House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
HOUSE OF COMMONS OF CANADA 38th PARLIAMENT, 1st SESSION |
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 38e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
JournalsNo. 101 Wednesday, May 18, 2005 2:00 p.m. |
JournauxNo 101 Le mercredi 18 mai 2005 14 heures |
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Document entitled “Enhancing the Values of Redistribution — Recommendations from the Chief Electoral Officer of Canada Following the Representation Order of 2003”. — Sessional Paper No. 8527-381-14. |
Le Président dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Optimiser les valeurs du redécoupage — Recommandations du directeur général des élections du Canada à la suite du Décret de représentation de 2003 ». — Document parlementaire no 8527-381-14. |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 381-0630 and 381-0631 concerning immigration. — Sessional Paper No. 8545-381-27-05; |
— nos 381-0630 et 381-0631 au sujet de l'immigration. — Document parlementaire no 8545-381-27-05; |
— No. 381-0696 concerning the Copyright Act. — Sessional Paper No. 8545-381-60-01. |
— no 381-0696 au sujet de la Loi sur le droit d'auteur. — Document parlementaire no 8545-381-60-01. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Ms. Augustine (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canada-Africa Parliamentary Association respecting its visit to South Africa on the occasion of the Third Session of the Pan-African Parliament, held in Midrand, South Africa, from March 29 to April 1, 2005. — Sessional Paper No. 8565-381-76-01. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Mme Augustine (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de l'Association parlementaire Canada-Afrique concernant sa visite en Afrique du Sud à l'occasion de la troisième session du Parlement panafricain, tenue à Midrand (Afrique du Sud) du 29 mars au 1er avril 2005. — Document parlementaire no 8565-381-76-01. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Folco (Laval—Les Îles), from the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the Sixth Report of the Committee, “An examination of new directives governing contribution agreements for selected programs delivered on behalf of Human Resources and Skills Development Canada”. — Sessional Paper No. 8510-381-135. |
Mme Folco (Laval—Les Îles), du Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le sixième rapport du Comité, « Examen des nouvelles directives régissant les ententes de contribution pour certains programmes offerts au nom de Ressources humaines et Développement des compétences Canada ». — Document parlementaire no 8510-381-135. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 22 and 25 to 35) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 22 et 25 à 35) est déposé. |
Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented the Eighth Report of the Committee (Main Estimates 2005-2006 — Votes 1, 5, 10, 15, 20, L25, L30, L35, 40 and 45 under FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE (Foreign Affairs) and Votes 1, 5, 10 et 15 under FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE (International Trade)). — Sessional Paper No. 8510-381-136. |
M. Patry (Pierrefonds—Dollard), du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présente le huitième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2005-2006 — crédits 1, 5, 10, 15, 20, L25, L30, L35, 40 et 45 sous la rubrique AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL (Affaires étrangères) et crédits 1, 5, 10 et 15 sour la rubrique AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL (Commerce international)). — Document parlementaire no 8510-381-136. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 38 and 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 38 et 41) est déposé. |
Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented the Ninth Report of the Committee, “Dispute Settlement in the NAFTA: Fixing an Agreement Under Siege”. — Sessional Paper No. 8510-381-137. |
M. Patry (Pierrefonds—Dollard), du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présente le neuvième rapport du Comité, « Règlement des différends dans l'ALENA : rendre viable un accord en état de siège ». — Document parlementaire no 8510-381-137. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 41) est déposé. |
Mr. Steckle (Huron—Bruce), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Fifth Report of the Committee (Main Estimates 2005-2006 -- Votes 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 and 40 under AGRICULTURE AND AGRI-FOOD). — Sessional Paper No. 8510-381-138. |
M. Steckle (Huron—Bruce), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le cinquième rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2005-2006 -- crédits 1, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35 et 40 sous AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE). — Document parlementaire no 8510-381-138. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 42) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 42) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. St-Hilaire (Longueuil—Pierre-Boucher), seconded by Mr. Kotto (Saint-Lambert), Bill C-395, An Act to amend the Income Tax Act (child care expenses), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme St-Hilaire (Longueuil—Pierre-Boucher), appuyée par M. Kotto (Saint-Lambert), le projet de loi C-395, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (frais de garde d'enfants), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. St-Hilaire (Longueuil—Pierre-Boucher), seconded by Mr. Kotto (Saint-Lambert), Bill C-396, An Act to amend the Broadcasting Act and the Income Tax Act (closed-captioned programming), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme St-Hilaire (Longueuil—Pierre-Boucher), appuyée par M. Kotto (Saint-Lambert), le projet de loi C-396, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et la Loi de l'impôt sur le revenu (émissions sous-titrées codées), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 39th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs be deemed presented and concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 39e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit réputé présenté et adopté. |
Accordingly, Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 39th Report of the Committee, which was as follows:
|
En conséquence, M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 39e rapport de ce Comité, dont voici le texte :
|
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Steckle (Huron—Bruce), ten concerning marriage (Nos. 381-1190 to 381-1199); |
— par M. Steckle (Huron—Bruce), dix au sujet du mariage (nos 381-1190 à 381-1199); |
— by Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), one concerning health care services (No. 381-1200); |
— par M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), une au sujet des services de la santé (no 381-1200); |
— by Mr. Bains (Mississauga—Brampton South), one concerning health care services (No. 381-1201); |
— par M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud), une au sujet des services de la santé (no 381-1201); |
— by Mr. Vincent (Shefford), one concerning marriage (No. 381-1202); |
— par M. Vincent (Shefford), une au sujet du mariage (no 381-1202); |
— by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), two concerning mad cow disease (Nos. 381-1203 and 381-1204) and one concerning Constitutional amendments (No. 381-1205); |
— par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), deux au sujet de la maladie de la vache folle (nos 381-1203 et 381-1204) et une au sujet de la révision de la Constitution (no 381-1205); |
— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-1206); |
— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-1206); |
— by Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), one concerning the correctional officers (No. 381-1207); |
— par Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert), une au sujet des agents correctionnels (no 381-1207); |
— by Mr. Grewal (Newton—North Delta), one concerning marriage (No. 381-1208); |
— par M. Grewal (Newton—Delta-Nord), une au sujet du mariage (no 381-1208); |
— by Mrs. Grewal (Fleetwood—Port Kells), one concerning the immigration (No. 381-1209) and one concerning health care services (No. 381-1210); |
— par Mme Grewal (Fleetwood—Port Kells), une au sujet de l'immigration (no 381-1209) et une au sujet des services de la santé (no 381-1210); |
— by Ms. Guergis (Simcoe—Grey), one concerning the income tax system (No. 381-1211); |
— par Mme Guergis (Simcoe—Grey), une au sujet de l'impôt sur le revenu (no 381-1211); |
— by Ms. Faille (Vaudreuil-Soulanges), one concerning immigration (No. 381-1212); |
— par Mme Faille (Vaudreuil-Soulanges), une au sujet de l'immigration (no 381-1212); |
— by Mr. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), four concerning marriage (Nos. 381-1213 to 381-1216), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1217), one concerning stem cell research (No. 381-1218) and three concerning immigration (Nos. 381-1219 to 381-1221); |
— par M. Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin), quatre au sujet du mariage (nos 381-1213 à 381-1216), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1217), une au sujet de la recherche sur les cellules souches (no 381-1218) et trois au sujet de l'immigration (nos 381-1219 à 381-1221); |
— by Mrs. Hinton (Kamloops—Thompson—Cariboo), one concerning illicit drug use (No. 381-1222); |
— par Mme Hinton (Kamloops—Thompson—Cariboo), une au sujet de l'usage de drogues illégales (no 381-1222); |
— by Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), five concerning the Canada Post Corporation (Nos. 381-1223 to 381-1227) and one concerning health care services (No. 381-1228); |
— par M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), cinq au sujet de la Société canadienne des postes (nos 381-1223 à 381-1227) et une au sujet des services de la santé (no 381-1228); |
— by Mr. Thompson (New Brunswick Southwest), two concerning marriage (Nos. 381-1229 and 381-1230) and one concerning the protection of the environment (No. 381-1231). |
— par M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest), deux au sujet du mariage (nos 381-1229 et 381-1230) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 381-1231). |
Questions on Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-122 and Q-123 on the Order Paper. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-122 et Q-123 inscrites au Feuilleton. |
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the return to the following question made into an Order for Return: |
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents : |
Q-124 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — What suppliers have received current standing offers with the government, including all agencies, crown corporations, and foundations and, in each case (listed in order of the greatest amount to the smallest amount of business), specifying: (a) the standing offer number; (b) name of the supplier; (c) the name and address of the company (if different from supplier name); (d) type of standing offer; (e) date the standing offer was granted; (f) type of goods or services provided; (g) department, agency or crown corporation that awarded the contract; (h) total amount of business assigned to the supplier by the department, agency or crown corporation; and (i) the total amount of untendered business to the supplier by the department, agency or crown corporation? — Sessional Paper No. 8555-381-124. |
Q-124 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Quels fournisseurs ont reçu des offres à commandes du gouvernement, notamment quels organismes, sociétés d’État et fondations, et, dans chaque cas (en allant du plus gros au plus petit montant) préciser : a) le numéro de l’offre à commandes; b) le nom du fournisseur; c) la raison sociale et l’adresse de la société (si différentes de celles du fournisseur); d) le type d’offre à commandes; e) la date à laquelle l’offre à commandes a été octroyée; f) le type de biens ou services fournis; g) le ministère, l’organisme ou la société d’État qui a attribué le contrat; h) le montant total visé assuré au fournisseur par le ministère, l’organisme ou la société d’État; i) le montant total non visé par la soumission assuré au fournisseur par le ministère, l’organisme ou la société d’État? — Document parlementaire no 8555-381-124. |
Notices of Motions for the Production of Papers | Avis de motions portant production de documents |
It was ordered, — That an Order of this House do issue for: (a) the significant incident report(s) or a summary of significant incident reports issued with regard to HMCS Chicoutimi between October 2 and 6, 2004; (b) after-action reports issued in regard to HMCS Chicoutimi between October 2 and 6, 2004; and (c) a summary and/or a list of sea trials conducted by HMCS Chicoutimi prior to its departure from the United Kingdom for Halifax, Nova Scotia. (Notice of Motion for the Production of Papers P-1 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley)) |
Il est ordonné, — Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production : a) du ou des rapports d’incident d’importance ou le résumé de ces rapports rédigés au sujet du NCSM Chicoutimi entre le 2 et le 6 octobre 2004; b) des comptes rendus après action rédigés au sujet du NCSM Chicoutimi entre le 2 et le 6 octobre 2004; c) d'un résumé ou d'une liste des essais en mer menés par le NCSM Chicoutimi avant son départ du Royaume-Uni pour Halifax, Nouvelle-Écosse. (Avis de motion portant production de documents P-1 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley)) |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the Return to this Order. — Sessional Paper No. 8550-381-1. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose la réponse à cet ordre. — Document parlementaire no 8550-381-1. |
It was ordered, — That an Order of the House do issue for copies of the call log and all documents pertaining to the call log, including ministerial briefing notes, referred to in the exchange in the House on Thursday, October 21, 2004, between the Minister of Public Works and Government Services and the Member for Saanich—Gulf Islands. (Notice of Motion for the Production of Papers P-3 — Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands)) |
Il est ordonné, — Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies du registre des appels téléphoniques et des documents y afférents, y compris des notes d’information ministérielles, dont il a été question dans un échange à la Chambre le jeudi 21 octobre 2004 entre le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et le député de Saanich—Gulf Islands. (Avis de motion portant production de documents P-3 — M. Lunn (Saanich—Gulf Islands)) |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the Return to this Order. — Sessional Paper No. 8550-381-3. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose la réponse à cet ordre. — Document parlementaire no 8550-381-3. |
It was ordered, — That an Order of the House do issue for copies of all studies and reports prepared by Donald Savoie for the Department of Fisheries and Oceans, relating to the Aboriginal Fisheries Strategy. (Notice of Motion for the Production of Papers P-6 — Mr. Thompson (New Brunswick Southwest)) |
Il est ordonné, — Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de copies de toutes les études et les rapports produits par Donald Savoie, du ministère des Pêches et des Océans, concernant la Stratégie relative aux pêches autochtones. (Avis de motion portant production de documents P-6 — M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest)) |
Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the Return to this Order. — Sessional Paper No. 8550-381-6. |
M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose la réponse à cet ordre. — Document parlementaire no 8550-381-6. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, during today's debate on the business of Supply, pursuant to Standing Order 81(4), no quorum calls, dilatory motions or requests for unanimous consent shall be received by the Speaker. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, durant le débat sur les subsides aujourd'hui, conformément à l'article 81(4) du Règlement, le Président ne reçoive ni demande de quorum, ni motion dilatoire, ni demande de consentement unanime. |
By unanimous consent, it was ordered, — That, with respect to this evening's debate in Committee of the Whole, notwithstanding Standing Order 81(4)(a), within each 15 minute period, each party may allocate time to one or more of its Members for speeches or for questions and answers, provided that, in the case of questions and answers, the Minister's answer approximately reflect the time taken by the question, and provided that, in the case of speeches, Members of the party to which the period is allocated may speak one after the other. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement au débat de ce soir en comité plénier, nonobstant l'article 81(4)a) du Règlement, à l’intérieur de chaque période de 15 minutes, chaque parti puisse allouer du temps à un ou plusieurs de ses députés pour des discours ou des questions et réponses, à condition que, dans le cas des questions et réponses, la réponse du ministre corresponde approximativement au temps pris par la question, et que, dans le cas des discours, les députés du parti auquel la période est consacrée parlent les uns après les autres. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Goodale (Minister of Finance), seconded by Mr. Comuzzi (Minister of State (Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario)), — That Bill C-43, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 23, 2005, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Goodale (ministre des Finances), appuyé par M. Comuzzi (ministre d'État (Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario)), — Que le projet de loi C-43, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 février 2005, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances; |
And of the motion of Mr. Zed (Saint John), seconded by Mr. Tonks (York South—Weston), — That this question be now put. |
Et de la motion de M. Zed (Saint John), appuyé par M. Tonks (York-Sud—Weston), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Order made Tuesday, May 17, 2005, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Lalonde (La Pointe-de-l'Île), seconded by Mr. Paquette (Joliette), — That the Second Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, presented on Wednesday, December 15, 2004, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 10) |
Conformément à l'ordre adopté le mardi 17 mai 2005, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Lalonde (La Pointe-de-l'Île), appuyée par M. Paquette (Joliette), — Que le deuxième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, présenté le mercredi 15 décembre 2004, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 10) |
||||||||||||||||
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||||||||||
(Division No. 89 -- Vote no 89) | |||||||||||||||||
YEAS: 158, NAYS: 123 |
POUR : 158, CONTRE : 123 |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
|
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:03 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 3, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade of Bill C-260, An Act respecting the negotiation, approval, tabling and publication of treaties. |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international du projet de loi C-260, Loi relative à la négociation, à l'approbation, au dépôt et à la publication des traités. |
Mr. Roy (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), seconded by Ms. Lalonde (La Pointe-de-l'Île), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade. |
M. Roy (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), appuyé par Mme Lalonde (La Pointe-de-l'Île), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Adjournment Proceedings | Délibérations sur la motion d'ajournement |
At 7:04 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 4, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 7:29 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the motion was deemed withdrawn. |
À 19 h 29, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la motion est réputée retirée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
At 7:29 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the House resolved itself into a Committee of the Whole for the consideration of all Votes under CITIZENSHIP AND IMMIGRATION in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2006. |
À 19 h 29, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier tous les crédits sous la rubrique CITOYENNETÉ ET IMMIGRATION du Budget principal des dépenses de l'exercice se terminant le 31 mars 2006. |
At 11:29 p.m., the Committee rose. |
À 23 h 29, la séance du comité est levée. |
Pursuant to Standing Order Order 81(4)(a), the considered Votes were deemed reported. |
Conformément à l’article 81(4)a) du Règlement, les crédits étudiés sont réputés avoir fait l’objet d’un rapport. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-15, An Act to amend the Migratory Birds Convention Act, 1994 and the Canadian Environmental Protection Act, 1999, without amendment. |
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux migrateurs et la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999), sans amendement. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Dion (Minister of the Environment) — Report on the administration of the Canadian Environmental Protection Act for the fiscal year ended March 31, 2004, pursuant to the Canadian Environmental Protection Act, S.C. 1999, c. 33, sbs. 342(1). — Sessional Paper No. 8560-381-601-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Dion (ministre de l'Environnement) — Rapport sur l'application de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement pour l'exercice terminé le 31 mars 2004, conformément à la Loi canadienne sur la protection de l'environnement, L.C. 1999, ch. 33, par. 342(1). — Document parlementaire no 8560-381-601-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Dion (Minister of the Environment) — Report on the administration of the Species at Risk Act for the period of June 2003 to December 2004, pursuant to the Species at Risk Act, S.C. 2002, c. 29, s. 126. — Sessional Paper No. 8560-381-885-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Dion (ministre de l'Environnement) — Rapport sur l'application de la Loi sur les espèces en péril pour la période de juin 2003 à décembre 2004, conformément à la Loi sur les espèces en péril, L.C. 2002, ch. 29, art. 126. — Document parlementaire no 8560-381-885-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Summaries of the Corporate Plan and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 to 2009-2010 and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 of the National Capital Commission, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-821-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Sommaires du plan d'entreprise et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2005-2006 à 2009-2010 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2005-2006 de la Commission de la Capitale nationale, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-821-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Summaries of the Corporate Plan for 2005-2006 to 2009-2010 and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 of the Canada Science and Technology Museum Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R. S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-857-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Sommaires du plan d'entreprise de 2005-2006 à 2009-2010 et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2005-2006 de la Société du Musée des sciences et de la technologie du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L. R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-857-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Summaries of the Corporate Plan for 2005-2006 to 2009-2010 and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 of the Canadian Museum of Nature, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-856-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Sommaires du plan d'entreprise de 2005-2006 à 2009-2010 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2005-2006 du Musée canadien de la nature, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-856-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Summaries of the Corporate Plan for 2005-2006 to 2009-2010 and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 of the Canadian Museum of Civilization Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-858-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Sommaires du plan d'entreprise de 2005-2006 à 2009-2010 et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2005-2006 de la Société du Musée canadien des civilisations, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-858-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Ms. Frulla (Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women) — Summaries of the Corporate Plan and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 to 2009-2010 and of the Operating and Capital Budgets for 2005-2006 of the National Gallery of Canada and its affiliate, the Canadian Museum of Contemporary Photography, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-381-859-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Canadian Heritage) |
— par Mme Frulla (ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine) — Sommaires du plan d'entreprise et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2005-2006 à 2009-2010 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2005-2006 du Musée des beaux-arts du Canada et son affilié, le Musée canadien de la photographie contemporaine, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-381-859-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du patrimoine canadien) |
— by Mr. Mitchell (Minister of Agriculture and Agri-Food) — Federal-Provincial Crop Insurance Amending Agreements with the province of Ontario and with the Yukon Territory, pursuant to the Farm Income Protection Act, S.C. 1991, c. 22, sbs. 6(1). — Sessional Paper No. 8560-381-483-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food) |
— par M. Mitchell (ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire) — Accords modificateurs fédéraux-provinciaux sur l'assurance-récolte avec la province de l'Ontario et avec le Territoire du Yukon, conformément à la Loi sur la protection du revenu agricole, L.C. 1991, ch. 22, par. 6(1). — Document parlementaire no 8560-381-483-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
Adjournment | Ajournement |
At 11:30 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 11 h 30, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |