Passer au contenu
;

CHER Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA

The Standing Committee on Canadian Heritage has the honour to present its

Le Comité permanent du patrimoine canadien a l’honneur de présenter son

THIRD REPORT

TROISIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Thursday, March 19, 1998, your Committee has considered Bill C-29, An Act to establish the Canadian Parks Agency and to amend other Acts as a consequence ,and agreed on Tuesday, May 12, 1998, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 19 mars 1998, votre Comité a étudié le projet de loi C-29, Loi portant création de l'Agence canadienne des parcs et apportant des modifications corrélatives à certaines lois et a convenu le mardi 12 mai 1998, d’en faire rapport avec les amendements suivants :

Title

Titre

That Bill C-29, in the long title, be amended by replacing with the following:

Que le projet de loi C-29, du titre intégral, soit modifié, par substitution de ce qui suit:

"An Act to establish the Parks Canada Agency and to amend others Acts as a consequence"

« Loi portant création de l'Agence Parcs Canada et apportant des modifications corrélatives à certaines lois »

Preamble

Préambule

That Bill C-29, in the preamble, be amended by replacing lines 10 and 11 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-29, dans le préambule, soit modifié par substitution, aux lignes 17 à 19, page 2, de ce qui suit:

"including Canada's rich and ongoing aboriginal traditions."

« et évènements, y compris la richesse et la permanence des traditions autochtones au Canada. »

That Bill C-29, in the preamble, be amended

Que le projet de loi C-29, dans le préambule, soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 2, de ce qui suit :

(a) by replacing line 24 on page 2 with the following:

 

" ty to enjoy Canada's special places,"

« m) de gérer l'utilisation par les visiteurs et les touristes des parcs nationaux et des lieux historiques de manière à la fois à conserver leur intégrité écologique et commémorative et à assurer à la génération présente et aux génération futures une expérience enrichissante de ces lieux naturels et patrimoniaux, »

(b) by replacing line 27 on page 2 with the following:

 

" national parks and national historic sites, and

(m) to manage visitor use and tourism to ensure both the maintenance of ecological and commemorative integrity and a quality experience in such heritage and natural areas for this and future generations;"

 

That Bill C-29, in the preamble, be amended

Que le projet de loi C-29, dans le préambule, soit modifié

(a) by replacing line 34 on page 1 with the following:

a) par substitution, à la ligne 3, page 2, de ce qui suit :

"Canadian public, thereby enhancing pride, encouraging stewardship"

« engendrant ainsi la fierté et encourageant la bonne intendance et nous permet- »

(b) by replacing line 38 on page 1 with the following:

b) par substitution, à la ligne 7, page 2, de ce qui suit :

"obligations and agreements to protect, conserve and present,"

« obligations et engagements internationaux et de contri-»

(c) by replacing line 3 on page 2 with the following:

c) par substitution, aux lignes 9 et 10, page 2, de ce qui suit :

"heritage and biodiversity."

« à la mise en valeur du patrimoine et de la biodiversité mondiaux, »

Clause 1

Article 1

That Bill C-29, in Clause 1, be amended by replacing lines 1 and 2 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 1, page 3, de ce qui suit :

" 1. This Act may be cited as the Parks Canada Act."

« 1. Loi sur l'Agence Parcs Canada. »

Clause 2

Article 2

That Bill C-29, in Clause 2, be amended by replacing line 5 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 3, de ce qui suit :

""Agency" means the Parks Canada Agency "

« « Agence » L'Agence Parcs Canada, »

Clause 3

Article 3

That Bill C-29, in Clause 3, be amended by replacing line 19 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 19 et 20, page 4, de ce qui suit :

"corporate to be called the Parks Canada"

«3. Est constituée l'Agence Parcs Canada, dotée de la personnalité morale et »

Clause 5

Article 5

That Bill C-29, in Clause 5, be amended by replacing, in the English version, line 36 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 5, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 36, page 4, de ce qui suit :

"and other protected heritage areas and heritage"

« and other protected heritage areas and heritage »

New Clause 5.1

Nouvel article 5.1

That Bill C-29 be amended by adding after line 13 on page 5 the following:

Que le projet de loi C-29 soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 5, de ce qui suit 

"5.1 A direction by the Minister referred to in sections 4 and 5 is not a statutory instrument for the purposes of the Statutory Instruments Act."

« 5.1 Les instructions visées aux articles 4 et 5 ne constituent pas des textes réglementaires au sens de la Loi sur les textes réglementaires. »

Clause 21

Article 21

That Bill C-29, in Clause 21, be amended by replacing line 32 on page 11 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 21, soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 11, de ce qui suit :

"(c) to maintain, develop or restore any national"

« c) l'entretien, le développement ou la restauration d'un »

Clause 32

Article 32

That Bill C-29, in Clause 32, be amended by replacing line 37 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 32, soit modifié par substitution, à la ligne 36, page 14, de ce qui suit :

"commemorative and ecological integrity, resource protection"

« grité commémorative et écologique, la protection des res- »

Clause 33

Article 33

That Bill C-29, in Clause 33, be amended by adding after line 10 on page 15 the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 33, soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 15, de ce qui suit :

"at which time the plan shall be made available to the public on request."

« Et à ce moment le plan doit être accessible au public sur demande. »

New Clause 36.1

Nouvel article 36.1

That Bill C-29 be amended by adding after line 27 on page 16 the following new clause:

Que le projet de loi C-29 soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 16, du nouvel article qui suit:

APPLICATION OF

THE OFFICIAL LANGUAGES ACT

APPLICATION DE

LA LOI SUR LES LANGUES OFFICIELLES

" 36.1 The Official Languages Act applies to the Agency and to its sub-contractors."

« 36.1 La Loi sur les langues officielles s'applique à l'Agence et à ses sous-traitants. »

Clause 46

Article 46

That Bill C-29, in Clause 46, be amended by replacing lines 14 and 15 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 46, soit modifié par substitution, aux lignes 16 et 17, page 19, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency

« Agence Parcs Canada

Agence Parcs Canada"

Parks Canada Agency »

Clause 49

Article 49

That Bill C-29, in Clause 49, be amended by replacing lines 25 and 26 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 49, soit modifié par substitution, aux lignes 28 et 29, page 19, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency

« Agence Parcs Canada

Agence Parcs Canada"

Parks Canada Agency »

Clause 50

Article 50

That Bill C-29, in Clause 50, be amended by replacing lines 30 and 31 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 50, soit modifié par substitution, aux lignes 34 et 35, page 19, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency

« Agence Parcs Canada

Agence Parcs Canada"

Parks Canada Agency »

Clause 51

Article 51

That Bill C-29, in Clause 51, be amended

Que le projet de loi C-29, à l'article 51, soit modifié

(a) by replacing lines 5 and 6 on page 20 with the following:

a) par substitution, aux lignes 6 à 8, page 20, de ce qui suit :

"or employee of the Parks Canada Agency established under the Parks Canada Agency"

« dirigeant ou un employé de l'Agence Parcs Canada, constituée par la Loi sur l'Agence Parcs Canada, ou nommer »

(b) in the English version only, by replacing line 13 on page 20 with the following:

b) par substitution, à la ligne 13, page 20, de ce qui suit :

"persons employed in the Parks Canada"

«persons employed in the Parks Canada »

Clause 52

Article 52

That Bill C-29, in Clause 52, be amended by replacing lines 20 to 22 on page 20 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 52, soit modifié par substitution, aux lignes 21 et 22, page 20, de ce qui suit :

"2. (1) Subject to subsection (2), the Parks Canada Agency established under the Parks Canada Agency Act (in this Act"

« l'Agence Parcs Canada, constituée par la Loi sur l'Agence Parcs Canada et »

Clause 55

Article 55

That Bill C-29, in Clause 55, be amended by replacing, in the English version, lines 10 to 15 on page 21 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 55, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 10 à 15, page 21, de ce qui suit :

"superintendent"

« directeur du parc »

"superintendent"

« directeur du parc »

""superintendent" means a person appointed under the Parks Canada Agency Act who holds the office of superintendent of a park, and includes any other person appointed under that Act who is authorized by that person to act on that person's behalf."

« «superintendent» means a person appointed under the Parks Canada Agency Act who holds the office of superintendent of a park, and includes any other person appointed under that Act who is authorized by that person to act on that person's behalf. »

Clause 56

Article 56

That Bill C-29, in Clause 56, be amended by replacing line 19 on page 21 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 56, soit modifié par substitution, à la ligne 23, page 21, de ce qui suit :

"appointed under the Parks Canada Agency"

« Parcs Canada et désignées par le »

That Bill C-29, in Clause 56, be amended by replacing line 20 on page 21 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 56, soit modifié par substitution, à la ligne 23, page 21, de ce qui suit :

"Act or the Public Service Employment Act and designated by the Minister may"

« canadienne des parcs ou de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique et désignées par le »

Clause 57

Article 57

That Bill C-29, in Clause 57, be amended by replacing lines 28 and 29 on page 21 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 57, soit modifié par substitution, aux lignes 32 et 33, page 21, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency

« Agence Parcs Canada

Agence Parcs Canada"

Parks Canada Agency »

Clause 58

Article 58

That Bill C-29, in Clause 58, be amended by replacing lines 2 and 3 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 58, soit modifié par substitution, aux lignes 39 à 41, page 21, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency established by the Parks Canada Agency Act under a"

« l) employées par l'Agence Parcs Canada, constituée par la Loi sur l'Agence Parcs Canada, en vertu »

Clause 59

Article 59

That Bill C-29, in Clause 59, be amended by replacing lines 9 and 10 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 59, soit modifié par substitution, aux lignes 7 et 8, page 22, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency

« Agence Parcs Canada

Agence Parcs Canada"

Parks Canada Agency »

Clause 60

Article 60

That Bill C-29, in Clause 60, be amended by replacing lines 14 and 15 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 60, soit modifié par substitution, aux lignes 13 et 14, page 22, de ce qui suit :

"Parks Canada Agency

« Agence Parcs Canada

Agence Parcs Canada"

Parks Canada Agency »

Clause 61

Article 61

That Bill C-29, in Clause 61, be amended by replacing line 21 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-29, à l'article 61, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 22, de ce qui suit :

"operating the Parks Canada Agency Enter-"

« prise de l'Agence Parcs Canada. »

New Clause 61.01

Nouvel article 61.01

That Bill C-29 be amended by adding, after line 9 on page 23, the following:

Que le projet de loi C-29 soit modifié par adjonction, après la ligne 9, page 23, de ce qui suit :

"Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act

« Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent

61.01 The definitions "park warden" and "superintendent" in section 2 of the Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act are replaced by the following:

61.01 Les définitions de « directeur » et « garde de parc », à l'article 2 de la Loi sur le parc marin du Saguenay — St-Laurent, sont respectivement remplacées par ce qui suit :

"park warden" means a person appointed under the Parks Canada Agency Act whose duties include the enforcement of this Act or the National Parks Act and who is designated by the Minister as a park warden.

« directeur » Personne nommée à ce titre en vertu de la Loi sur l'Agence Parcs Canada ainsi que toute autre personne, nommée en vertu de cette loi, qu'elle autorise à agir en son nom.

"superintendent" means a person appointed under the Parks Canada Agency Act who holds the office of superintendent of the park, and includes any other person appointed under that Act who is authorized by that person to act on that person's behalf."

« garde de parc » Personne, nommée en vertu de la Loi sur Parcs Canada, désignée à ce titre par le ministre et dont les fonctions comprennent l'application de la présente loi ou de la Loi sur les parcs nationaux. »

New Clause 61.1

Nouvel article 61.1

That Bill C-29 be amended by adding, before the heading "coming into force" before line 10 on page 23, the following:

Que le projet de loi C-29 soit modifié par adjonction, avant l'intertitre entrée en vigueur précédant la ligne 10, page 23, de ce qui suit :

"conditional amendment

« modification conditionnelle

61.1 On the later of the day on which this section comes into force and the day on which the Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act comes into force,

61.1 À l'entrée en vigueur du présent article ou à celle de la Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent, la dernière en date étant à retenir :

(a) the definition "other protected heritage areas" in subsection 2(1) of this Act is amended by striking out the word "and" at the end of paragraph (b) and by adding the following after that paragraph:

a) la définition de « autres lieux patrimoniaux protégés », au paragraphe 2(1) de la présente loi, est modifiée par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit :

(b.1) the Saguenay-St. Lawrence Marine Park established by section 5 of the Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act; and

b.1) le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent, créé par l'article 5 de la Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent;

(b) Part 1 of the Schedule to this Act is amended by adding the following in alphabetical order:

b) la partie 1 de l'annexe de la présente loi est modifiée par adjonction, selon l'ordre alphabétique, de ce qui suit :

Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act

Loi sur le parc marin du Saguenay — Saint-Laurent

Loi sur le parc marin du Saguenay-Saint-Laurent"

Saguenay-St. Lawrence Marine Park Act »

Your Committee has ordered a reprint of Bill

C-29, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons, at the Report Stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-29 tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings relating to this Bill (Meetings Nos. 25, 26, 28, 29, 31, 32, 34 and 35 of the 1st Session of the 36th Parliament which includes this Report) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux relatifs à ce projet de loi (Séances nos 25, 26, 28, 29, 31, 32, 34 et 35 de la 1ère Session de la 36ième Législature qui comprend le présent rapport) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

 

Le Président,

 

Clifford Lincoln,
Chair.