Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 87

Friday, May 2, 2008

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 87

Le vendredi 2 mai 2008

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

May 1, 2008 — Mr. Wallace (Burlington) — Bill entitled “An Act respecting a day to honour Canada’s marine industry”. 1er mai 2008 — M. Wallace (Burlington) — Projet de loi intitulé « Loi instituant une journée pour honorer l’industrie maritime au Canada ».


May 1, 2008 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill entitled “An Act to ensure that warning labels are affixed to products containing toxic substances”. 1er mai 2008 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet de loi intitulé « Loi visant l’apposition d’étiquettes de mise en garde sur les produits contenant des substances toxiques ».


May 1, 2008 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Bill entitled “An Act to amend the Textile Labelling Act”. 1er mai 2008 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’étiquetage des textiles ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

May 1, 2008 — Mr. Layton (Toronto—Danforth) — That the Sixth Report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented on Tuesday, April 29, 2008, be concurred in. 1er mai 2008 — M. Layton (Toronto—Danforth) — Que le sixième rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présenté le mardi 29 avril 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


May 1, 2008 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That the First Report of the Standing Committee on Industry, Science and Technology, presented on Thursday, May 1, 2008, be concurred in. 1er mai 2008 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que le premier rapport du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, présenté le jeudi 1er mai 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


May 1, 2008 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That the Fifth Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Friday, April 18, 2008, be concurred in. 1er mai 2008 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le vendredi 18 avril 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


May 1, 2008 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That the First Report of the Standing Committee on Industry, Science and Technology, presented on Thursday, May 1, 2008, be concurred in. 1er mai 2008 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que le premier rapport du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, présenté le jeudi 1er mai 2008, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-261 — May 1, 2008 — Ms. Sgro (York West) — With respect to gas and diesel prices: (a) is the government planning to implement the Energy Cost Benefit program, announced in October 2005; (b) what measures is the government implementing to build a greener economy, promote transparency in markets, promote alternative energy sources and improve fuel economy; (c) what steps will the government take to greater transparency in markets, fuel efficiency improvements and fuel alternatives; (d) is the government planning to index both the old age security pension and the Guaranteed Income Supplement payments to offset the increasing gas prices; and (e) what is the government’s specific plan with respect to research investments to develop renewable and alternative fuels, such as cellulose-based ethanol and hydrogen-based fuels, to reduce Canadians’ reliance on global fuel markets? Q-261 — 1er mai 2008 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait au prix de l’essence et du carburant diesel : a) le gouvernement compte-t-il mettre en œuvre la prestation pour les coûts de l’énergie annoncée en octobre 2005; b) quelles mesures le gouvernement prend-il pour bâtir une économie plus verte, favoriser la transparence des marchés, promouvoir les sources d’énergie de remplacement et réduire la consommation d’énergie; c) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour rehausser la transparence des marchés, améliorer le rendement du carburant et favoriser l’emploi des carburants de remplacement; d) le gouvernement compte-t-il indexer la prestation de sécurité de la vieillesse et le supplément de revenu garanti pour compenser la hausse du prix de l’essence; e) quel est le plan précis du gouvernement au sujet des investissements en recherches axées sur le développement de carburants renouvelables ou de remplacement comme l’éthanol à base de cellulose et les carburants à base d’hydrogène, en vue de réduire la dépendance des Canadiens à l’égard des marchés de carburant mondiaux?
Q-262 — May 1, 2008 — Ms. Sgro (York West) — With respect to religious freedom around the world: (a) will the government recognize that religious persecution is an international crisis affecting many religious groups in the world; (b) will the government develop an automatic array of interventions that may be imposed by Canada against foreign governments, such as Iraq, that may support religious persecution or fail to prevent it; and (c) what steps is the government prepared to take to improve measures for refugees who have suffered religious persecution? Q-262 — 1er mai 2008 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui a trait à la liberté de religion dans le monde : a) le gouvernement reconnaîtra-t-il que la persécution religieuse constitue une crise internationale affectant de nombreux groupes religieux dans le monde; b) le gouvernement se dotera-t-il d’un ensemble de mesures pouvant être prises automatiquement contre les gouvernements étrangers comme celui de l’Irak qui appuient la persécution religieuse ou ne font rien pour l’empêcher; c) quelles démarches le gouvernement est-il disposé à prendre pour améliorer les mesures visant les réfugiés ayant souffert de persécution religieuse?
Q-2632 — May 1, 2008 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — With regard to the pension claw backs alleged to be affecting both Canadian Forces (CF) veterans and retired members of the RCMP: (a) did the government ever make promises to CF personnel in 1965, 1968 or in 1971 that no person would receive less after the amalgamation of the Canada Pension Plan (CPP) and the Superannuation at age 65 and prior to superannuation reduction; (b) can the government confirm that public service members, who contributed to superannuation, prior to January 1, 1966 enjoy specific protections within the Superannuation Act with regard to their pensions; (c) is the same protection for public service members as discussed in (b), extended to CF veterans and retired members of the RCMP, or have these groups been excluded from this protection; (d) in the years following 1966, were superannuates awarded full and indexed CPP benefits despite having contributed for a very short time; (e) if it can be confirmed that there is not the same protection for CF Members and retired RCMP members that public service members currently enjoy within the Superannuation Act, is the government prepared to make the corrections required to make the law more equal for all three groups; (f) if the government is not prepared to make the corrections, why not; (g) how has the government acted to alleviate the concerns of retired CF Veterans and RCMP members who believe that their pensions have been clawed back because of the integration of the CPP with their pensions in 1966; (h) what steps has the government taken to explain or clarify their pension policies to specifically address the claw back concerns of CF veterans and retired RCMP members; (i) with regards to (f) what groups or veterans associations has the government communicated with in regards to the pension claw back issues, with the goal of addressing the concerns of these groups, from 2000 to the present day; (j) in 1966, when the CF and RCMP Superannuation plans were reportedly coordinated with the CPP, how were members of the CF and RCMP members notified or briefed on the effects or benefits of such a policy change on individual pensions; (k) what recommendations has the government considered, since 2000, to change the CPP-related reduction calculation contained in the three primary federal public sector pension plans, including the CF Superannuation Act and the RCMP Superannuation Act, to address the concerns of CF veterans and retired RCMP members that they are losing an amount of pension income because of current policy; (l) does the government intend to meet with national organizations representing veterans and retired RCMP members in 2008 to work on ways to reduce or alleviate their concerns about the alleged pension claw backs and, if so, when are meetings planned, and for what cities in Canada; and (m) how many messages have been received by the Minister of National Defence from veterans, requesting that he personally become involved in terminating the benefit reduction formula being allegedly applied to the pension annuities of the CF veterans and retired RCMP members? Q-2632 — 1er mai 2008 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — En ce qui a trait aux dispositions de récupération touchant les pensions des anciens membres des Forces canadiennes (FC) et des membres retraités de la GRC: a) le gouvernement a-t-il promis aux anciens membres des FC, en 1965, 1968 ou en 1971, que leurs prestations de retraite versées à l’âge de 65 ans ne seraient pas réduites après la fusion du Régime de pensions du Canada (RPC) et de leurs pensions de retraite, mais avant la réduction de ces dernières; b) le gouvernement peut-il confirmer que les membres de la fonction publique qui ont cotisé à leur caisse de retraite avant le 1er janvier 1966 sont visés par des dispositions de protection expressément prévues à leur endroit dans la Loi sur les pensions; c) la protection visant les fonctionnaires dont il est question en b) est-elle offerte aux anciens combattants et aux membres retraités de la GRC ou ont-ils plutôt été exclus de cette protection; d) après 1966, les prestataires d’une pension de retraite ont-ils touché des prestations intégrales et indexées du RPC même s’ils avaient cotisé pendant très peu de temps; e) si on peut confirmer que les anciens combattants et les membres retraités de la GRC ne jouissent pas d’une protection égale à celle que la Loi sur les pensions garantit actuellement aux membres de la fonction publique, le gouvernement est-il disposé à modifier la Loi de manière à protéger plus également les membres des trois groupes; f) dans le cas contraire, pourquoi le gouvernement n’est-il pas disposé à corriger la situation; g) qu’a fait le gouvernement pour calmer les doutes des anciens combattants et des membres retraités de la GRC qui croient avoir perdu une partie de leurs prestations de retraite lorsque le RPC et leurs régimes de pension de retraite ont été intégrés, en 1966; h) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour leur expliquer ou préciser ses politiques à l'égard des pensions et calmer les craintes des anciens combattants et des membres retraités de la GRC à l'égard de la récupération d’une partie de leurs pensions; i) relativement à f) ci-dessus, avec quels groupes ou associations d’anciens combattants le gouvernement a-t-il communiqué, depuis l’an 2000, en vue de régler la question de la récupération des pensions; j) en 1966, lors de la prétendue intégration des régimes de retraite des FC et de la GRC, d'une part, et du RPC, d'autre part, comment les membres des FC et de la GRC ont-ils été avisés ou informés des effets ou des avantages que cette réorientation de la politique en matière de pensions aurait sur leurs prestations; k) depuis l’an 2000, quelles recommandations de modification le gouvernement a-t-il étudiées à l'égard de la formule de calcul de la réduction des prestations du RPC que prévoient les trois principaux régimes de retraite du secteur public fédéral, dont ceux des FC et de la GRC, pour régler le problème des anciens combattants et des membres retraités de la GRC qui estiment que la politique actuelle leur fait perdre une partie de leurs pensions; l) le gouvernement entend-il rencontrer les organisations nationales représentant les anciens combattants et les membres retraités de la GRC en 2008 en vue de trouver des moyens d’atténuer ou d’éliminer la prétendue récupération d’une partie de leurs prestations de pension et, si c’est le cas, pour quand ces rencontres sont-elles prévues et dans quelles villes canadiennes auront-elles lieu; m) combien de messages le ministre de la Défense nationale a-t-il reçus d’anciens combattants lui demandant d’intervenir personnellement pour abandonner la formule de réduction des prestations qui est appliquée, selon eux, aux pensions de retraite des anciens combattants et des membres retraités de la GRC?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-445 — October 16, 2007 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-445, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for loss of retirement income). C-445 — 16 octobre 2007 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-445, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (prestation fiscale pour perte de revenu de retraite).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours