Skip to main content
Start of content

Projected Order of Business

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF

REVISED

HOUSE OF COMMONS

RÉVISÉ

CHAMBRE DES COMMUNES

44th PARLIAMENT, FIRST SESSION

44e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION

SITTING No. 335

SÉANCE No 335

Projected Order of Business

Ordre projeté des travaux

(subject to change without notice)

(sujet à changement sans préavis)

Wednesday, June 19, 2024

Le mercredi 19 juin 2024

Pursuant to order made Wednesday, February 28, 2024

Conformément à l’ordre adopté le mercredi 28 février 2024

2:00 p.m.

14 heures

STATEMENTS BY MEMBERS

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS

Length of statements — one minute maximum.

Durée des déclarations — maximum d'une minute.

——————————

——————————

2:15 p.m. (not later than)

14 h 15 (au plus tard)

ORAL QUESTIONS

QUESTIONS ORALES

——————————

——————————

3:00 p.m.

15 heures

DEFERRED RECORDED DIVISIONS

VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-69 — The Deputy Prime Minister and Minister of Finance — Budget Implementation Act, 2024, No. 1 — Third reading

C-69 — La vice-première ministre et ministre des Finances — Loi no 1 d'exécution du budget de 2024 — Troisième lecture

Recorded division — deferred until the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 45.

Vote par appel nominal — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l'article 45 du Règlement.

Length of bells — 15 minutes maximum.

Durée de la sonnerie d'appel — maximum de 15 minutes.

——————————

——————————

C-65 — The Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs — Electoral Participation Act — Second reading (deferred recorded division on the amendment of Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton))

C-65 — Le ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales — Loi sur la participation électorale — Deuxième lecture (vote par appel nominal différé sur l’amendement de M. Cooper (St. Albert—Edmonton))

Recorded division on the amendment — deferred until the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 45.

Vote par appel nominal sur l’amendement — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l’article 45 du Règlement.

Voting on the main motion — immediately after the amendment is disposed of, should it be resolved in the negative, pursuant to order made Monday, June 17, 2024, under the provisions of Standing Order 78(3).

Mise aux voix de la motion principale — immédiatement après que l'on aura disposé de l'amendement, advenant qu’il soit résolu négativement, conformément à l'ordre adopté le lundi 17 juin 2024 en application de l’article 78(3) du Règlement.

——————————

——————————

Private Members’ Business

Affaires émanant des députés

M-109 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — Instruction to the Standing Committee on Procedure and House Affairs (amendments to the Standing Orders)

M-109 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — Instruction au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre (modifications au Règlement)

Recorded division — deferred until the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 93(1).

Vote par appel nominal — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————

C-323 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — An Act to amend the Excise Tax Act (mental health services) — Third reading (deferred recorded division on the amendment of Mr. Doherty (Cariboo—Prince George))

C-323 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (services de santé mentale) — Troisième lecture (vote par appel nominal différé sur l’amendement de M. Doherty (Cariboo—Prince George))

Recorded division on the amendment — deferred until the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 98(4).

Vote par appel nominal sur l’amendement — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l’article 98(4) du Règlement.

Voting on the main motion — immediately after the amendment is disposed of, pursuant to Standing Order 98(4).

Mise aux voix de la motion principale — immédiatement après que l'on aura disposé de l'amendement, conformément à l’article 98(4) du Règlement.

Statement by Speaker regarding voting at third reading stage — June 7, 2024 (See Debates).

Déclaration du Président relative à la mise aux voix à l’étape de la troisième lecture — 7 juin 2024 (Voir les Débats).

——————————

——————————

S-224 — Mr. Carrie (Oshawa) — An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons) — Report stage (deferred recorded division on Motion No. 1)

S-224 — M. Carrie (Oshawa) — Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes) — Étape du rapport (vote par appel nominal différé sur la motion no 1)

Committee report — presented on Wednesday, September 20, 2023, Sessional Paper No. 8510-441-318.

Rapport du Comité — présenté le mercredi 20 septembre 2023, document parlementaire no 8510-441-318.

Report stage motions — see "Report Stage of Bills" in today's Notice Paper.

Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.

Recorded division — deferred until the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant to Standing Order 98(4).

Vote par appel nominal — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les questions orales, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

All questions necessary to dispose of the bill to be put immediately after the report stage motions in amendment are disposed of, pursuant to Standing Order 98(4).

Toute question nécessaire pour disposer du projet de loi sera mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions d’amendement à l'étape du rapport, conformément à l'article 98(4) du Règlement.

——————————

——————————


ROUTINE PROCEEDINGS:

AFFAIRES COURANTES :

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

First Reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

Presenting Petitions (15 minutes maximum)

Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

NOTICES OF MOTIONS FOR THE PRODUCTION OF PAPERS

AVIS DE MOTIONS PORTANT PRODUCTION DE DOCUMENTS

REQUESTS FOR EMERGENCY DEBATES

DEMANDES DE DÉBATS D'URGENCE

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-40 — The Minister of Justice — Miscarriage of Justice Review Commission Act (David and Joyce Milgaard's Law) — Third reading (first time debated)

C-40 — Le ministre de la Justice — Loi sur la Commission d'examen des erreurs du système judiciaire (Loi de David et Joyce Milgaard) — Troisième lecture (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :

The Prime Minister and the Leader of the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Le premier ministre et le chef de l'opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

First member of each recognized party in the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Premier député de chaque parti reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

During the five hours of debate following the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Durant les cinq heures de débat qui suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

After the period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a five-minute question and comment period.

Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de cinq minutes.

Voting — not later than the expiry of the five hours provided for debate, pursuant to order made Tuesday, June 11, 2024, under the provisions of Standing Order 78(3).

Mise aux voix — au plus tard à la fin des cinq heures prévues pour le débat, conformément à l'ordre adopté le mardi 11 juin 2024 en application de l'article 78(3) du Règlement.

——————————

——————————

5:30 p.m.

17 h 30

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

C-379 — Mr. Hoback (Prince Albert) — Combating Motor Vehicle Theft Act — Second reading (resuming debate)

C-379 — M. Hoback (Prince Albert) — Loi sur la lutte contre le vol de véhicules à moteur — Deuxième lecture (reprise du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

All members — 10 minutes maximum.

Tous les députés — maximum de 10 minutes.

Member moving motion — five-minute right of reply to conclude the debate.

Député qui propose la motion — droit de réplique de cinq minutes pour clore le débat.

Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).

Débat — il reste une heure, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).

Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————

6:30 p.m.

18 h 30

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

Resuming debate interrupted at 5:30 p.m.

Reprise du débat interrompu à 17 h 30.

——————————

——————————

Midnight

Minuit

ADJOURNMENT PROCEEDINGS

DÉBAT D'AJOURNEMENT

Divided into three periods of 10 minutes maximum:

Temps divisé en trois périodes d'une durée maximale de 10 minutes :

Member raising the question — four minutes maximum.

Député qui soulève la question — maximum de quatre minutes.

Minister or parliamentary secretary replying — four minutes maximum.

Ministre ou secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de quatre minutes.

Member’s reply — one minute maximum.

Réplique du député — maximum d’une minute.

Minister or parliamentary secretary’s second reply — one minute maximum.

Seconde réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum d’une minute.

——————————

——————————

12:30 a.m.

0 h 30

ADJOURNMENT OF THE HOUSE

AJOURNEMENT DE LA CHAMBRE