Skip to main content
;

FISH Committee Report

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA



The Standing Committee on Fisheries and Oceans has the honour to present its

Le Comité permanent des pêches et océans a l’honneur de présenter son

NINTH REPORT

NEUVIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Tuesday, May, 5, 1998, your Committee has considered Bill C-27, An Act to amend the Coastal Fisheries Protection Act and the Canada Shipping Act to enable Canada to implement the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and other international fisheries treaties or arrangements, and agreed on Thursday, February 11, 1999, to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 5 mai 1998, votre Comité a étudié le projet de loi C-27, Loi modifiant la Loi sur la protection des pêches côtières et la Loi sur la marine marchande du Canada afin de mettre en oeuvre, d'une part, l’Accord aux fins de l’application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s’effectuent tant à l’intérieur qu’au delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs et, d’autre part, d’autres ententes ou traités internationaux en matière de pêche, et a convenu, le jeudi 11 février 1999, d'en faire rapport avec les amendements suivants :

Clause 1

Article 1

That Bill C-27, in Clause 1, be amended by replacing lines 2 to 10 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 8 à 13, page 3, de ce qui suit :

"an organization of foreign states prescribed by regulation;"

« tion d'États étrangers désignés par

règlement. »

That Bill C-27, in Clause 1, be amended by replacing line 14 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 3, de ce qui suit :

"and (vi), paragraphs 16.1(b) and 17(2)(b)"

« néas 6f)(iv) et (vi), aux alinéas 16.1b) et »

Clause 2

Article 2

That Bill C-27, in Clause 2, be amended by

Que le projet de loi C-27, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 28 à 32, page 3, de ce qui suit :

(a) replacing line 23 on page 3 with the following:

« a) de contrevenir aux mesures ou aux règlements désignés au titre du sous-alinéa 6e)(i);

"(a) contravene a measure or regulation designated under"

b) de dissimuler, d'altérer ou de faire disparaître des éléments de preuve afférents à la contravention de ces mesures ou de ces règlements; »

(b) replacing line 27 on page 3 with the following:

 

"contravention of a measure or regulation designated under"

 

That Bill C-27, in Clause 2, be amended by replacing line 36 on page 3 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 39, page 3, de ce qui suit :

"travene a measure or regulation designated under"

« 6f)(ii) de contrevenir aux mesures ou aux règlements désignés au »

That Bill C-27, in Clause 2, be amended by replacing lines 4 to 9 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 3 à 6, page 4, de ce qui suit :

"subparagraph 6(e)(ii), fish or prepare to fish or contravene a measure or regulation designated under subparagraph 6(e)(i); or

« me délimité au titre des sous-alinéas 6e)(ii) ou f)(ii) de pêcher ou de se préparer à pêcher ou de contrevenir aux mesures ou règlements désignés au titre des sous-alinéas 6e)(i) ou f)(i). »

(b) in an area of the sea designated under subparagraph 6(f)(ii), fish or prepare to fish or contravene a measure or regulation designated under subparagraph"

 

Clause3

Article 3

That Bill C-27, in Clause 3, be amended by

Que le projet de loi C-27, à l'article 3, soit modifié :

(a) replacing line 24 on page 4 with the following:

a) par substitution, à la ligne 18, page 4, de ce qui suit :

"(i) incorporating by reference, or carrying out and giving effect to, any con-"

« (i) incorporer par renvoi ou mettre en oeuvre les mesures de »

(b) replacing line 33 on page 4 with the following:

b) par substitution, aux lignes 26 et 27, page 4, de ce qui suit :

   

"the measures incorporated by reference or regulations made under this subparagraph those the contravention of"

« grands migrateurs, et désigner parmi les mesures incorporées par renvoi ou les règlements pris au titre du présent sous-alinéa ceux visés par l'interdiction »

(c) replacing line 43 on page 4 with the following:

c) par substitution, aux lignes 36 et 37, page 4, de ce qui suit :

"incorporated by reference and the regulations made under subpara-"

« l'accord, les mesures incorporées par renvoi et les règlements pris au titre du sous-alinéa (i), les »

That Bill C-27, in Clause 3, be amended by

Que le projet de loi C-27, à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page 5, de ce qui suit :

(a) deleting line 8 on page 5, and

« (vii) désigner un État assujetti à l'accord pour l'application de la présente loi; »

(b) replacing line 13 on page 5 with the following:

 
   

"state, and

 
   

(vii) prescribing a participating state for the purposes of this Act; and"

 

That Bill C-27, in Clause 3, be amended by

Que le projet de loi C-27, à l'article 3, soit modifié :

(a) replacing lines 21 to 25 on page 5 with the following:

a) par substitution, aux lignes 18 à 23, page 5, de ce qui suit :

"(i) incorporating by reference, or carrying out and giving effect to, any of those measures and designating from amongst the measures incorporated by reference or regulations made under this subparagraph those the contraven-"

« (i) incorporer par renvoi ou mettre en oeuvre ces mesures et désigner parmi ces mesures et les règlements pris au titre du présent sous-alinéa ceux dont la contravention constitue une infraction à l'article 5.4, »

(b) replacing lines 34 and 35 on page 5 with the following:

b) par substitution, aux lignes 30 à 32, page 5, de ce qui suit :

"measures incorporated by reference or regulations made under subparagraph (i), the"

« traités ou ententes et les mesures incorporées par renvoi ou les règlements pris au titre du sous-alinéa (i), les pouvoirs que »

Clause 4

Article 4

That Bill C-27, in Clause 4, be amended by replacing lines 8 to 17 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 3 à 9, page 6, de ce qui suit :

"7.01 (1) If a protection officer believes on reasonable grounds that a fishing vessel of a participating state or of a state party to a treaty or an arrangement described in paragraph 6(f) has engaged in unauthorized fishing in Canadian fisheries waters and the officer finds the vessel in an area of the sea designated under subparagraph 6(e)(ii) or (f)(ii), the officer may, with the consent of that state, take any enforcement action that is consistent with this Act.

« 7.01 (1) Le garde-pêche qui a des motifs raisonnables de croire qu'un bateau de pêche d'un État assujetti à l'accord ou d'un État assujetti à un traité ou entente visés à l'alinéa 6f) s'est livré, en eaux de pêche canadiennes, à une pêche non autorisée, peut, si ce bateau se trouve dans un espace maritime délimité au titre des sous-alinéas 6e)(ii) ou f)(ii), prendre, avec l'agrément de cet État, »

(2) Subsection (1) does not affect any powers the protection officer may have in the case of"

 

Clause 8

Article 8

That Bill C-27, in Clause 8, be amended by replacing lines 41 to 47 on page 6 and lines 1 to 21 on page 7 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 36 à 41, page 6, et aux lignes 1 à 21, page 7, de ce qui suit :

"16.1 Despite the geographic limitations referred to in section 7, any power conferred on a protection officer by or under this Act may be exercised by the officer

« 16.1 Malgré les limites géographiques prévues à l'article 7, le garde-pêche peut exercer tous les pouvoirs que lui confère la présente loi :

(a) subject to section 16.2 and to any regulation made under subparagraph 6(e)(iii), in respect of a fishing vessel of a participating state found in an area of the sea designated under subparagraph 6(e)(ii);

a) sous réserve de l'article 16.2 et des règlements pris au titre du sous-alinéa 6e)(iii), à l'égard de tout bateau de pêche d'un État assujetti à l'accord se trouvant dans un espace maritime délimité au titre du sous-alinéa 6e)(ii);

(b) subject to any regulation made under subparagraph 6(f)(iii), in respect of a fishing vessel of a state party to a treaty or an arrangement described in paragraph 6(f) when the vessel is found in an area of the sea designated under subparagraph 6(f)(ii); or

b) sous réserve des règlements pris au titre du sous-alinéa 6f)(iii), à l'égard de tout bateau de pêche d'un État assujetti à un traité ou entente visés à l'alinéa 6f) se trouvant dans un espace maritime visé par un tel traité ou entente et délimité au titre du sous-alinéa 6f)(ii);

(c) in respect of a fishing vessel without nationality found in an area of the sea designated under subparagraph 6(e)(ii) or (f)(ii).

c) à l'égard de tout bateau de pêche sans nationalité se trouvant dans un espace maritime délimité au titre du sous-alinéa 6e)(ii) ou f)(ii).

16.2 (1) A protection officer may, in an area of the sea designated under subparagraph 6(e)(ii), board and inspect a fishing vessel of a participating state to ensure compliance with section 5.3 and any regulations made under subparagraph 6(e)(i). An officer who believes on reasonable grounds that the vessel has contravened section 5.3 may, with a warrant issued under section 7.1 or without a warrant in exigent circumstances, search the vessel and exercise the power under section 9 to seize evidence.

16.2 (1) Le garde-pêche peut, dans un espace maritime délimité au titre du sous-alinéa 6e)(ii), arraisonner et inspecter un bateau de pêche d'un État assujetti à l'accord en vue de s'assurer du respect de l'article 5.3 et des règlements pris au titre du sous-alinéa 6e)(i); s'il a des motifs raisonnables de croire que le bateau a contrevenu à l'article 5.3, le garde-pêche peut, après avoir satisfait aux exigences relatives au mandat prévues aux articles 7 et 7.1, fouiller le bateau et sa cargaison et exercer les pouvoirs de saisie prévus à l'article 9.

(2) If the protection officer believes on reasonable grounds that the vessel has contravened section 5.3, the officer shall without delay inform the participating state.

(2) S'il a des motifs raisonnables de croire que le bateau a contrevenu à l'article 5.3, le garde-pêche en informe sans délai l'État du pavillon.

(3) In addition to the powers referred to in subsection (1), a protection officer may, with the consent of the participating state, exercise any powers referred to in section 16.1. The officer is deemed to have received the consent of the state if the state

(3) Outre les pouvoirs qui lui sont conférés par le paragraphe (1), le garde-pêche peut, avec l'autorisation de l'État du pavillon, exercer tout autre pouvoir prévu à l'article 16.1. Il est réputé avoir obtenu l'autorisation si l'État du pavillon ne répond pas dans le délai réglementaire ou y répond mais n'enquête pas à fond sur l'infraction reprochée. »

(a) has not responded within the period prescribed by regulation; or

 

(b) has responded but is not fully investigating the alleged contravention."

 

Clause 11

Article 11

That Bill C-27, in Clause 11, be amended by replacing, in the English version, lines 16 to 19 on page 8 with the following:

Que le projet de loi C-27, à l'article 11, soit modifié dans la version anglaise, par substitution aux lignes 16 à 19, page 8, de ce qui suit :

"(2) A fishing vessel on which a summons is served must appear by counsel or agent.

« (2) A fishing vessel on which a summons is served must appear by counsel or agent.

(3) If a fishing vessel"

(3) If a fishing vessel »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-27, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-27 tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.

A copy of the Minutes of Proceedings relating to this Bill (Meetings Nos. 40, 44, 56, 63 and 64 of the 1st Session of the 36th Parliament) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux relatifs à ce projet de loi (Séances nos 40, 44, 56, 63 et 64 de la 1ère Session de la 36e Législature) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le président,

CHARLES HUBBARD,
Chair