Skip to main content
;

CITI Committee Report

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA


The Standing Committee on Citizenship and Immigration has the honour to present its

Le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a l’honneur de présenter son

SECOND REPORT

DEUXIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Monday, March 1st, 1999, your Committee has considered Bill C-63, An Act respecting Canadian citizenship, and agreed on Thursday, May 13, 1999, to report it with the following amendments.

Conformément à son Ordre de renvoi du lundi 1 mars 1999, votre Comité a étudié le projet de loi C-63, Loi concernant la citoyenneté canadienne, et a convenu le jeudi 13 mai 1999, d’en faire rapport avec les amendements suivants :

Clause 2

Article 2

That Bill C-63, in Clause 2, be amended by replacing, in the English version, lines 20 and 21 on page 2 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 2, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 20 et 21, page 2, de ce qui suit :

"(c) a person resides in Canada if the person"

« (c) a person resides in Canada if the person »

Clause 6

Article 6

That Bill C-63, in Clause 6, be amended by replacing line 7 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 6, soit modifié par substitution, à la ligne 8, page 4, de ce qui suit :

"six years immediately before applying for"

« ze jours au cours des six ans qui ont »

   

That Bill C-63, in Clause 6, be amended by replacing lines 8 and 9 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 6, soit modifié par substitution,:

 

a) à la ligne 6, page 4, de ce qui suit :

 

« ce titre et a résidé au Canada »

"citizenship, resided in Canada for at least 1,095 days, calculated in the following manner, namely,

b) à la ligne 9, page 4, de ce qui suit :

« précédé la date de sa demande, la durée de sa résidence étant calculée de la manière suivante :

(i) the person is deemed to have resided in Canada one half of a day for every day that the person has resided in Canada, up to a maximum of 365 days of deemed residence, during the period

(i) s'il a été reconnu réfugié au sens de la Convention par la section du statut de réfugié de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié sous le régime de la Loi sur l'immigration, ou s'il est un « visiteur » ou titulaire d'un « permis », au sens que donne cette loi à ces termes, un demi-jour pour chaque jour de résidence au Canada avant son admission à titre de résident permanent, jusqu'à concurrence de trois cent soixante-cinq jours, étant entendu que le calcul pour le réfugié au sens de la Convention commence le jour où il a été reconnu tel,

(A) beginning on the day on which that determination was made and ending on the day before the person became a permanent resident if the person has, under the Immigration Act, been determined by the Convention Refugee Determination Division of the Immigration and Refugee Board to be a Convention refugee, or

 

(B) that the person is a visitor or a permit holder, as the case may be, if the person is a visitor or has a permit within the meaning of the Immigration Act, and

 

(ii) for every day during which the person has resided in Canada after lawful admission to Canada for permanent residence, the person is deemed to have resided in Canada for one day;"

(ii) un jour pour chaque jour de résidence au Canada depuis son admission à titre de résident permanent; »

That Bill C-63, in Clause 6, be amended by replacing lines 14 to 18 on page 4 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 6, soit modifié par substitution, aux lignes 14 à 16, page 4, de ce qui suit :

"citizenship."

« par la citoyenneté. »

Clause 8

Article 8

That Bill C-63, in Clause 8, be amended by replacing lines 5 to 20 on page 5 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 8, soit modifié par substitution, aux lignes 5 à 14, page 5, de ce qui suit :

"The Minister shall, on application, grant citizenship to a person who, after February 14, 1977, was adopted by a citizen while the person was a minor child and whose adoption

« Le ministre attribue, sur demande, la citoyenneté à la personne qui a été adoptée par un citoyen après le 14 février 1977 alors qu'elle était mineure. L'adoption doit par ailleurs satisfaire aux critères suivants :

(a) was in the best interests of the child;

a) avoir été faite dans l'intérêt supérieur de l'adopté;

(b) created a genuine relationship of parent and child;

b) avoir créé un véritable lien de filiation entre l'adopté et l'adoptant;

(c) was in accordance with the laws of the place where the adoption took place and the laws of the country of residence of the adopting citizen; and

c) avoir été faite conformément au droit du lieu de l'adoption et du lieu de résidence de l'adoptant;

(d) was not intended to circumvent the requirements under any enactment for admission to Canada or citizenship."

d) ne pas avoir été faite dans le but d'éluder les obligations légales régissant l'admission au Canada ou la citoyenneté »

Clause 11

Article 11

That Bill C-63, in Clause 11, be amended by replacing line 41 on page 5 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 11, soit modifié par substitution, à la ligne 37, page 5, de ce qui suit :

"days during the six years immediately"

« des six ans qui ont précédé la date de sa »

Clause 14

Article 14

That Bill C-63, in Clause 14, be amended by replacing lines 14 to 17 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 14, soit modifié par substitution, aux lignes 13 et 14, page 6, de ce qui suit :

"of a parent having, at the time of the person's birth, citizenship either as a result of the parent's birth outside Canada after February 14, 1977 or as a result of the registration under prior legislation, after that date, of the parent's birth outside Canada loses citizenship on"

« propre naissance à l'étranger, soit qu'elle ait eu lieu après le 14 février 1977, soit qu'elle ait été enregistrée après cette date en conformité avec la législation antérieure, la perd le jour de son vingt-huitiè- »

That Bill C-63, in Clause 14, be amended by replacing line 20 on page 6 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 14, soit modifié par substitution, à la ligne 19, page 6, de ce qui suit :

"Canada for at least 1,095 days during the six"

«  jours au cours des six ans qui ont précédé la » 

Clause 15

Article 15

That Bill C-63, in Clause 15, be amended

Que le projet de loi C-63, à l'article 15, soit modifié :

(a) by replacing lines 22 and 23 on page 6 with the following:

a) par substitution, aux lignes 21 et 22, page 6, de ce qui suit :

"15. (1) The Minister shall, on application, allow a citizen to renounce their citizenship, if the citizen"

« 15. (1) Le ministre est tenu d'accepter la demande de répudiation de citoyenneté d'un citoyen qui, à la »

(b) by replacing line 32 on page 6 with the following:

b) par substitution, à la ligne 31, page 6, de ce qui suit :

"(d) resides outside of Canada."

« d) réside à l'étranger. »

Clauses 16

Articles 16

That Bill C-63 be amended

Que le projet de loi C-63 soit modifié :

(a) in Clause 16, by replacing line 2 on page 7 with the following:

a) à l'article 16, par substitution, ligne 2, page 7, de ce qui suit :

"representation or fraud or knowingly concealing"

« dissimulation intentionnelle de faits essentiels, prendre un »

(b) in Clause 16, by replacing line 13 on page 7 with the following:

b) à l'article 16, par substitution, ligne 12, page 7, de ce qui suit :

"by knowingly concealing material circumstances and,"

« dissimulation intentionnelle de faits essentiels, la personne »

That Bill C-63, in Clause 16, be amended by deleting lines 16 to 19 on page 7.

Que le projet de loi C-63, à l'article 16, soit modifié par suppression des lignes 17 à 20, page 7.

Clause 17

Article 17

That Bill C-63, in Clause 17, be amended by replacing line 36 on page 7 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 17, soit modifié par substitution, à ligne 32, page 7, de ce qui suit :

"or by knowingly concealing material circumstances."

« dissimulation intentionnelle de faits essentiels. »

Clause 18

Article 18

That Bill C-63, in Clause 18, be amended by replacing lines 17 and 18 on page 8 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 18, soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 8, de ce qui suit :

(4) On making an order under subsection (1), the Minister shall inform the person who is the subject of the order that the order has been made and advise them of their right to apply for judicial review under section 18.1 of the Federal Court Act.

« (4) Le ministre donne sans délai avis de l'arrêté à l'intéressé et de son droit de demander le contrôle judiciaire prévu à l'article 18.1 de la Loi sur la Cour fédérale.

(5) The Minister may not make an order under subsection (1) more than five years"

(5) La prise de l'arrêté se prescrit par cinq »

Clause 28

Article 28

That Bill C-63, in Clause 28, be amended by replacing line 16 on page 13 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 28, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 13, de ce qui suit :

"sections 8, 11 and 20, no person shall be granted citizen-"

« présente loi sauf les articles 8, 11 et 20, nul ne peut se voir »

Clause 43

Article 43

That Bill C-63, in Clause 43, be amended by replacing, in the English version, line 25 on page 22 with the following:

Que le projet de loi C-63, à l'article 43, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 25, page 22, de ce qui suit :

" section 8 have been met."

"section 8 have been met."

Clause 60.1

Article 60.1

That Bill C-63 be amended by adding after the heading "Immigration Act" before line 3 on page 29 the following:

Que le projet de loi C-63 soit modifié par substitution, aux lignes 3 à 5, page 29, de ce qui suit :

"60.1 The definition "Canadian citizen" in subsection 2(1) of the Immigration Act is replaced by the following:

« 60.1 La définition de « citoyen canadien », au paragraphe 2(1) de la Loi sur l'immigration, est remplacée par ce qui suit :

"Canadian citizen" means a person who is a citizen within the meaning of the Citizenship of Canada Act; "

« citoyen canadien » S'entend au sens de la Loi sur la citoyenneté au Canada.

 

61. Le passage qui suit l'alinéa c) de la définition de « résident permanent », au paragraphe 2(1) de la même loi, »

SCHEDULE

ANNEXE

That Bill C-63 be amended in the Schedule, by replacing the oath of citizenship on page 32 with the following:

Que le projet de loi C-63 soit modifié à l'annexe, page 32, par substitution, au texte du serment de citoyenneté, de ce qui suit :

"From this day forward, I pledge my loyalty and allegiance to Canada and Her Majesty Elizabeth the Second, Queen of Canada. I promise to respect our country's rights and freedoms, to uphold our democratic values, to faithfully observe our laws and fulfil my duties and obligations as a Canadian citizen."

Dorénavant, je promets fidélité et allégeance au Canada et à Sa Majesté Elizabeth Deux, Reine du Canada. Je m'engage à respecter les droits et libertés de notre pays, à soutenir nos valeurs démocratiques, à observer fidèlement nos lois et à remplir mes devoirs et obligations de citoyen(ne) canadien(ne).

Your Committee has ordered a reprint of Bill
C-63, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons, at the report stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-63, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l'étape du rapport.

A copy of the Minutes of Proceedings relating to this Bill (Meetings Nos. 50, 51, 52 and 54 to 64) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents à ce projet de loi (réunions nos 50, 51, 52 et 54 à 64) est déposé.

Le président,

Rey Pagtakhan,
Chair.