niveaux d’exposition dans tous les incidents visés en a), b) et c); e) en ordre croissant de magnitude, quelle a été la durée d’exposition dans tous les incidents visés en a), b) et c); f) compte tenu des renseignements contenus en d) et e) et d’autres méthodes de reconstruction de dose, quelle a été la sévérité de l’événement en ordre croissant pour tous les essais; g) a-t-on repéré de mauvaises issues de grossesse, des déficiences de naissance, des problèmes de développement, des cancers, des cataractes et des problèmes cardiovasculaires chez les membres des forces et les employés du gouvernement qui leur apportaient un soutien après les essais nucléaires et le nettoyage de Chalk River (i) entre 1946 et 1963, (ii) jusqu’en 2010; h) a-t-on versé des dommages-intérêts à des ménages, entreprises, exploitations agricoles, etc., des environs de Chalk River entre 1952 et 1958 et, si oui, combien; i) a-t-on ouvert un registre de maladies pour suivre l’état de santé des membres des forces et des employés du gouvernement du Canada, et des membres de leur famille, qui ont été exposés lors des essais nucléaires ou du nettoyage de Chalk River et, si non, pourquoi pas, et si oui, (i) quand a-t-il été ouvert, (ii) par qui a-t-il été tenu, (iii) quels renseignements y étaient consignés et pour qui, (iv) quel suivi a-t-on assuré jusqu’en 2010; j) à quelles analyses intégratives essentielles, comme l’évaluation longitudinale des données sur le cancer chez les deux populations, a-t-on procédé au Canada et quelles informations a-t-on rendues publiques; k) quels efforts le gouvernement a-t-il déployés pour comprendre les effets transgénérationnels de l’exposition aux radiations lors des essais nucléaires et du nettoyage de Chalk River; l) quelles études environnementales, professionnelles et sur les anciens combattants a-t-on menées au Canada sur l’exposition aux radiations lors des essais nucléaires et du nettoyage de Chalk River et qu’en est-il ressorti; m) quel processus a-t-on mis en place pour déterminer une forme de reconnaissance autre que la pension pour les essais nucléaires et le nettoyage de Chalk River, (i) quels fonctionnaires ont participé au processus, (ii) quelles parties intéressées ont participé au processus, (iii) quelles ont été les recommandations de chacun des groupes visés en (i) et (ii), (iv) comment a-t-on examiné chaque recommandation, (v) la recommandation a-t-elle été acceptée ou rejetée; n) a-t-on envisagé d’accorder une compensation pour les « présumés » problèmes de santé liés à l’irradiation, y compris le cancer et d’autres conditions physiques, et pourquoi n’a-t-il pas finalement été donné suite à la recommandation; o) comment a-t-on calculé qu’un paiement ex gratia de 24 000 $ constituait une compensation convenable, (i) quelles parties intéressées ont participé au calcul; (ii) quels commentaires chaque groupe identifié a-t-il faits sur le montant offert; p) sur les 700 ex-militaires canadiens qui ont participé à un ou plusieurs des 29 essais d’armes nucléaires des États-Unis et du Royaume-Uni entre 1946 et 1963 relevés dans le rapport Clearwater, (i) combien ont déposé une demande au Programme de reconnaissance des anciens combattants en matière atomique (PRACA), (ii) combien avaient une ou plusieurs conditions médicales pouvant avoir été causées par leur exposition, (iii) combien avaient des enfants pouvant avoir des conditions médicales liées à leur exposition, (iv) combien auraient bénéficié d’un programme de compensations pour présumés problèmes de santé; q) d’autres individus se sont-ils manifestés qui ne figurent pas dans le rapport Clearwater et, si oui, (i) combien d’entre eux ont déposé une demande au PRACA, (ii) quelles formalités ont-ils dû remplir pour être reconnus, (iii) à combien d’entre eux a-t-on versé ou refusé le paiement ex gratia et comment a-t-on justifié chaque refus, (iv) combien ont interjeté appel, (v) à combien a-t-on accordé le paiement ex gratia après un ou plusieurs appels; r) sur les 200 ex-militaires canadiens qui ont participé au nettoyage et à la décontamination de Chalk River, (i) combien ont déposé une demande au PRACA, (ii) quelles formalités ont-ils dû remplir pour être reconnus, (iii) à combien d’entre eux a-t-on accordé ou refusé le paiement ex gratia et comment a-t-on justifié chaque refus, (iv) combien ont interjeté appel, (v) à combien a-t-on accordé le paiement ex gratia après un ou plusieurs appels; s) sur les 900 individus identifiés dans le rapport Clearwater, par province ou territoire, (i) combien des membres des forces ou des employés civils de la Défense nationale étaient-ils décédés à la date où la demande a été remplie, (ii) quelle a été la cause du décès dans chaque cas, (iii) combien des exécuteurs testamentaires, premiers bénéficiaires ou premiers soignants de ces employés ont présenté une demande au nom du disparu, (iv) d’après quels critères précis décidait-on d’accorder ou non le paiement ex gratia, (v) combien de paiements ex gratia ont été accordés à la succession, au premier bénéficiaire ou au premier soignant du membre des forces ou de l’employé civil de la Défense nationale, (vi) combien de paiements ex gratia a-t-on refusés et pour quelles raisons dans chaque cas, (vii) combien d’appels ont été interjetés, (viii) à combien d’appels a-t-il été fait droit?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
November 23, 2010 — Mr. Bachand (Saint-Jean) — That this House condemn the government’s decision to unilaterally extend the Canadian mission in Afghanistan to 2014, whereby it is breaking two promises it made to Canadians, one made on May 10, 2006, in this House and repeated in the 2007 Throne Speech, that any military deployment would be subject to a vote in Parliament, and a second made on January 6, 2010, that the mission in Afghanistan would become a strictly civilian commitment after 2011, without any military presence beyond what would be needed to protect the embassy. 23 novembre 2010 — M. Bachand (Saint-Jean) — Que cette Chambre condamne la décision du gouvernement de prolonger unilatéralement la mission canadienne en Afghanistan jusqu’en 2014, reniant ainsi deux promesses faites à la population, soit celle faite en Chambre le 10 mai 2006 et réitérée dans le Discours du Trône de 2007 de soumettre à un vote du Parlement tout déploiement militaire et celle faite le 6 janvier 2010 de faire de la mission en Afghanistan une mission strictement civile après 2011, sans présence militaire autre que la garde nécessaire à la protection de l'ambassade.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-599 — November 23, 2010 — Ms. Leslie (Halifax) — That, in the opinion of the House, the government should work with provincial, territorial, and First Nations governments to develop and implement a national strategy regarding the prevention, care, treatment, support, and research of all forms of hepatitis, and that this national strategy go beyond the existing Public Health Agency of Canada framework for action to include the prevention, care, treatment, support and research of all forms of hepatitis and be supplied with funding proportionate to the impact and burden of this health issue. M-599 — 23 novembre 2010 — Mme Leslie (Halifax) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les gouvernements provinciaux et territoriaux et ceux des Premières nations en vue d’élaborer et de mettre en œuvre une stratégie pour la prévention, le traitement, le soutien et la recherche touchant toutes les formes d’hépatite, que cette stratégie nationale aille au-delà du cadre de référence de l’Agence de la santé publique du Canada en vue d’inclure la prévention, le traitement, le soutien et la recherche touchant toutes les formes d’hépatite, et qu’elle soit assortie des fonds correspondant à l’impact et au fardeau de cette question médicale.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-575 — September 22, 2010 — Mr. Galipeau (Ottawa—Orléans) — That, in the opinion of the House, the government should proclaim September 22 as National Tree Day. M-575 — 22 septembre 2010 — M. Galipeau (Ottawa—Orléans) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait déclarer le 22 septembre Journée nationale de l'arbre.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours