Passer au contenu

CIMM Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

House of Commons / Chambre des communes
41st Parliament, 1st Session 41e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Citizenship and Immigration has the honour to present its Le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a l’honneur de présenter son
THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Monday, April 23, 2012, your Committee has considered Bill C-31, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Balanced Refugee Reform Act, the Marine Transportation Security Act and the Department of Citizenship and Immigration Act, and agreed on Thursday, May 10, 2012, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 23 avril 2012, votre Comité a étudié le projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur des mesures de réforme équitables concernant les réfugiés, la Loi sur la sûreté du transport maritime et la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration, et a convenu le jeudi 10 mai 2012, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 13Article 13
That Bill C-31, in Clause 13, be amended by replacing line 14 on page 9 with the following:Que le projet de loi C-31, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 9, de ce qui suit :

“Refugee Protection Division or the Refugee Appeal Division; or”

« des réfugiés ou de la Section d’appel des réfugiés; »

That Bill C-31, in Clause 13, be amended by replacing lines 17 to 20 on page 9 with the following:Que le projet de loi C-31, à l'article 13, soit modifié par substitution, aux lignes 18 à 22, page 9, de ce qui suit :

“tional’s claim for refugee protection was last rejected, determined to be withdrawn after substantive evidence was heard or determined to be abandoned by the Refugee Protection Division or the Refugee Appeal Division.”

« de douze mois se sont écoulés depuis le dernier rejet de la demande d’asile, le dernier prononcé de son retrait après que des éléments de preuve testimoniale de fond aient été entendus ou le dernier prononcé de son désistement par la Section de la protection des réfugiés ou la Section d’appel des réfugiés. »

Clause 18Article 18
That Bill C-31, in Clause 18, be amended by

(a) replacing line 8 on page 11 with the following:

Que le projet de loi C-31, à l'article 18, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 8, page 11, de ce qui suit :

“40.1 (1) A foreign national is inadmissible on a final ”

« 40.1 (1) La décision prise, en dernier ressort, au »

(b) adding after line 10 on page 11 the following:b) par substitution, aux lignes 10 et 11, page 11, de ce qui suit :

“(2) A permanent resident is inadmissible on a final determination that their refugee protection has ceased for any of the reasons described in paragraphs 108(1)(a) to (d).”

« l’asile d’un étranger emporte son interdiction de territoire.

(2) La décision prise, en dernier ressort, au titre du paragraphe 108(2) entraînant, sur constat des faits mentionnés à l’un des alinéas 108(1)a) à d), la perte de l’asile d’un résident permanent emporte son interdiction de territoire. »

Clause 19Article 19
That Bill C-31, in Clause 19, be amended by replacing line 17 on page 11 with the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 19, soit modifié par substitution, aux lignes 16 et 17, page 11, de ce qui suit :

“ceased for any of the reasons described in paragraphs 108(1)(a) to (d); or”

« titre du paragraphe 108(2) entraînant, sur constat des faits mentionnés à l’un des alinéas 108(1)a) à d), la perte de l’asile; »

Clause 25Article 25
That Bill C-31, in Clause 25, be amended by

(a) replacing lines 22 to 25 on page 13 with the following:

Que le projet de loi C-31, à l’article 25, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 22 à 25, page 13, de ce qui suit :

“the reasons for their continued detention within 14 days after the day on which that person is taken into detention, or without delay afterward,”

« motifs justifiant son maintien en détention dans les quatorze jours suivant le début de celle-ci, ou dans les meilleurs délais par la suite. »

(b) replacing lines 30 to 34 on page 13 with the following:b) par substitution, aux lignes 30 à 32, page 13, de ce qui suit :

“detention on the expiry of six months following the conclusion of the previous review and may not do so before the expiry of that period.”

« délai de six mois suivant la conclusion du dernier contrôle; elle ne peut le faire avant »

Clause 26Article 26
That Bill C-31, in Clause 26, be amended by adding after line 20 on page 14 the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 26, soit modifié par adjonction, après la ligne 18, page 14, de ce qui suit :

“(1.1) Section 58 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):

(1.1) Despite subsection (1), on the conclusion of a review under subsection 57.1(1), the Immigration Division shall order the continued detention of the designated foreign national if it is satisfied that any of the grounds described in paragraphs (1)(a) to (c) and (e) exist, and it may not consider any other factors.”

« (1.1) L’article 58 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :

(1.1) Malgré le paragraphe (1), lorsque la section contrôle, au titre du paragraphe 57.1(1), les motifs justifiant le maintien en détention d’un étranger désigné, elle est tenue d’ordonner son maintien en détention sur preuve des faits prévus à l’un ou l’autre des alinéas (1)a) à c) et e); elle ne peut alors tenir compte d’aucun autre facteur. »

Clause 27Article 27
That Bill C-31, in Clause 27, be amended by

(a) replacing line 31 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-31, à l’article 27, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 29, page 14, de ce qui suit :

“58.1 (1) The Minister may, on request of a”

« 58.1 (1) Le ministre peut, sur demande de »

(b) replacing lines 37 to 41 on page 14 with the following:b) par substitution, aux lignes 34 à 37, page 14, de ce qui suit :

“warrant the release.

(2) The Minister may, on the Minister’s own initiative, order the release of a designated foreign national who was 16 years of age or older on the day of the arrival that is the subject of the designation in question if, in the Minister’s opinion, the reasons for the detention no longer exist.

(3) If the Minister orders the release of a designated foreign national, the Minister may impose any conditions, including the payment of a deposit or the posting of a guarantee for compliance with the conditions, that he or she considers necessary.”

« exceptionnelles le justifient.

(2) Le ministre peut, de sa propre initiative, ordonner la mise en liberté de l’étranger désigné qui était âgé de seize ans ou plus à la date de l’arrivée visée par la désignation en cause, s’il estime que les motifs de détention n’existent plus.

(3) Lorsqu’il ordonne la mise en liberté d’un étranger désigné, le ministre peut assortir la mise en liberté des conditions qu’il estime nécessaires, notamment la remise d’une garantie. »

Clause 38Article 38
That Bill C-31, in Clause 38, be amended by replacing line 31 on page 18 with the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 38, soit modifié par substitution, à la ligne 24, page 18, de ce qui suit :

“38. (1) Paragraph 112(2)(b.1) of the Act is replaced by the following:

(b.1) subject to subsection (2.1), less than 12 months, or, in the case of a person who is a national of a country that is designated under subsection 109.1(1), less than 36 months, have passed since their claim for refugee protection was last rejected — unless it was deemed to be rejected under subsection 109(3) or was rejected on the basis of section E or F of Article 1 of the Refugee Convention — or determined to be withdrawn or abandoned by the Refugee Protection Division or the Refugee Appeal Division;

(1.1) Paragraphs 112(2)(c) and (d) of the”

« 38. (1) L’alinéa 112(2)b.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

b.1) sous réserve du paragraphe (2.1), moins de douze mois ou, dans le cas d’un ressortissant d’un pays qui fait l’objet de la désignation visée au paragraphe 109.1(1), moins de trente-six mois se sont écoulés depuis le dernier rejet de sa demande d’asile — sauf s’il s’agit d’un rejet prévu au paragraphe 109(3) ou d’un rejet pour un motif prévu à la section E ou F de l’article premier de la Convention — ou le dernier prononcé du désistement ou du retrait de la demande par la Section de la protection des réfugiés ou la Section d’appel des réfugiés;

(1.1) Les alinéas 112(2)c) et d) de la »

Clause 45Article 45
That Bill C-31, in Clause 45, be amended by replacing line 43 on page 22 to line 1 on page 23 with the following:Que le projet de loi C-31, à l'article 45, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 41, page 22, et se terminant à la ligne 1, page 23, de ce qui suit :

“de la commettre; l’auteur est passible,”

« de la commettre; l’auteur est passible, »

Clause 68Article 68
That Bill C-31, in Clause 68, be amended by replacing lines 18 to 27 on page 31 with the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 68, soit modifié par substitution, aux lignes 20 à 30, page 31, de ce qui suit :

“(2) An application made under subsection 112(1) of the Immigration and Refugee Protection Act before the day on which this section comes into force is terminated if it was made before the expiry of the 12-month period referred to in paragraph 112(2)(b.1) of that Act, as enacted by subsection 15(3).”

« (2) Il est mis fin à toute demande de protection faite avant la date d’entrée en vigueur du présent article, en vertu du paragraphe 112(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, si elle a été faite avant l’expiration de la période de douze mois prévue à l’alinéa 112(2)b.1) de cette loi, édicté par le paragraphe 15(3). »

Clause 69Article 69
That Bill C-31, in Clause 69, be amended by

(a) replacing lines 6 and 7 on page 32 with the following:

Que le projet de loi C-31, à l’article 69, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 6 et 7, page 32, de ce qui suit :

“42. (1) The provisions of this Act, except sections 3 to 6, 9, 13 and 14, subsection 15(3) and sections 28, 31, 32, 39 and”

« 42. (1) Les dispositions de la présente loi, à l’exception des articles 3 à 6, 9, 13 et 14, du paragraphe 15(3) et des articles 28, 31, »

(b) adding after line 9 on page 32 the following:b) par adjonction, après la ligne 9, page 32, de ce qui suit :

“(2) Subsection 15(3) comes into force on the day on which the Protecting Canada’s Immigration System Act receives royal assent.”

« (2) Le paragraphe 15(3) entre en vigueur à la date de sanction de la Loi visant à protéger le système d’immigration du Canada. »

New Clause 83.1Nouvel Article 83.1
That Bill C-31 be amended by adding after line 11 on page 38 the following new clause:Que le projet de loi C-31 soit modifié par adjonction, après la ligne 11, page 38, du nouvel article suivant :

“83.1 An application made under subsection 112(1) of the Act before the day on which this section comes into force is terminated if it was made before the expiry of the 12-month period referred to in paragraph 112(2)(c) of the Act, as enacted by subsection 38(1.1).”

« 83.1 Il est mis fin à toute demande de protection faite avant la date d’entrée en vigueur du présent article, en vertu du paragraphe 112(1) de la Loi, si elle a été faite avant l’expiration de la période de douze mois prévue à l’alinéa 112(2)c) de la Loi, édicté par le paragraphe 38(1.1). »

Clause 84Article 84
That Bill C-31, in Clause 84, be amended by replacing line 29 on page 38 with the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 84, soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 38, de ce qui suit :

“tion 38(1.1) of this Act are in force, paragraph”

« 15(4) de l’autre loi et le paragraphe 38(1.1) de »

That Bill C-31, in Clause 84, be amended by replacing line 33 on page 38 with the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 84, soit modifié par substitution, à la ligne 33, page 38, de ce qui suit :

“months, or, in the case of a person who is a national of a country that is designated under subsection 109.1(1), less than 36 months, have passed since their last applica- ”

« douze mois ou, dans le cas d’un ressortissant d’un pays qui fait l’objet de la désignation visée au paragraphe 109.1(1), moins de 36 moins se sont écoulés depuis le rejet de »

Clause 85Article 85
That Bill C-31, in Clause 85, be amended by replacing lines 19 and 20 on page 39 with the following:Que le projet de loi C-31, à l’article 85, soit modifié par substitution, à la ligne 19, page 39, de ce qui suit :

“11(1), sections 17 to 22, subsection 23(1), sections 29, 31, 33 to 35, subsections 38(1) and (2) and sections 39 to 46, 49 to 51, 53,”

« 23(1), les articles 29, 31, 33 à 35, les paragraphes 38(1) et (2), et les articles 39 à 46, 49 »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-31, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-31, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31 to 45) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 31 à 45) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



DAVID TILSON
Chair